15.06.2013 Views

Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra

Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra

Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

- <strong>Les</strong> nocezs <strong>de</strong> <strong>Figaro</strong> -<br />

FIGARO FIGARO<br />

Balia? C’est une plaisanterie?<br />

BARTOLO BARTOLO<br />

No, tua madre. Non, c’est ta mère.<br />

CURZIO E CONTE CURZIO ET COMTE<br />

Sua madre! Sa mère!<br />

FIGARO FIGARO<br />

Cosa sento? Qu’entends-je?<br />

MARCELLINA (additando Bartolo) MARCELLINA (montrant Bartolo)<br />

Ecco tuo padre! Et voici ton père!<br />

N°18 Sestetto Sextuor<br />

MARCELLINA (abbracciando <strong>Figaro</strong>) MARCELLINA (étreignant <strong>Figaro</strong>)<br />

Riconosci in quest'amplesso Reconnais à cette étreinte<br />

una madre, amato figlio! une mère, mon fils chéri!<br />

FIGARO (a Bartolo) FIGARO (à Bartolo)<br />

Padre mio, fate lo stesso, Mon père, faites-en autant,<br />

non mi fate più arrossir. ne me faites plus rougir!<br />

BARTOLO (abbracciando <strong>Figaro</strong>) BARTOLO (étreignant <strong>Figaro</strong>)<br />

Resistenza, la coscienza Ma conscience m'interdit<br />

far non lascia al tuo <strong>de</strong>sir. <strong>de</strong> m'opposer à ton désir!<br />

(<strong>Figaro</strong> abbraccia i genitori.) (<strong>Figaro</strong> étreint ses parents.)<br />

CURZIO CURZIO<br />

Ei suo padre? Ella sua madre? Lui son père? Elle sa mère?<br />

L'imeneo non può seguir. Le mariage ne peut se faire!<br />

CONTE COMTE<br />

Son smarrito, son stordito, Je suis éperdu, abasourdi,<br />

meglio è assai di qua partir. il vaut encore mieux partir!<br />

MARCELLINA, BARTOLO MARCELLINA, BARTOLO<br />

Figlio amato! Fils bien-aimé !<br />

FIGARO FIGARO<br />

Parenti amati! Parents bien-aimés!<br />

(Entra Susanna.) (Susanna paraît.)<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

Alto! Alto! Signor Conte, Halte-là, Monsieur le Comte,<br />

mille doppie son qui pronte, j'ai mille piastres toutes prêtes!<br />

a pagar vengo per <strong>Figaro</strong>, Je viens payer pour <strong>Figaro</strong><br />

ed a porlo in libertà. et lui rendre sa liberté.<br />

MARCELLINA, BARTOLO MARCELLINA, BARTOLO<br />

Figlio amato! Fils bien-aimé!<br />

CURZIO, CONTE CURZIO, COMTE<br />

Non sappiam com'è la cosa, Nous ne sommes pas au fait <strong>de</strong> l'affaire,<br />

osservate un poco là. voyez-donc un peu par là!<br />

FIGARO FIGARO<br />

Parenti amati! Parents bien-aimés!<br />

SUSANNA (ve<strong>de</strong> <strong>Figaro</strong> che abbraccia Marcellina) SUSANNA (voit <strong>Figaro</strong> embrasser Marcellina)<br />

Già d'accordo colla sposa, Il s'est déjà entendu avec son épouse?<br />

giusti Dei, che infe<strong>de</strong>ltà. Grands Dieux ! Quel infidèle!<br />

(Vuoi partire ma <strong>Figaro</strong> la trattiene.) (Elle veut partir. <strong>Figaro</strong> la retient.)<br />

Lascia, iniquo! Laisse-moi, misérable!<br />

FIGARO FIGARO<br />

No, t'arresta! Non, arrête!<br />

Senti, oh cara, senti! Écoute, ma mie, écoute!<br />

SUSANNA (dandogli uno schiaffo) SUSANNA (le souffletant)<br />

Senti questa! Et toi, prends ça!<br />

MARCELLINA, BARTOLO, FIGARO MARCELLINA, BARTOLO, FIGARO<br />

È un effetto di buon core, C'est son bon coeur qui la pousse,<br />

tutto amore è quel che fa, ecc. elle n'obéit qu'à l'amour.<br />

SUSANNA (a parte) SUSANNA (bas)<br />

Fremo, smanio dal furore, Je frémis, je bous <strong>de</strong> colère,<br />

una vecchia me la fa, ecc. une vieille se joue <strong>de</strong> moi!<br />

37

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!