15.06.2013 Views

Tesi Andrea Serena YOGADARSANA - India con Massimo Taddei

Tesi Andrea Serena YOGADARSANA - India con Massimo Taddei

Tesi Andrea Serena YOGADARSANA - India con Massimo Taddei

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Note per la comprensione e la pronuncia dei<br />

termini sanscriti<br />

I termini sanscriti per loro peculiarità sono polisemici e,<br />

pertanto, ogni termine assume significati diversi a se<strong>con</strong>da del<br />

<strong>con</strong>testo in cui è inserito. Vi sono alcuni termini, come ad<br />

esempio samadhi, che non vengono tradotti, per evitare<br />

imprecisioni, ma che vengono semplicemente traslitterati; vi<br />

sono, inoltre, termini che costituis<strong>con</strong>o veri e propri serbatoi<br />

semantici, ad esempio, il termine citta che comprende buddhi,<br />

ahamkara e manas, qui tradotto <strong>con</strong> mente.<br />

Per difficoltà tecniche di edizione, non si sono potuti adoperare i<br />

segni diacritici nella trascrizione delle parole sanscrite e, per<br />

ovviare, nella traslitterazione vengono, spesso, aggiunte delle<br />

“h” a seguito delle <strong>con</strong>sonanti per renderne dolce il suono in<br />

fase di lettura, ad esempio, l’originale “darsana” viene<br />

traslitterato in “darshana”.<br />

Al fine di rendere più agevole la comprensione è, comunque,<br />

presente un glossario dei termini sanscriti.<br />

Il testo sanscrito dei sutra <strong>con</strong>tiene i segni diacritici, seguono<br />

alcune indicazioni per la pronuncia.<br />

128

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!