15.06.2013 Views

Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra

Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra

Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

- <strong>Les</strong> nocezs <strong>de</strong> <strong>Figaro</strong> -<br />

cosa mai vengono da far? que viennent-ils donc faire ici?<br />

CONTE COMTE<br />

Pian pianin senza schiamazzi, Tous doux! Sans cris,<br />

dica ognun quel che gli par. que chacun dise ce qu'il veut!<br />

MARCELLINA MARCELLINA<br />

Un impegno nuziale Ce drôle par contrat<br />

ha costui con me contratto, s'est engagé à m'épouser<br />

e pretendo ch'il contratto et je prétends qu'il doit<br />

<strong>de</strong>va meco effettuar. respecter ses engagements!<br />

SUSANNA, CONTESSA, FIGARO SUSANNA, COMTESSE, FIGARO<br />

Come? Come? Comment, comment?<br />

CONTE COMTE<br />

Olà! Silenzio! Holà, silence!<br />

lo son qui per giudicar. C'est moi qui en jugerai!<br />

BARTOLO BARTOLO<br />

lo da lei scelto avvocato Elle m'a choisi pour avocat<br />

vengo a far le sue difese, et je viens pour la défendre;<br />

le legittime pretese je viens ici pour exposer<br />

io vi vengo a palesar. ses légitimes prétentions.<br />

SUSANNA, CONTESSA, FIGARO SUSANNA, COMTESSE, FIGARO<br />

È un birbante! C'est un brigand, un brigand!<br />

CONTE COMTE<br />

Olà! Silenzio! ecc. Holà, silence! etc.<br />

BASILIO BASILIO<br />

lo com'uomo al mondo cognito, Moi, en tant qu'homme connu <strong>de</strong> tous,<br />

vengo qui per testimonio je viens ici comme témoin<br />

<strong>de</strong>l promesso matrimonio du mariage qu'il a promis<br />

con prestanza di danar. contre une somme d'argent.<br />

SUSANNA, CONTESSA, FIGARO SUSANNA, COMTESSE, FIGARO<br />

Son tre matti, ecc. Ce sont trois fous ! etc.<br />

CONTE COMTE<br />

Olà! Silenzio! Lo vedremo, Holà, silence, nous verrons bien,<br />

il contratto leggeremo, nous lirons ce contrat,<br />

tutto in ordin <strong>de</strong>ve andar. tout doit être fait dans les formes!<br />

SUSANNA, CONTESSA, FIGARO SUSANNA, COMTESSE, FIGARO<br />

Son confusa(o), son stordita(o) Je suis troublé/troublée, bouleversé/bouleversée,<br />

disperata(o), sbalordita(o)! désespéré/désespérée, anéanti/anéantie!<br />

Certo un diavol <strong>de</strong>ll'inferno C'est quelque démon <strong>de</strong> l'enfer,<br />

qui li/ci ha fatti capitar! qui les nous a amenés jusqu'ici!<br />

MARCELLINA, BASILIO, BARTOLO, CONTE MARCELLINA, BASILIO, BARTOLO, COMTE<br />

Che bel colpo! Che bel caso! Quel joli coup, quel heureux hasard!<br />

E cresciuto a tutti il naso; Ils font un nez long d'une aune;<br />

qualche nume a noi propizio, c'est quelque Dieu qui nous protège,<br />

qui ci/li ha fatti capitar! qui nous/les a amenés jusqu'ici!<br />

ATTO TERZO TROISIÈME ACTE<br />

- Scena 1 - Scène 1<br />

Un salotto <strong>de</strong>l castello Un petit salon dans le château<br />

E' tutto apparecchiato per celebrare le nozze. Il Conte La pièce est toute préparée pour célébrer les noces. Le<br />

è solo e passeggia. Comte est seul et se promène.<br />

Recitativo Récitatif<br />

CONTE COMTE<br />

Che imbarrazzo è mai questo! Un foglio anonimo... la ca- Quel embarras que voilà donc! Une lettre anonyme...la camé-<br />

meriera in gabinetto chiusa... la padrona confusa... un riste enfermée dans le cabinet...la patronne l’air égaré...<br />

unom che salta dal balcone in giardino... un altro ap- un homme qui saute du balcon dans le jardin...un autre en-<br />

presso che dice esser quel <strong>de</strong>sso... Non so cosa pensar! suite qui déclare être celui-ci...Je ne sais que croire!<br />

Potrebbe forse qualcun <strong>de</strong>' miei vassalli...a simil razza Ce pourrait être quelqu’un <strong>de</strong> mes gens...la hardiesse est<br />

è comune l'ardir. Ma la Contessa... Ah! che un dubbio l' habituelle chez cette race. Mais la Comtesse..Ah! que le<br />

offen<strong>de</strong>! Ella rispetta troppo sè stessa e l'onor mio! soupçon la blesse! Elle respecte trop et sa personne et mon<br />

L'onore... dove diamin l'ha posto umano errore! honneur! L’honneur, où diable l’erreur humaine l’a placé.<br />

- Scena 2 - Scène 2<br />

32

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!