15.06.2013 Views

LE MOTIVAZIONI DI IAN LAWTON Per comprendere bene il motivo ...

LE MOTIVAZIONI DI IAN LAWTON Per comprendere bene il motivo ...

LE MOTIVAZIONI DI IAN LAWTON Per comprendere bene il motivo ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Leggiamo cosa dice Lawton:<br />

“ Gudea Temple Inscriptions - Again the following extract,<br />

being so short, is hard to trace in Jacobsen’s translation;<br />

this is Sitchin’s version:<br />

Its mu shall hug the lands from horizon to horizon.<br />

One passage towards the end of Jacobsen’s version reads as follows:<br />

‘He (Ninurta) has indeed established your (Gudea’s) name from the south to the<br />

north’.<br />

However it is hard to identify this as the same passage with any certainty,<br />

and further comment is useless without a proper source reference.”<br />

Qui Lawton commette due errori gravissimi:<br />

•anzi che andare a verificare sul testo di Barton, che effettivamente è molto raro da<br />

trovare, si basa direttamente sulla frase di Sitchin e va a cercare qualcosa di sim<strong>il</strong>e<br />

nei testi di Jacobsen;<br />

•suppone che trattandosi di un testo riguardante <strong>il</strong> tempio costruito da Gudea per<br />

Ninurta, <strong>il</strong> testo debba riferirsi a Ninurta e quindi fa un paragone con una frase di<br />

Jacobsen riferita a questa divinità.<br />

<strong>Per</strong> ovviare al primo errore, in realtà basta fare una ricerca sul lavoro di Barton per<br />

scoprire che nel suo libro traduce <strong>il</strong> C<strong>il</strong>indro A e C<strong>il</strong>indro B di Gudea, riguardanti appunto la<br />

costruzione dell’ Eninnu, e una volta identificato lo scritto, si può cercare nei cataloghi di<br />

testi sumeri la corrispondenza. La mia preferenza è andata al catalogo online E-TCSL<br />

perché considerato uno dei più completi che riportano traslitterazione e traduzione con<br />

riferimenti incrociati; cercando tutto <strong>il</strong> materiale riguardante Gudea vengono mostrati i testi<br />

dei 2 c<strong>il</strong>indri. A questo punto cercando la parola MU troviamo una corrispondenza. La<br />

stessa si trova anche seguendo <strong>il</strong> ragionamento di Sitchin. Infatti Sitchin nel suo libro,<br />

quando affronta questa iscrizione, sostiene che ‘Fu Barton a tradurre MU con NOME<br />

fissando questo poi incontestata associazione’ .<br />

Cercando quindi sia NOME (nella versione inglese) che MU (in quella sumera)<br />

20

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!