15.06.2013 Views

Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra

Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra

Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

- <strong>Les</strong> nocezs <strong>de</strong> <strong>Figaro</strong> -<br />

CHERUBINO (sospirando) CHERUBINO (soupirant)<br />

Ah! sì... certo! Ah oui!...certes!<br />

SUSANNA (imitandolo) SUSANNA (l’imitant)<br />

Ah! sì... certo! Ipocritone! Via presto, la canzone che Ah oui!..certes! Gros hypocrite! Allons, vite, chante à<br />

stamane a me <strong>de</strong>ste a Madama cantate... Madame la chanson que tu m’as donnée ce matin...<br />

CONTESSA (guardando la romanza) COMTESSE (regardabt la romance)<br />

Chi n'è l'autor? Qui en est l’auteur?<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

Guardate: egli ha due braccio di rossor sulla faccia! Regar<strong>de</strong>z: il a <strong>de</strong>ux tâches <strong>de</strong> rougeur sur les joues!<br />

CONTESSA COMTESSE<br />

Prendi la mia chitarra e l'accompagna. Prends ma guitare et accompagne-le.<br />

CHERUBINO CHERUBINO<br />

Io sono sì tremente... ma se Madama vuole... Je tremble tellement...mais si madame le veut...<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

Lò vuole, sì, lo vuol; manco parole! Elle le veut, oui, elle le veut<br />

(Susanna fa il ritornello sulla chitarra.) (Susanna joue une ritournelle sur sa guitare)<br />

N°11 Canzone Chanson<br />

CHERUBINO CHERUBINO<br />

Voi, che sapete che cosa è amor, Vous qui savez ce qu'est l'amour,<br />

donne ve<strong>de</strong>te, s'io l'ho nel cor. mesdames, voyez si je l'ai dans le coeur!<br />

Quello ch'io provo, vi ridirò, Je vais vous dire ce que je ressens:<br />

è per me nuovo, capir noi so. c'est nouveau pour moi, je ne le comprends pas!<br />

Sento un affetto pien di <strong>de</strong>sir, Je sens un sentiment tout plein <strong>de</strong> désir<br />

ch'ora è diletto, ch'ora è martir. qui tantôt est un délice et tantôt un martyre.<br />

Gelo, e poi sento l'alma avvampar, Je suis glacé et puis je sens mon coeur qui brûle,<br />

e in un momento torno a gelar. et puis en un instant me revoici <strong>de</strong> glace.<br />

Ricerco un bene fuori di me, Je recherche un bien qui m'est étranger,<br />

non so chi 'I tiene, non so cos'è. je ne sais qui le possè<strong>de</strong>, ni ce que c'est:<br />

Sospiro e gemo senza voler, je soupire et gémis sans le vouloir,<br />

palpito e tremo senza saper; je frémis et tremble sans le savoir.<br />

non trovo pace notte, né dì, Je ne trouve <strong>de</strong> paix, ni le jour, ni la nuit,<br />

ma pur mi piace languir così. mais d'ailleurs il me plaît <strong>de</strong> souffrir ainsi!<br />

Voi, che sapete, ecc. Vous qui savez, etc.<br />

Recitativo Récitatif<br />

CONTESSA COMTESSE<br />

Bravo! che bella voce! Io non sapea che cantaste sì bene! Bravo! Quelle belle voix! Je ne savez pas que vous chantiez<br />

si bien!<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

Oh, in verità, egli fa tutto ben quello ch'ei fa! Presto Oh, en vérité, il fait bien tout ce qu’il fait! Vite à nous<br />

a noi, bel soldato: <strong>Figaro</strong> v'informò... <strong>de</strong>ux, beau soldat: <strong>Figaro</strong> vous a prévenu...<br />

CHERUBINO CHERUBINO<br />

Tutto mi disse! Il m’a tout dit.<br />

SUSANNA (misurandosi con Cherubino) SUSANNA (se mesurant avec Cherubino)<br />

Lasciatemi ve<strong>de</strong>r... Andrà benissimo! Siam d'eguale Permettez que je voie..çà ira très bien! Nous sommes <strong>de</strong><br />

statura... statures égales<br />

(Gli cava il mantello) (elle lui enlève son manteau)<br />

Giù quel manto! Enlevons ce manteau!<br />

CONTESSA COMTESSE<br />

Che fai? Que fais-tu?<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

Niente paura! N’ayez pas peur!<br />

CONTESSA COMTESSE<br />

E se qualcuno entrasse? Si quelqu’un entrait?<br />

SUSANNA SUSANNA<br />

Entri, che mal facciamo? La porta chiu<strong>de</strong>rò... Qu’il entre, quel mal faisons-nous? Je vais fermer la porte<br />

(Chiu<strong>de</strong> la porta.) (elle ferme la porte)<br />

Ma come poi acconciargli i capelli? Mais comment allons-nous lui arranger les cheveux?<br />

CONTESSA COMTESSE<br />

Una mia cuffia prendi nel gabinetto, presto. Prends vite dans le cabinet une <strong>de</strong> mes coiffes.<br />

(Susanna va nel gabinetto.) (Susanne va dans le cabinet)<br />

Che carta è quella? Qu’est-ce que ce papier?<br />

CHERUBINO CHERUBINO<br />

La patente. C’est le brevet.<br />

16

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!