15.06.2013 Views

Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra

Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra

Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

- <strong>Les</strong> nocezs <strong>de</strong> <strong>Figaro</strong> -<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

questa sera spirerà - Soufflera ce soir...<br />

CONTESSA COMTESSE<br />

sotto i pini <strong>de</strong>l boschetto - Sous les pins du bosquet!<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

sotto i pini? Sous les pins?<br />

CONTESSA COMTESSE<br />

sotto i pini <strong>de</strong>l boschetto - Sous les pins du bosquet.<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

soto i pini <strong>de</strong>l boschetto. Sous les pins du bosquet.<br />

CONTESSA COMTESSE<br />

Ei già il resto capirà. Il comprendra le reste.<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

Certo, certo il capirà. Il le comprendra, c'est certain.<br />

CONTESSA COMTESSE<br />

Ei già il resto capirà. Il comprendra le reste.<br />

CONTESSA COMTESSE<br />

Canzonetta sull'aria, ecc. Chanson sur l'air, etc.<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

Che soave zeffiretto, ecc. Quel doux petit zéphyre, etc.<br />

Recitativo Récitatif<br />

SUSANNA (piegando il biglietto) SUSANNA (pliant le billet)<br />

Piegato è il foglio, or come si sigilla? Le billet est plié, maintenant comment le cacheter?<br />

CONTESSA COMTESSE<br />

Ecco... prendi una spilla; servirà di sigillo, attendi... Tiens, prends une épingle, elle servira <strong>de</strong> cachet, attends,<br />

scrivi sul riverso <strong>de</strong>l foglio: Rimandate il sigillo. écris au verso <strong>de</strong> la lettre: renvoyez le cachet.<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

E'più bizzarro di quel <strong>de</strong>lla patente. Il est plus bizarre que celui du brevet<br />

CONTESSA COMTESSE<br />

Presto, nascondi: io sento venir gente! Vite, cache-toi: j’entends venir du mon<strong>de</strong>.<br />

(Susanna si mette il biglietto in seno. Entrano Barba- (Susanna met le billet sur son sein. Entrent Barbarine<br />

rina ed altre contadinelle vestite nel me<strong>de</strong>simo modo, et d’autres jeunes filles vêtues <strong>de</strong> la même façon, avec <strong>de</strong>s<br />

con mazzetti di fiori. Fra loro si trova Cherubino ves- bouquets <strong>de</strong> fleurs. Parmi elle se trouve Cherubino habillé<br />

tito anche lui da contadinella.) lui aussi en villageoise)<br />

- Scena 11 - Scène 11<br />

N°21 Coro Choeur<br />

CORO CHOEUR<br />

Ricevete, o padroncina Acceptez, chère maîtresse,<br />

queste rose e questi fior, ces roses et ces fleurs<br />

che abbiam colti stamattina, que nous avons cueillies,<br />

per mostrarvi il nostro amor. ce matin en gage <strong>de</strong> notre amour!<br />

Siamo tante contadine, Nous ne sommes que <strong>de</strong>s paysannes<br />

e siam tutte poverine, et nous ne sommes pas riches,<br />

ma quel poco che rechiamo mais le peu que nous avons<br />

ve lo diamo di buon cor. nous vous le donnons <strong>de</strong> bon coeur!<br />

Recitativo Récitatif<br />

BARBARINA BARBARINA<br />

Queste sono, Madama, le ragazze <strong>de</strong>l loco che il poco ch' Ce sont, Madame, les jeunes filles d’ici qui viennent vous<br />

han vi vengono ad offrire e vi chiedon perdon <strong>de</strong>i loro offrir le peu qu’elles ont et qui vous <strong>de</strong>man<strong>de</strong>nt pardon<br />

ardire. pour leur hardiesse<br />

CONTESSA COMTESSE<br />

O brave, vi ringrazio. O c’est gentil, je vous remercie<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

Come sono vezzose! Comme elles sont gracieuses<br />

CONTESSA COMTESSE<br />

Echiè, narratemi, quell'amabil fanciulla ch'ha l'aria Eh, dites-moi, qui est cette aimable jeune fille qui à un<br />

sì mo<strong>de</strong>sta? maintien si mo<strong>de</strong>ste?<br />

(Addita Cherubino) (elle montre Cherubino)<br />

41

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!