Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
- <strong>Les</strong> nocezs <strong>de</strong> <strong>Figaro</strong> -<br />
Susanna, tu mi sembri agitata e confusa. Susanna, tu me parais agitée et confuse.<br />
(Sie<strong>de</strong> nella poltrona.) (il s’assoit dans le fauteuil)<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Signor... vi chiedo scusa... ma... se mai... qui sorpresa Monsieur..je vous <strong>de</strong>man<strong>de</strong> pardon....mais si jamais j’étais<br />
... per carità, partite. surprise ici....<strong>de</strong> grace partez.<br />
CONTE (pren<strong>de</strong>ndole la mano) COMTE (lui prenant la m ain)<br />
Un momento e ti lascio. Odi... Un instant et je te laisse. Ecoute...<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Non odo nulla! Je n’écoute rien!<br />
CONTE COMTE<br />
Due parole: tu sai che ambasciatore a Londra il rè mi di- Deux mots: tu sais que le roi me dépêche à Londres comme<br />
chiarò; di condur meco <strong>Figaro</strong> <strong>de</strong>stinai... ambassa<strong>de</strong>ur: j’ai pensé emmener <strong>Figaro</strong> avec moi..<br />
SUSANNA (timida) SUSANNA (timi<strong>de</strong>)<br />
Signor, se osassi... Monsieur, si j’osais...<br />
CONTE (alzandosi, con tenerezza, e tentando ripren<strong>de</strong>rle COMTE (se levant, avec tendresse et essayant <strong>de</strong> lui prendre<br />
la mano) la main)<br />
Parla, parla, mia cara, e con quel dritto ch'oggi prendi Parle, parle, ma chère, avec ce droit que tu prends aujoursu<br />
me finchè tu vivi, chiedi, imponi, prescrivi! d’hui sur moi tant que tu vivras, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, impose, exige.<br />
SUSANNA (arrabbiata) SUSANNA<br />
Lasciatemi, signor; dritto non prendo, non ne vo', non Laissez-moi, monsieur; je ne prends pas ce droit, je n’en<br />
ne intendo! Oh, me infelice! veux pas, j’en ai bien l’intention. Que je suis malheureuse<br />
CONTE COMTE<br />
Ah, no, Susanna, io ti vo' far felice! Tu ben sai quanto Ah,non, Susanna, je veux te rendreheureuse! Tu sais bien<br />
io t'amo: a te Basilio tutto già disse. Or senti, se combien je t’aime: Basilio t’a déjà tout dit. Maintznant<br />
per pochi momenti meco in giardin sull' imbrunir <strong>de</strong>l écoute, si pour un instant dans le jardin avec moi, à la<br />
giorno... Ah! per questo favore io pagherei... brune....Ah! pour cette faveur je paierai...<br />
BASILIO (di <strong>de</strong>ntro) BASILIO (<strong>de</strong> l’extérieur)<br />
E' uscito poco fa! Il est sorti il y a quelques instants<br />
CONTE (alzandosi) COMTE (se levant)<br />
Chi parla? Qui parle?<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Oh, <strong>de</strong>i! Oh Dieux!<br />
CONTE COMTE<br />
Esci, e alcun non entri! Sors, et que personne n’entre!<br />
SUSANNA (turbata) SUSANNA (perdue)<br />
Ch'io vi lasci qui solo? Que je vous laisse seul ici?<br />
BASILIO (come sopra) BASILIO (comme ci-<strong>de</strong>ssus)<br />
Da Madama ei sarà; vado a cercarlo. Il sera chez Madame; je vais l’y chercher!<br />
CONTE (additando la poltrona) COMTE (montrant le fauteuil)<br />
Qui dietro mi porrò. Je pourrai me mettre là-<strong>de</strong>rrière<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Non vi celate! Ne vous cachez pas!<br />
CONTE COMTE<br />
Taci, e cerca ch'ei parta! Tais-toi et cherche à le faire partir!<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Ohimè, che fate? Hélas! Que faites-vous?<br />
(Il Conte vuol nascon<strong>de</strong>rsi dietro la poltrona; Susanna (Le Comte veut se cacher <strong>de</strong>rrière le fauteuil, Susanna<br />
si frappone tra il paggio e lui. Conte la spinge dolce- se met entre le page et lui. Le Comte la repiuss doucement,<br />
mente, ella rincula, intanto il paggio passa al davanti elle recule tandis que le page passe <strong>de</strong>vant le fauteuil, se<br />
<strong>de</strong>lla poltrona, si mette <strong>de</strong>ntro in pied e Susanna il ri- pelotonne <strong>de</strong>dans et que Susanne le recouvre avec une robe<br />
copre con una vestaglia. Don Basilio entra.) <strong>de</strong> chambre. Badilio entre)<br />
- Scena 7 - Scène 7<br />
BASILIO BASILIO<br />
Susanna, il ciel vi salvi. Aveste a caso veduto il Conte? Susanne le ciel vous gar<strong>de</strong>! Auriez-vous vu le Comte par<br />
hasard?<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
E cosa <strong>de</strong>ve far meco il Conte? Animo, uscite Qu’aurait à faire le Comte avec moi? Allons, sortez!<br />
BASILIO BASILIO<br />
Aspettate! Sentite, <strong>Figaro</strong> di lui cerca. Atten<strong>de</strong>z! Ecoutez, <strong>Figaro</strong> le cherche.<br />
8