15.06.2013 Views

LE MOTIVAZIONI DI IAN LAWTON Per comprendere bene il motivo ...

LE MOTIVAZIONI DI IAN LAWTON Per comprendere bene il motivo ...

LE MOTIVAZIONI DI IAN LAWTON Per comprendere bene il motivo ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Cioè Sitchin non riporta un estratto dal testo del mito ma dà direttamente una sua<br />

spiegazione. Lawton poi dice di aver cercato <strong>il</strong> passaggio e aver trovato 2 diverse versioni<br />

di Heidel (1951) e di Dalley (1989). Il primo sostiene che <strong>il</strong> passaggio indica la lamentela di<br />

Anu per <strong>il</strong> fatto che ad Adapa sia stato rivelato <strong>il</strong> modo per raggiungere <strong>il</strong> cielo.<br />

La citazione esatta del testo di Heidel è:<br />

“Why has Enki revealed to an impure man<br />

The heart of heaven and earth?<br />

He has made him strong and has made him a name.”<br />

Lawton afferma che questa versione, la più vecchia, offre un minimo di supporto all’<br />

idea di Sitchin perché compare <strong>il</strong> termine ‘shem’ tradotto con ‘nome’ che Sitchin potrebbe<br />

aver interpretato come ‘navicella’. La citazione di Dalley invece è interamente<br />

interpretativa e sia <strong>il</strong> termine ‘shem’ che la traduzione come ‘nome’ o ‘fama’ son sparite.<br />

“Why did Enki disclose to wretched mankind<br />

The ways of heaven and earth,<br />

Give them a heavy heart?<br />

It was he who did it!”<br />

Poi Lawton afferma che: ‘A meno che <strong>il</strong> progresso della traduzione di questo testo<br />

accadico sia andato a ritroso, o Heidel abbia usato un set di tavolette completamente<br />

diverso da Dalley, possiamo assumere che l’ ultima interpretazione in ordine temporale sia<br />

la più accurata, e questa non fornisce nessun supporto alla teoria di Sitchin’.<br />

Qui non posso esimermi dal fare 2 osservazioni principali:<br />

•Abbiamo 2 autori con due interpretazioni diverse, eppure entrambi vengono<br />

accettati senza remore essendo autori ortodossi. Sitchin viene scartato a priori<br />

nonostante possa rappresentare una terza alternativa. C’ è da notare che<br />

esistono altri autori che hanno trattato questo passaggio fornendo a loro volta<br />

versioni leggermente diverse. Ogni traduttore differisce dagli altri in qualche<br />

punto, in questo o in altri passaggi del mito di Adapa.<br />

•Non è concettualmente vero che ‘l ultima versione in ordine temporale è la più<br />

accurata’. Dipende sempre da in che ottica si interpreta <strong>il</strong> testo. Se un testo viene<br />

23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!