Tesi Andrea Serena YOGADARSANA - India con Massimo Taddei
Tesi Andrea Serena YOGADARSANA - India con Massimo Taddei
Tesi Andrea Serena YOGADARSANA - India con Massimo Taddei
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Note per la comprensione e la pronuncia dei<br />
termini sanscriti<br />
I termini sanscriti per loro peculiarità sono polisemici e,<br />
pertanto, ogni termine assume significati diversi a se<strong>con</strong>da del<br />
<strong>con</strong>testo in cui è inserito. Vi sono alcuni termini, come ad<br />
esempio samadhi, che non vengono tradotti, per evitare<br />
imprecisioni, ma che vengono semplicemente traslitterati; vi<br />
sono, inoltre, termini che costituis<strong>con</strong>o veri e propri serbatoi<br />
semantici, ad esempio, il termine citta che comprende buddhi,<br />
ahamkara e manas, qui tradotto <strong>con</strong> mente.<br />
Per difficoltà tecniche di edizione, non si sono potuti adoperare i<br />
segni diacritici nella trascrizione delle parole sanscrite e, per<br />
ovviare, nella traslitterazione vengono, spesso, aggiunte delle<br />
“h” a seguito delle <strong>con</strong>sonanti per renderne dolce il suono in<br />
fase di lettura, ad esempio, l’originale “darsana” viene<br />
traslitterato in “darshana”.<br />
Al fine di rendere più agevole la comprensione è, comunque,<br />
presente un glossario dei termini sanscriti.<br />
Il testo sanscrito dei sutra <strong>con</strong>tiene i segni diacritici, seguono<br />
alcune indicazioni per la pronuncia.<br />
128