15.06.2013 Views

Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra

Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra

Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

- <strong>Les</strong> nocezs <strong>de</strong> <strong>Figaro</strong> -<br />

dondon, in tre salti dong, dong, en trois bonds<br />

lo vado a servir. je vais le servir!<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

Così se il mattino Et ainsi, le matin,<br />

il caro contino, ce cher petit comte,<br />

dindin, e ti manda ding, ding, il t'expédie<br />

tre miglia lontan, à trois lieues d‘ici.<br />

dindin, dondon, a mia porta Ding, ding, dong, dong! Le diable<br />

il diavol lo porta, l'amène à ma porte,<br />

ed ecco in tre salti... et <strong>de</strong> là, en trois bonds...<br />

FIGARO FIGARO<br />

Susanna, pian, pian, ecc. Holà, Susanna, doucement! etc.<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

ed ecco, in tre salti ...dindin...dondon... Et <strong>de</strong> là, en trois bonds... ding, ding...<br />

Ascolta! Écoute!<br />

FIGARO FIGARO<br />

Fa presto! Fais vite!<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

Se udir brami il resto, Si tu veux entendre le reste,<br />

Ddiscaccia i sospetti, che torto mi fan. chasse donc ces soupçons qui m'offensent!<br />

FIGARO FIGARO<br />

Udir bramo il resto, Je veux entendre le reste,<br />

Li dubbi, i sospetti gelare mi fan. mes doutes et mes soupçons me glacent!<br />

Recitativo Récitatif<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

Or bene, ascolta e taci. Alors, ecoute et tais-toi.<br />

FIGARO (inquieto) FIGARO (inquiet)<br />

Parla, che c'è di nuovo? Parle, qu’y a-til <strong>de</strong> nouveau?<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

Il signor Conte, stanco di andar cacciando le straniere Le seigneur comte, fatigué <strong>de</strong> partir à la chasse <strong>de</strong>s beau-<br />

bellezze forestiere, vuole ancor nel castello ritentar la tés étrangères <strong>de</strong>s environs, veut aussi tenter sa chance<br />

sua sorte : nè già di sua consorte, bada bene, appetito au château: mais, comprends-moi bien, l’appétit ne lui<br />

gli viene. vient pas pour son épouse.<br />

FIGARO FIGARO<br />

E di chi dunque? Et pour qui donc?<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

Della tua Susannetta. Pour ta petite Suzon.<br />

FIGARO (con sorpresa) FIGARO (surpris)<br />

Di te? De toi?<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

Di me me<strong>de</strong>sma; ed ha speranza che al nobil suo proggetto Exactement; et il pense bien qu’une telle proximité sera<br />

utilissima sia tal vicinanza. très utile à son noble projet.<br />

FIGARO FIGARO<br />

Bravo! Tiriamo avanti. Bravo! Dis-m’en un peu plus.<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

Queste le grazie son, questa la cura ch'egli pren<strong>de</strong> di te, Ceci explique les grâces et les soins qu’il prend pour toi<br />

<strong>de</strong>lla tua sposa. et pour ton épouse<br />

FIGARO FIGARO<br />

Oh, guarda un po', che carità pelosa! Oh, regar<strong>de</strong>-moi un peu, cette charité désintéressée!<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

Chetati: or viene il meglio! Don Basilio mio maestro di Calme-toi: écoute le meilleur! Don basilio, mon maître à<br />

canto e suo mezzano, nel darmi la lezione mi ripete ogni chanter et son entremetteur, en me donnant sa leçon me ré-<br />

dì questa canzone. pète tous les jours cette chanson<br />

FIGARO FIGARO<br />

Chi? Basilio? Oh, birbante! Qui? Basilio? Oh, le brigand!<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

E tu cre<strong>de</strong>vi che fosse la mia dote merto <strong>de</strong>l tuo bel muso? Tu croyais que la dot était pour mes beaux yeux?<br />

FIGARO FIGARO<br />

Me n'era lusingato. Je m’en flattais.<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

Ei la <strong>de</strong>stina per ottener da me certe mezz'ore... che il Il la <strong>de</strong>stine à obtenir certaines <strong>de</strong>mi-heures...que le<br />

3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!