Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
- <strong>Les</strong> nocezs <strong>de</strong> <strong>Figaro</strong> -<br />
<strong>Figaro</strong>, Susanna ed il Conte. <strong>Figaro</strong>, Susanna et le Comte.<br />
FIGARO FIGARO<br />
Ehi, Susanna ove vai? Eh, Susanna, où vas-tu?<br />
SUSANNA (sottovoce) SUSANNA (à voix basse)<br />
Taci: senza avvocato hai già vinta la causa. Tais-toi, sans avocat tu as déjà cause gangnée<br />
FIGARO FIGARO<br />
Cosa è nato? Qu’est-il arrivé?<br />
(Partono) (ils partent)<br />
- Scena 4 - Scène 4<br />
N°17 Recitativo ed Aria Récitatif et Air<br />
CONTE COMTE<br />
Hai già vinto la causa! Cosa sento! In qual laccio ca<strong>de</strong>a? Tu as déjà gagné ton procès? Qu'est-ce que j'entends?<br />
Perfidi, io voglio ... io voglio di tal modo punirvi, a Dans quel piège allais-je tomber? Traîtres! Je veux...<br />
piacer mio la sentenza sarà ... Ma s'ei pagasse la vec- je veux une punition exemplaire! La sentence ne dépend<br />
chia preten<strong>de</strong>nte? Pagarla! In qual maniera? E poi v'è An- que <strong>de</strong> moi. Mais s'il payait la vieille plaignante! La<br />
tonio che all'incognito <strong>Figaro</strong> ricusa di dare una nipote payer? Comment? Et puis, il y a Antonio qui refuse <strong>de</strong><br />
in matrimonio. Coltivando l'orgoglio di questo mentecat- donner sa nièce en mariage à un inconnue comme <strong>Figaro</strong>.<br />
to ... tutto giova a un raggiro ... il colpo è fatto. En flattant l'orgueil <strong>de</strong> ce sot... Tout vient secon<strong>de</strong>r<br />
ma ruse! Le sort en est jeté.<br />
Vedrò, mentr'io sospiro, Verrai-je alors que je soupire<br />
felice un servo mio! un <strong>de</strong> mes serviteurs comblé?<br />
E un ben che invan <strong>de</strong>sio, Et faudra-t-il qu'il possè<strong>de</strong><br />
ei posse<strong>de</strong>r dovrà? un bien que je désire en vain?<br />
Vedrò per man d'amore Verrai-je unie à un vil coquin<br />
unita a un vile oggetto par la main <strong>de</strong> l'amour<br />
chi in me <strong>de</strong>stò un affetto celle qui en moi a éveillé une affection<br />
che per me poi non ha? qu'elle ne ressent pas pour moi !<br />
Vedrò mentr'io sospiro, ecc. Verrai-je cela? Le verrai-je? etc.<br />
Ah no, lasciarti in pace, Ah, non! je ne veux pas te laisser<br />
non vo' questo contento, jouir en paix <strong>de</strong> ce bonheur!<br />
tu non nascesti, audace, Tu n'es pas né, audacieux,<br />
per dare a me tormento, pour me persécuter<br />
e forse ancor per ri<strong>de</strong>re, et pour rire peut-être, en outre,<br />
di mia infelicità! pour rire <strong>de</strong> ma douleur!<br />
Già la speranza sola Désormais la seule espérance<br />
<strong>de</strong>lle ven<strong>de</strong>tte mie <strong>de</strong> parvenir à me venger<br />
quest'anima consola, réconforte mon âme<br />
e giubilar mi fa! et me fait jubiler!<br />
Ah, che lasciarti in pace, ecc. Ah, je ne veux pas te laisser, etc.<br />
- Scena 5 - Scène 5<br />
Entrano <strong>Figaro</strong>, Curzio, Martellina e Bartolo. Entrent <strong>Figaro</strong>, Curzio, Marcellina et Bartolo<br />
Recitativo Récitatif<br />
CURZIO (balbettando) CURZIO (begayaat)<br />
E' <strong>de</strong>cisa la lite: o pagarla, o sposarla! Ora ammutite! Le différend est clair: ou l’épouser, ou la payer! Maintenant<br />
taisez-vous!<br />
MARCELLINA MARCELLINA<br />
Io respiro! Je respire!<br />
FIGARO FIGARO<br />
Ed io moro! Et moi je meurs!<br />
MARCELLINA (da sè) MARCELLINA (à part)<br />
Alfin sposa io sarò d'un uom che adoro. Enfin je serai l’épouse d’un homme que j’adore.<br />
FIGARO FIGARO<br />
Eccellenza, m'appello... Excellence, je fais appel...<br />
CONTE COMTE<br />
E'giusta la sentenza: o pagarla, o sposarla. Bravo, Don La sentence est juste: ou l’épouser, ou la payer. Bravo<br />
Curzio! Don Curzio!<br />
CURZIO CURZIO<br />
Bontà di sua Eccellenza. Son Excellence est trop bonne!<br />
BARTOLO BARTOLO<br />
Che superba sentenza! Quelle superbe sentence!<br />
35