Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
Noces de Figaro Les .wps - Livret d'opéra
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
- <strong>Les</strong> nocezs <strong>de</strong> <strong>Figaro</strong> -<br />
La camera <strong>de</strong>lla Contessa Le boudoir <strong>de</strong> la Comtesse<br />
(A <strong>de</strong>stra, la porta d'ingresso: a sinistra, la porta (À droite, la porte d'entrée; à gauche, la porte d'un<br />
d'un gabinetto; al fondo, una porta che dà nella camera cabinet; au fond une porte qui mène à la chambre <strong>de</strong> Susan-<br />
di Susanna; da un lato, una finestra. La Contessa è sola) na; sur le côté, une fenêtre. La Comtesse est seule.)<br />
N°10 Cavatina Cavatine<br />
CONTESSA COMTESSE<br />
Porgi, amor, qualche ristoro, Que l'amour apporte un réconfort<br />
al mio duolo, a' miei sospir! à ma douleur, à mes soupirs!<br />
0 mi rendi il mio tesoro, Qu'il me ren<strong>de</strong> mon trésor<br />
o mi lascia almen morir! ou qu'il me laisse au moins mourir!<br />
Porgi, amor, ecc. Que l'amour, etc.<br />
- Scena 2 - Scène 2<br />
Entra Susanna. Susanna entre<br />
Recitativo Récitatif<br />
CONTESSA COMTESSE<br />
Vieni, cara Susanna, finiscimi l'istoria. Viens, chère Susanna, finissons l’histoire.<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
E' già finita. Elle est déjà finie.<br />
CONTESSA COMTESSE<br />
Dunque volle sedurti? Il a donc voulu te séduire?<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Oh, il signor Conte non fa tai complimenti colle donne Oh, monsieur le Comte ne fait pas tant <strong>de</strong> chichis avec <strong>de</strong>s<br />
mie pari: egli venne a contratto di danari. femmes telles que moi: il s’engage sur l’argent<br />
CONTESSA COMTESSE<br />
Ah, il cru<strong>de</strong>l più non m'ama! Ah! le cruel, il ne m’aime plus.<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
E come poi è geloso di voi! Et pourtant qu’il est jaloux <strong>de</strong> vous!<br />
CONTESSA COMTESSE<br />
Come lo sono i mo<strong>de</strong>rni mariti: per sistema infe<strong>de</strong>li, per Comme le sont les nouveaux époux: infidèles par principe,<br />
genio capricciosi e per orgoglio poi tutti gelosi. Ma se capricieux par tempérament, et enfin tous jaloux par or-<br />
<strong>Figaro</strong> t'ama... ei sol potria... gueil. Mais si <strong>Figaro</strong> t’aime...lui seul pourrait...<br />
(<strong>Figaro</strong> entra cantando.) (<strong>Figaro</strong> entre en chantant)<br />
FIGARO FIGARO<br />
La, lalala, lalala! La, lalala, lalala!<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Eccolo! Vieni, amico; Madama impaziente... Le voici! Viens, mon ami, madame s’impatiente...<br />
FIGARO (con ilare disinvoltura) FIGARO (avec une désinvolture joyeuse)<br />
A voi non tocca stare in pena per questo. Al fin, di che Ce n’est pas à vous <strong>de</strong> vous mettre en peine pour celà. De<br />
si tratta? Al signor Conte piace la sposa mia. Indi, se- quoi s’agit-il enfin? Mon épouse plait au Comte? Pour cela<br />
cretamente ricuperar vorria il diritto feudale: possibi- il voudrait récupérer en secret le droit seigneurial: la<br />
le è la cosa, e naturale. chose est possible, et naturelle<br />
CONTESSA COMTESSE<br />
Possibil! Possible!<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Natural! Naturelle!<br />
FIGARO FIGARO<br />
Naturalissima, e se Susanna vuol, possibilissima. Très possible, et si Susanna le veut, très naurelle.<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Finiscila una volta! Finnissons-en!<br />
FIGARO FIGARO<br />
Ho già finito. Quindi prese il partito di sceglier me cor- C’est fini; il a donc pris le parti <strong>de</strong> me choisir comme<br />
riero, e la Susanna consigliera segreta d'ambasciata; e courrier, et Susanna comme conseillère secrète d’ambassa<strong>de</strong><br />
perch'ella ostinata ognor rifiuta il diploma d'onor ch' et comme elle refuse toujours obstinément le diplome d’honei<br />
le <strong>de</strong>stina, minaccia di protegger Marcellina. Questo neur qu’il lui <strong>de</strong>stine, il menace <strong>de</strong> protéger Marcellina.<br />
è tutto l'affare Voilà toute l’affaire.<br />
SUSANNA SUSANNA<br />
Ed hai coraggio di trattar scherzando un negozio sì serio? Tu as le courage <strong>de</strong> traiter en plaisantant une affaire<br />
aussi sérieuse?<br />
14