Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
- <strong>Les</strong> nocezs <strong>de</strong> <strong>Figaro</strong> -<br />
CHERUBINO (sospirando) CHERUBINO (soupirant)<br />
Ah! sì... certo! Ah oui!...certes!<br />
SUSANNA (imitandolo) SUSANNA (l’imitant)<br />
Ah! sì... certo! Ipocritone! Via presto, la canzone che Ah oui!..certes! Gros hypocrite! Allons, vite, chante à<br />
stamane a me <strong>de</strong>ste a Madama cantate... Madame la chanson que tu m’as donnée ce matin...<br />
CONTESSA (guardando la romanza) COMTESSE (regardabt la romance)<br />
Chi n'è l'autor? Qui en est l’auteur?<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Guardate: egli ha due braccio di rossor sulla faccia! Regar<strong>de</strong>z: il a <strong>de</strong>ux tâches <strong>de</strong> rougeur sur les joues!<br />
CONTESSA COMTESSE<br />
Prendi la mia chitarra e l'accompagna. Prends ma guitare et accompagne-le.<br />
CHERUBINO CHERUBINO<br />
Io sono sì tremente... ma se Madama vuole... Je tremble tellement...mais si madame le veut...<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Lò vuole, sì, lo vuol; manco parole! Elle le veut, oui, elle le veut<br />
(Susanna fa il ritornello sulla chitarra.) (Susanna joue une ritournelle sur sa guitare)<br />
N°11 Canzone Chanson<br />
CHERUBINO CHERUBINO<br />
Voi, che sapete che cosa è amor, Vous qui savez ce qu'est l'amour,<br />
donne ve<strong>de</strong>te, s'io l'ho nel cor. mesdames, voyez si je l'ai dans le coeur!<br />
Quello ch'io provo, vi ridirò, Je vais vous dire ce que je ressens:<br />
è per me nuovo, capir noi so. c'est nouveau pour moi, je ne le comprends pas!<br />
Sento un affetto pien di <strong>de</strong>sir, Je sens un sentiment tout plein <strong>de</strong> désir<br />
ch'ora è diletto, ch'ora è martir. qui tantôt est un délice et tantôt un martyre.<br />
Gelo, e poi sento l'alma avvampar, Je suis glacé et puis je sens mon coeur qui brûle,<br />
e in un momento torno a gelar. et puis en un instant me revoici <strong>de</strong> glace.<br />
Ricerco un bene fuori di me, Je recherche un bien qui m'est étranger,<br />
non so chi 'I tiene, non so cos'è. je ne sais qui le possè<strong>de</strong>, ni ce que c'est:<br />
Sospiro e gemo senza voler, je soupire et gémis sans le vouloir,<br />
palpito e tremo senza saper; je frémis et tremble sans le savoir.<br />
non trovo pace notte, né dì, Je ne trouve <strong>de</strong> paix, ni le jour, ni la nuit,<br />
ma pur mi piace languir così. mais d'ailleurs il me plaît <strong>de</strong> souffrir ainsi!<br />
Voi, che sapete, ecc. Vous qui savez, etc.<br />
Recitativo Récitatif<br />
CONTESSA COMTESSE<br />
Bravo! che bella voce! Io non sapea che cantaste sì bene! Bravo! Quelle belle voix! Je ne savez pas que vous chantiez<br />
si bien!<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Oh, in verità, egli fa tutto ben quello ch'ei fa! Presto Oh, en vérité, il fait bien tout ce qu’il fait! Vite à nous<br />
a noi, bel soldato: <strong>Figaro</strong> v'informò... <strong>de</strong>ux, beau soldat: <strong>Figaro</strong> vous a prévenu...<br />
CHERUBINO CHERUBINO<br />
Tutto mi disse! Il m’a tout dit.<br />
SUSANNA (misurandosi con Cherubino) SUSANNA (se mesurant avec Cherubino)<br />
Lasciatemi ve<strong>de</strong>r... Andrà benissimo! Siam d'eguale Permettez que je voie..çà ira très bien! Nous sommes <strong>de</strong><br />
statura... statures égales<br />
(Gli cava il mantello) (elle lui enlève son manteau)<br />
Giù quel manto! Enlevons ce manteau!<br />
CONTESSA COMTESSE<br />
Che fai? Que fais-tu?<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Niente paura! N’ayez pas peur!<br />
CONTESSA COMTESSE<br />
E se qualcuno entrasse? Si quelqu’un entrait?<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Entri, che mal facciamo? La porta chiu<strong>de</strong>rò... Qu’il entre, quel mal faisons-nous? Je vais fermer la porte<br />
(Chiu<strong>de</strong> la porta.) (elle ferme la porte)<br />
Ma come poi acconciargli i capelli? Mais comment allons-nous lui arranger les cheveux?<br />
CONTESSA COMTESSE<br />
Una mia cuffia prendi nel gabinetto, presto. Prends vite dans le cabinet une <strong>de</strong> mes coiffes.<br />
(Susanna va nel gabinetto.) (Susanne va dans le cabinet)<br />
Che carta è quella? Qu’est-ce que ce papier?<br />
CHERUBINO CHERUBINO<br />
La patente. C’est le brevet.<br />
16