Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
- <strong>Les</strong> nocezs <strong>de</strong> <strong>Figaro</strong> -<br />
un scandalo, un disordine, Évitons, le scandale<br />
schiviam per carità! et le désordre, par charité!<br />
Recitativo Récitatif<br />
CONTE COMTE<br />
Dunque voi non aprite? Donc, vous n’ouvrez pas?<br />
CONTESSA COMTESSA<br />
E perchè <strong>de</strong>ggio le mie camere aprir? Pourquoi <strong>de</strong>vai-je ouvrir mes appartements?<br />
CONTE COMTE<br />
Ebben, lasciate! L'aprirem senza chiavi! Ehi, gente! Eh bien, n‘en faites rien! Nous ouvrirons sans clé! Holà,<br />
mes gens<br />
CONTESSA COMTESSA<br />
Come? Porreste a repentaglio d'una dama l'onore? Comment?<br />
CONTE COMTE<br />
E' vero io sbaglio. Posso senza romore, senza scandalo C’est vrai, je m‘égare. Je peux sans bruit, sans scandale<br />
alcun di nostra gente andar io stesso a pren<strong>de</strong>r l'occor- chez nos gens aller prendre moi-même le nécessaire. Atten-<br />
rente. Atten<strong>de</strong>te pur qui! Ma, perchè in tutto sia il <strong>de</strong>z donc ici. Mais pour que tout doute soit dissipé chez<br />
mio dubbio distrutto anco le porte io prima chiu<strong>de</strong>rò! moi je vais aussi fermer la porte<br />
(Chiu<strong>de</strong> a chiave la porta <strong>de</strong>l fondo.) (il ferme la porte du fond à clef)<br />
CONTESSA (da sè) COMTESSA (à part)<br />
Che impru<strong>de</strong>nza! Quelle impru<strong>de</strong>nce!<br />
CONTE COMTE<br />
Voi la condiscenza di venir meco avrete, Madama? Auriez-vous, Madame, la con<strong>de</strong>scendance <strong>de</strong> venir avec moi?<br />
(con affettata ilarità) (avec une joie feinte)<br />
Eccovi il braccio! Andiamo. Voici mon bras! Partons!<br />
CONTESSA (con ribrezzo) COMTESSA<br />
Andiamo! Partons!<br />
CONTE (accennando il gabinetto) COMTE (indiquant le petit cabinet)<br />
Susanna starà qui fin che torniamo. Susanna restera ici jusqu’à ce que nous revenions.<br />
- Scena 7 - Scène 7<br />
(Partono. Susanna esce in fretta dall'alcova in cui (ils partent. Susanna sort à la hâte <strong>de</strong> l'alcôve où<br />
si era nascosta e corre alla porta <strong>de</strong>l gabinetto.) elle s'était cachée et court à la porte du cabinet.)<br />
N°14 Duettino Duettino<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Aprite, presto, aprite, Ouvrez, vite, ouvrez,<br />
aprite, è la Susanna; ouvrez à Susanna!<br />
sortite, via sortite, Allons sortez,<br />
andate via di qua. allez-vous-en d'ici!<br />
CHERUBINO (uscendo tutto confuso) CHERUBINO (sortant tout bouleversé)<br />
Ohimè, che scena orribile! Hélas, quelle horrible scène!<br />
Che gran fatalità! C'est la fatalité!<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Di qua ... di là... Par ici! Par là!<br />
CHERUBINO CHERUBINO<br />
Che gran fatalità! C'est la fatalité!<br />
SUSANNA, CHERUBINO SUSANNA, CHERUBINO<br />
Le porte son serrate, <strong>Les</strong> portes sont fermées,<br />
che mai sarà? que va-t-il arriver?<br />
CHERUBINO CHERUBINO<br />
Qui per<strong>de</strong>rsi non giova. Ne perdons pas la tête!<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
V'ucci<strong>de</strong> se vi trova. S'il vous trouve, il vous tue!<br />
CHERUBINO (appressandosi alla finestra) CHERUBINO (s'approche <strong>de</strong> la fenêtre)<br />
Veggiamo un po' qui fuori, Voyons un peu au <strong>de</strong>hors<br />
(va per saltare) (Il veut sauter.)<br />
dà proprio nel giardino. Elle donne justement sur le jardin!<br />
SUSANNA (trattenendolo) SUSANNA (le retenant)<br />
Fermate, Cherubino, Arrêtez, Cherubino,<br />
fermate, per pietà! arrêtez, par pitié!<br />
21