Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
- <strong>Les</strong> nocezs <strong>de</strong> <strong>Figaro</strong> -<br />
CONTESSA COMTESSE<br />
Che sollecita gente! Quels gens pressés!<br />
(Pren<strong>de</strong> la patente.) (elle prend le brevet)<br />
CHERUBINO CHERUBINO<br />
L'ebbi or da Basilio. Je viens <strong>de</strong> l’avoir <strong>de</strong> Basilio.<br />
CONTESSA (dandogli la patente) COMTESSE<br />
Dalla fretta obbliato hanno il sigillo. Dans la précipitation on a oublié le sceau.<br />
SUSANNA (tornando colla cuffia) SUSANNA<br />
Il sigillo di che? Le sceau <strong>de</strong> quoi?<br />
CONTESSA COMTESSE<br />
Della patente. Du brevet.<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Cospetto! Che premura! Ecco la cuffia! Diable! Quelle hête! Voici la coiffe!<br />
CONTESSA COMTESSE<br />
Spicciati! Va bene! Miserabili noi se il Conte viene! Mettez-la lui! Elle va bien! Malheur à nous si le Comte<br />
vient!<br />
N°12 Aria Air<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Venite, inginocchiatevi, Venez, agenouillez-vous,<br />
restate fermo fi! restez bien immobile!<br />
Pian, piano, or via giratevi, Maintenant tournez-vous doucement!<br />
bravo, va ben così, Bravo! C'est bien ainsi!<br />
la faccia ora volgetemi, Allons, tournez votre visage vers moi!<br />
olà! Quegli occhi a me, Holà, les yeux vers moi!<br />
drittissimo, guardatemi, Tenez-vous droit, regar<strong>de</strong>z-moi!<br />
Madama qui non è. Madame n'est pas ici!<br />
Più alto quel colletto, Le col un peu plus haut,<br />
quel ciglio un po' più basso, les cils un peu plus bas!<br />
le mani sotto il petto, <strong>Les</strong> mains sous la poitrine!<br />
vedremo poscia il passo Nous verrons la démarche<br />
quando sarete in piè. tout à l'heure quand vous serez <strong>de</strong>bout!<br />
Mirate il bricconcello, Regar<strong>de</strong>z-moi ce petit coquin,<br />
mirate quanto è bello! regar<strong>de</strong>z comme il est beau!<br />
Che furba guardatura, Quel regard trompeur!<br />
che vezzo, che figura! Quel minois! Quelle silhouette!<br />
Se l'amano le figlie, Si les femmes s'en amourachent<br />
han certo il lor perché. elles ont certainement <strong>de</strong> bonnes raisons!<br />
Recitativo Récitatif<br />
CONTESSA COMTESSE<br />
Quante buffonerie! Que <strong>de</strong> bouffoneries!<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Ma se ne sono io me<strong>de</strong>sma gelosa! Mais j’en suis moi-même jalouse!<br />
(pren<strong>de</strong> pel mento Cherubino) (elle prend Cherubino par le meton)<br />
Ei, serpentello, volete tralasciar d'esser sì bello. Eh, petit serpent, voulez-vous cesser d’êtrte aussi beau.<br />
CONTESSA COMTESSE<br />
Finiam le ragazzate; or quelle maniche oltre il gomito Finissons ces gamineries: relève lui les manches au-<strong>de</strong>ssus<br />
gli alza, on<strong>de</strong> più agiatamente l'abito si adatti. du cou<strong>de</strong> pour que la robe s’ajuste plus aisément.<br />
SUSANNA (eseguiscendo) SUSANNA (obéissant)<br />
Ecco! Voilà.<br />
CONTESSA COMTESSE<br />
Più indietro. Così... che nastro è quello? Plus en arrière. C’est bon...quel est ce ruban?<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
E' quel ch'esso involommi! C’est celui qu’il m’a volé.<br />
CONTESSA (snodando il nastro) COMTESSE (dénouant le ruban)<br />
E questo sangue? Et ce sang?<br />
CHERUBINO (turbato) CHERUBINO (troublé)<br />
Il sangue... io non so come... poco pria sdrucciolando Ce sang..je ne sais pas comment...en glissant tout à l’heu-<br />
sopra un sasso... la pelle io mi graffiai e la piaga col re sur une pierre....je me suis égratigné la peau et me<br />
nastro io mi fasciai! suis fait un pansement avec ce ruban<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Mostrate: non c'è mal. Cospetto! ha il braccio più can- Montrez: c’est pas grave. Diable! il a le bras plus blanc<br />
dido <strong>de</strong>l mio! Par una donna! que le mien! On dirait une femme!<br />
17