Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
- <strong>Les</strong> nocezs <strong>de</strong> <strong>Figaro</strong> -<br />
FIGARO FIGARO<br />
Balia? C’est une plaisanterie?<br />
BARTOLO BARTOLO<br />
No, tua madre. Non, c’est ta mère.<br />
CURZIO E CONTE CURZIO ET COMTE<br />
Sua madre! Sa mère!<br />
FIGARO FIGARO<br />
Cosa sento? Qu’entends-je?<br />
MARCELLINA (additando Bartolo) MARCELLINA (montrant Bartolo)<br />
Ecco tuo padre! Et voici ton père!<br />
N°18 Sestetto Sextuor<br />
MARCELLINA (abbracciando <strong>Figaro</strong>) MARCELLINA (étreignant <strong>Figaro</strong>)<br />
Riconosci in quest'amplesso Reconnais à cette étreinte<br />
una madre, amato figlio! une mère, mon fils chéri!<br />
FIGARO (a Bartolo) FIGARO (à Bartolo)<br />
Padre mio, fate lo stesso, Mon père, faites-en autant,<br />
non mi fate più arrossir. ne me faites plus rougir!<br />
BARTOLO (abbracciando <strong>Figaro</strong>) BARTOLO (étreignant <strong>Figaro</strong>)<br />
Resistenza, la coscienza Ma conscience m'interdit<br />
far non lascia al tuo <strong>de</strong>sir. <strong>de</strong> m'opposer à ton désir!<br />
(<strong>Figaro</strong> abbraccia i genitori.) (<strong>Figaro</strong> étreint ses parents.)<br />
CURZIO CURZIO<br />
Ei suo padre? Ella sua madre? Lui son père? Elle sa mère?<br />
L'imeneo non può seguir. Le mariage ne peut se faire!<br />
CONTE COMTE<br />
Son smarrito, son stordito, Je suis éperdu, abasourdi,<br />
meglio è assai di qua partir. il vaut encore mieux partir!<br />
MARCELLINA, BARTOLO MARCELLINA, BARTOLO<br />
Figlio amato! Fils bien-aimé !<br />
FIGARO FIGARO<br />
Parenti amati! Parents bien-aimés!<br />
(Entra Susanna.) (Susanna paraît.)<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Alto! Alto! Signor Conte, Halte-là, Monsieur le Comte,<br />
mille doppie son qui pronte, j'ai mille piastres toutes prêtes!<br />
a pagar vengo per <strong>Figaro</strong>, Je viens payer pour <strong>Figaro</strong><br />
ed a porlo in libertà. et lui rendre sa liberté.<br />
MARCELLINA, BARTOLO MARCELLINA, BARTOLO<br />
Figlio amato! Fils bien-aimé!<br />
CURZIO, CONTE CURZIO, COMTE<br />
Non sappiam com'è la cosa, Nous ne sommes pas au fait <strong>de</strong> l'affaire,<br />
osservate un poco là. voyez-donc un peu par là!<br />
FIGARO FIGARO<br />
Parenti amati! Parents bien-aimés!<br />
SUSANNA (ve<strong>de</strong> <strong>Figaro</strong> che abbraccia Marcellina) SUSANNA (voit <strong>Figaro</strong> embrasser Marcellina)<br />
Già d'accordo colla sposa, Il s'est déjà entendu avec son épouse?<br />
giusti Dei, che infe<strong>de</strong>ltà. Grands Dieux ! Quel infidèle!<br />
(Vuoi partire ma <strong>Figaro</strong> la trattiene.) (Elle veut partir. <strong>Figaro</strong> la retient.)<br />
Lascia, iniquo! Laisse-moi, misérable!<br />
FIGARO FIGARO<br />
No, t'arresta! Non, arrête!<br />
Senti, oh cara, senti! Écoute, ma mie, écoute!<br />
SUSANNA (dandogli uno schiaffo) SUSANNA (le souffletant)<br />
Senti questa! Et toi, prends ça!<br />
MARCELLINA, BARTOLO, FIGARO MARCELLINA, BARTOLO, FIGARO<br />
È un effetto di buon core, C'est son bon coeur qui la pousse,<br />
tutto amore è quel che fa, ecc. elle n'obéit qu'à l'amour.<br />
SUSANNA (a parte) SUSANNA (bas)<br />
Fremo, smanio dal furore, Je frémis, je bous <strong>de</strong> colère,<br />
una vecchia me la fa, ecc. une vieille se joue <strong>de</strong> moi!<br />
37