Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
- <strong>Les</strong> nocezs <strong>de</strong> <strong>Figaro</strong> -<br />
ATTO QUARTO QUATRIÈME ACTE<br />
Il giardino <strong>de</strong>l castello Le jardin du château<br />
Nella prateria ci sono sedie. A <strong>de</strong>stra e a sinistra, Des chaises disposées sur l’herbe. A droite et à gauche<br />
due padiglioni di cacccia. E'la notte. Entra Barbarina <strong>de</strong>ux pavillons <strong>de</strong> chasse. Il fait nuit. Barbarina entre<br />
con una lanterna in mano; fa l'atto di cercare qualche avec une lanterne à la main et se met à chercher quelque<br />
cosa a terra. chose par terre.<br />
- Scena 1 - Scène 1<br />
N°23 Cavatina Cavatine<br />
BARBARINA BARBARINA<br />
L'ho perduta, me meschina! Je l'ai perdue, pauvre <strong>de</strong> moi,<br />
Ah chi sa dove sarà? ah, qui sait où elle se trouve!<br />
Non la trovo. L'ho perduta! Je ne la trouve pas, je l'ai perdue,<br />
Meschinella! ecc. pauvre <strong>de</strong> moi!<br />
E mia cugina? E il padron, cosa dirà? Et ma cousine, et le maître, que dira-t-il?<br />
- Scena 2 - Scène 2<br />
Recitativo Récitatif<br />
FIGARO FIGARO<br />
Barbarina, cos'hai? Barbarina, qu’as-tu?<br />
BARBARINA BARBARINA<br />
L'ho perduta cugino! Je l’ai perdue, cousin,<br />
FIGARO FIGARO<br />
Cosa? Quoi?<br />
MARCELLINA MARCELLINA<br />
Cosa? Quoi,<br />
BARBARINA BARBARINA<br />
La spilla che a me die<strong>de</strong> il padrone per recar a Susanna. L’épingle que m’a donné la patron pour la rendre à Susanna<br />
FIGARO FIGARO<br />
A Susanna? La spilla? A Susanna? L’épingle?<br />
(incollerito) (furieux)<br />
E così tenerella il mestiero già sai... Si jeune tu fais déjà ce métier...<br />
(con finta calma) (avec un calme feint)<br />
... di far tutto si ben quel che tu fai? <strong>de</strong> faire si bien tout ce que tu fais?<br />
BARBARINA BARBARINA<br />
Cos'è? Vai meco in collera? Qu’y a-t-il? Vous êtes en colère contre moi?<br />
FIGARO FIGARO<br />
E non vedi ch'io scherzo? Ne vois-tu pas que je plaisante?<br />
(Cerca un momento per terra, dopo over <strong>de</strong>stramente ca- (il cherche un moment par terre et après avoir habile-<br />
vata una spilla dall'abito o dalla cuffia di Marcellina e ment sorti une épingle <strong>de</strong> son habit ou du bonnet <strong>de</strong> Marcel-<br />
la dà a Barbarina.) line, il la donne à Barberina)<br />
Osserva... Questa è la spilla che il Conte di recare ti Regar<strong>de</strong>!...C’est l’épingle que me Comte t’a <strong>de</strong>mandé <strong>de</strong> rap-<br />
die<strong>de</strong> alla Susanna e servia di sigillo a un bigliettino. poter à Susanna et qui servait <strong>de</strong> cachet à un billet. Tu<br />
Vedi s'io sono istrutto! vois si je suis renseigné!<br />
BARBARINA BARBARINA<br />
E perchè il chiedi a me quando sai tutto? Pourquoi me le <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s-tu alors que tu sais tout?<br />
FIGARO FIGARO<br />
Avea gusto d'udir come il padrone ti diè la commissione! Parce que je voulais savoir comment le Comte t’avait con-<br />
fié la commission!<br />
BARBARINA BARBARINA<br />
Che miracoli! Tieni fanciulla, reca questa spilla alla Tout simplement! « Tiens, mon enfant, rapporte cette épin-<br />
bella Susanna e dille: questo è il sigillo <strong>de</strong>i pini. gle à la belle Susanne, et dis-lui: c’est le cachet <strong>de</strong>s<br />
pins »<br />
FIGARO FIGARO<br />
Ah, ah! Dei pini! Ah! Ah! Des pins!<br />
BARBARINA BARBARINA<br />
E'ver ch'ei mi soggiunse: Guarda che alcun non ti veda! Il est vrai qu’il a rajouté « Veille à ce que personne ne<br />
Ma tu già tacerai... te vois. » Mais tu te tairas...<br />
FIGARO FIGARO<br />
Sicuramente Assurément.<br />
45