Barbiere di Siviglia - Teatro La Fenice
Barbiere di Siviglia - Teatro La Fenice Barbiere di Siviglia - Teatro La Fenice
Charles-Nicolas Cochin (1715-1790), Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais.
Il barbiere di Siviglia, libretto e guida all’opera a cura di Stefano Piana Il libretto che qui si presenta sulla base dell’edizione stampata per la première al Teatro Argentina di Roma (20 febbraio 1816), è aperto da un celebre Avvertimento al pubblico, nel quale Cesare Sterbini tocca alcune questioni che in prospettiva storica si rivelano piuttosto interessanti. 1 L’intento principale è d’invocare una sorta di indulgenza anticipata per aver ripreso il soggetto di una fortunata opera di Paisiello del 1782, 2 ma Sterbini finisce così per dichiarare in maniera esplicita la sua fonte principale, costituita proprio dal libretto intonato dal collega. E poi si spinge oltre, segnalando la necessità di inserire nella vecchia struttura «nuove situazioni di pezzi musicali». Nell’opera di primo Ottocento si era ormai consolidato un sistema di convenzioni per molti aspetti diverso da quello che vigeva anche solo un trentennio prima: il librettista fa qui riferimento in particolare alla necessità di includere brani quali l’introduzione, che di consueto era costituita da una scena piuttosto ampia, conclusa da un concertato di una certa importanza, o il finale primo, verso cui era uso fare tendere quasi l’intera struttura drammatica e dove si inserivano colpi di scena che portavano a chiudere l’atto nello scompiglio generale. Piuttosto numerose (se non altro ben al di sopra della media consueta) sono le divergenze che si riscontrano tra il testo stampato nel primo libretto e quello musicato in partitura. Alcune di queste si possono forse imputare alla gran fretta con cui si dovette preparare il tutto: tali possono essere considerate ad esempio le parti che qua e là mancano nel testo stampato e che sono presenti invece in partitura, come i versi isolati nella serenata iniziale del Conte o nella cavatina di Figaro (la cui assenza finisce per 1 Il frontespizio recita: «ALMAVIVA / O SIA / L’INUTILE PRECAUZIONE / COMMEDIA / DEL SIGNOR BEAUMARCHAIS / Di nuovo interamente versificata, e / ridotta ad uso dell’odierno teatro / Musicale Italiano / DA CESARE STERBINI RO- MANO / DA RAPPRESENTARSI / NEL NOBIL TEATRO / DI TORRE ARGENTINA / NEL CARNEVALE DELL’ANNO 1816. / Con Musica del Maestro / GIOACHINO ROSSINI. / ROMA / Nella Stamperia di Crispino Puccinelli / presso S. Andrea della Valle». Nella trascrizione abbiamo scelto di non modernizzare la grafia. 2 Per lungo tempo attribuito a Giuseppe Petrosellini, tale testo è in realtà opera di un autore sconosciuto che si limitò a tradurre e a risistemare in versi la celebre commedia omonima di Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1775). Un confronto anche rapido tra questo libretto e quello di Sterbini rivela il grande debito del secondo rispetto al primo in quanto a distribuzione della materia drammatica e persino versificazione (alcuni passi dei due testi suonano del tutto simili). Per una discussione su tale attribuzione si rimanda tra l’altro al volume stampato in occasione della recente esecuzione veneziana (giugno 2004) del Barbiere di Siviglia di Paisiello («La Fenice prima dell’opera» 6, 2004).
- Page 1 and 2: il barbiere di siviglia melodramma
- Page 3 and 4: La Fenice prima dell’Opera 2008 3
- Page 5 and 6: Il barbiere di Siviglia melodramma
- Page 7 and 8: «Che invenzione prelibata!» Poche
- Page 9 and 10: Francesco Bagnara (1784-1866), bozz
- Page 11 and 12: Daniele Carnini Rossini l’economo
- Page 13 and 14: ROSSINI L’ECONOMO. UN ESEMPIO DI
- Page 15 and 16: ROSSINI L’ECONOMO. UN ESEMPIO DI
- Page 17 and 18: ROSSINI L’ECONOMO. UN ESEMPIO DI
- Page 19 and 20: ROSSINI L’ECONOMO. UN ESEMPIO DI
- Page 21 and 22: ROSSINI L’ECONOMO. UN ESEMPIO DI
- Page 23 and 24: Serena Facci «Una canzonetta, cos
- Page 25 and 26: «UNA CANZONETTA, COSÌ ALLA BUONA
- Page 27 and 28: «UNA CANZONETTA, COSÌ ALLA BUONA
- Page 29 and 30: «UNA CANZONETTA, COSÌ ALLA BUONA
- Page 31 and 32: «UNA CANZONETTA, COSÌ ALLA BUONA
- Page 33 and 34: «UNA CANZONETTA, COSÌ ALLA BUONA
- Page 35 and 36: «UNA CANZONETTA, COSÌ ALLA BUONA
- Page 37 and 38: «UNA CANZONETTA, COSÌ ALLA BUONA
- Page 39 and 40: «UNA CANZONETTA, COSÌ ALLA BUONA
- Page 41 and 42: «UNA CANZONETTA, COSÌ ALLA BUONA
- Page 43 and 44: «UNA CANZONETTA, COSÌ ALLA BUONA
- Page 45 and 46: «UNA CANZONETTA, COSÌ ALLA BUONA
- Page 47: IL BARBIERE DI SIVIGLIA Libretto di
- Page 51 and 52: Almaviva, o sia L’inutile precauz
- Page 53 and 54: ATTO PRIMO Il momento dell’azione
- Page 55 and 56: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO PRIM
- Page 57 and 58: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO PRIM
- Page 59 and 60: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO PRIM
- Page 61 and 62: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO PRIM
- Page 63 and 64: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO PRIM
- Page 65 and 66: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO PRIM
- Page 67 and 68: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO BART
- Page 69 and 70: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO PRIM
- Page 71 and 72: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO PRIM
- Page 73 and 74: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO PRIM
- Page 75 and 76: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO PRIM
- Page 77 and 78: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO PRIM
- Page 79 and 80: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO PRIM
- Page 81 and 82: ATTO SECONDO Camera in casa di Bart
- Page 83 and 84: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO SECO
- Page 85 and 86: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO SECO
- Page 87 and 88: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO SECO
- Page 89 and 90: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO SECO
- Page 91 and 92: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO SECO
- Page 93 and 94: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO SECO
- Page 95 and 96: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO SECO
- Page 97 and 98: IL BARBIERE DI SIVIGLIA - ATTO SECO
Il barbiere <strong>di</strong> <strong>Siviglia</strong>, libretto e guida all’opera<br />
a cura <strong>di</strong> Stefano Piana<br />
Il libretto che qui si presenta sulla base dell’e<strong>di</strong>zione stampata per la première al <strong>Teatro</strong><br />
Argentina <strong>di</strong> Roma (20 febbraio 1816), è aperto da un celebre Avvertimento al pubblico,<br />
nel quale Cesare Sterbini tocca alcune questioni che in prospettiva storica si rivelano<br />
piuttosto interessanti. 1 L’intento principale è d’invocare una sorta <strong>di</strong> indulgenza<br />
anticipata per aver ripreso il soggetto <strong>di</strong> una fortunata opera <strong>di</strong> Paisiello del 1782, 2 ma<br />
Sterbini finisce così per <strong>di</strong>chiarare in maniera esplicita la sua fonte principale, costituita<br />
proprio dal libretto intonato dal collega. E poi si spinge oltre, segnalando la necessità<br />
<strong>di</strong> inserire nella vecchia struttura «nuove situazioni <strong>di</strong> pezzi musicali». Nell’opera<br />
<strong>di</strong> primo Ottocento si era ormai consolidato un sistema <strong>di</strong> convenzioni per molti aspetti<br />
<strong>di</strong>verso da quello che vigeva anche solo un trentennio prima: il librettista fa qui riferimento<br />
in particolare alla necessità <strong>di</strong> includere brani quali l’introduzione, che <strong>di</strong> consueto<br />
era costituita da una scena piuttosto ampia, conclusa da un concertato <strong>di</strong> una<br />
certa importanza, o il finale primo, verso cui era uso fare tendere quasi l’intera struttura<br />
drammatica e dove si inserivano colpi <strong>di</strong> scena che portavano a chiudere l’atto nello<br />
scompiglio generale.<br />
Piuttosto numerose (se non altro ben al <strong>di</strong> sopra della me<strong>di</strong>a consueta) sono le <strong>di</strong>vergenze<br />
che si riscontrano tra il testo stampato nel primo libretto e quello musicato in<br />
partitura. Alcune <strong>di</strong> queste si possono forse imputare alla gran fretta con cui si dovette<br />
preparare il tutto: tali possono essere considerate ad esempio le parti che qua e là<br />
mancano nel testo stampato e che sono presenti invece in partitura, come i versi isolati<br />
nella serenata iniziale del Conte o nella cavatina <strong>di</strong> Figaro (la cui assenza finisce per<br />
1 Il frontespizio recita: «ALMAVIVA / O SIA / L’INUTILE PRECAUZIONE / COMMEDIA / DEL SIGNOR BEAUMARCHAIS /<br />
Di nuovo interamente versificata, e / ridotta ad uso dell’o<strong>di</strong>erno teatro / Musicale Italiano / DA CESARE STERBINI RO-<br />
MANO / DA RAPPRESENTARSI / NEL NOBIL TEATRO / DI TORRE ARGENTINA / NEL CARNEVALE DELL’ANNO 1816. / Con Musica<br />
del Maestro / GIOACHINO ROSSINI. / ROMA / Nella Stamperia <strong>di</strong> Crispino Puccinelli / presso S. Andrea della Valle».<br />
Nella trascrizione abbiamo scelto <strong>di</strong> non modernizzare la grafia.<br />
2 Per lungo tempo attribuito a Giuseppe Petrosellini, tale testo è in realtà opera <strong>di</strong> un autore sconosciuto che<br />
si limitò a tradurre e a risistemare in versi la celebre comme<strong>di</strong>a omonima <strong>di</strong> Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais<br />
(1775). Un confronto anche rapido tra questo libretto e quello <strong>di</strong> Sterbini rivela il grande debito del secondo<br />
rispetto al primo in quanto a <strong>di</strong>stribuzione della materia drammatica e persino versificazione (alcuni passi dei<br />
due testi suonano del tutto simili). Per una <strong>di</strong>scussione su tale attribuzione si rimanda tra l’altro al volume stampato<br />
in occasione della recente esecuzione veneziana (giugno 2004) del <strong>Barbiere</strong> <strong>di</strong> <strong>Siviglia</strong> <strong>di</strong> Paisiello («<strong>La</strong> <strong>Fenice</strong><br />
prima dell’opera» 6, 2004).