Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
- <strong>Les</strong> nocezs <strong>de</strong> <strong>Figaro</strong> -<br />
La Contessa e Susanna appariscono in fondo alla scena La Comtesse et Susanna apparaissent au fond <strong>de</strong> la scène<br />
non vedute dal Conte. dans être vues du Comte.<br />
CONTESSA (a Susanna) COMTESSE (à Susanna)<br />
Via, fatti corre! Digli che ti attenda in giardino. Allons, courage! Dis-lui qu’il t’atten<strong>de</strong> dans la jardin.<br />
CONTE (da sè) COMTE (à part)<br />
Saprò se Cherubino è raggiunto a Siviglia; a tale oggetto Je saurai si Cherubino a rejoint Seville; j’ai envoyé pour<br />
ho mandato Basilio... cela Basilio là-bas.<br />
SUSANNA (alla Contessa) SUSANNA (à la Comtesse)<br />
O cielo! E <strong>Figaro</strong>... O Ciel! Et <strong>Figaro</strong>...<br />
CONTESSA COMTESSE<br />
A lui non <strong>de</strong>i dir nulla ; in vece tua voglio andarci io Tu ne dois rien lui dire; au contraire je veux y aller<br />
me<strong>de</strong>sma. moi-même à ta place.<br />
CONTE (da sè) COMTE (à part)<br />
Avanti sera, dovrebbe ritornar. Il <strong>de</strong>vrait revenir avant ce soir<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Oh! Dio! Non oso! Oh, Dieu! Je n’ose!<br />
CONTESSA COMTESSE<br />
Pensa ch'è in tua mano il mio riposo! Songe que mon repos est entre tes mains.<br />
(Parte) (elle s’en va)<br />
CONTE (da sè) COMTE (à part)<br />
E Susanna? Chi sa ch'ella tradito abbia il segreto mio... E Susanna! Qui sait si elle aura trahi mon secret...Oh, si<br />
Oh! se ha parlato, gli fo sposar la vecchia! elle a parlé, je fais épouser la vieille à <strong>Figaro</strong><br />
SUSANNA (ascoltando, da sè) SUSANNA (écoutant, à part)<br />
Marcellina! Marcellina!<br />
(forte) (à haute voix)<br />
Signor! Monsieur!<br />
CONTE (serio) COMTE (sérieux)<br />
Cosa bramate? Que voulez-vous?<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Mi par che siate in collera. IL me semble que vous êtes en colère.<br />
CONTE COMTE<br />
Volete qualche cosa? Vous voulez quelque choses?<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Signor, la vostra sposa ha i soliti vapori e vi chie<strong>de</strong> Monsieur, votre femme a ses vapeurs habituelles et vous<br />
il fiaschetto <strong>de</strong>gli odori. <strong>de</strong>man<strong>de</strong> son flacon <strong>de</strong> sels.<br />
CONTE (dandole il fiaschetto) COMTE (lui donnant le flacon)<br />
Pren<strong>de</strong>te! Tenez!<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Or vel riporto. Je vous le rapporte tout <strong>de</strong> suite.<br />
CONTE COMTE<br />
Eh no! Potete ritenerlo per voi. Eh non! Vous pouvez le gar<strong>de</strong>r pour vous!<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Per me? Questi non son mali da donne triviali. Pour moi? Ce ne sont pas <strong>de</strong>s maux <strong>de</strong> femmes du commun.<br />
CONTE COMTE<br />
Un'amante che per<strong>de</strong> il caro sposo sul punto d'ottenerlo... Une amante qui, sur le point <strong>de</strong> l’avoir, perd son cher<br />
époux ...<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Pagando Marcellina con la dote che voi mi prometeste... En payant Marcellina avec la dot que vous m’avez promise..<br />
CONTE COMTE<br />
Ch'io vi promisi! Quando? Que je vous ai promise! Quand?<br />
SUSANNA (con finto imbarrazzo) SUSANNA (avec un embarras feint)<br />
Cre<strong>de</strong>a d'averlo inteso... Je croyais l’avoir compris...<br />
CONTE COMTE<br />
Sì, se voluto aveste inten<strong>de</strong>rmi voi stessa! Oui, si vous aviez voulu vous-même me comprendre!<br />
SUSANNA (come sopra) SUSANNA (comme ci-<strong>de</strong>ssus)<br />
E'mio dovere, e quel di sua Eccellenza è il mio volere. C’est mon <strong>de</strong>voir, et ma volonté est celle <strong>de</strong> son Excellence<br />
N°16 Duetto Duo<br />
33