15.06.2013 Views

LE MOTIVAZIONI DI IAN LAWTON Per comprendere bene il motivo ...

LE MOTIVAZIONI DI IAN LAWTON Per comprendere bene il motivo ...

LE MOTIVAZIONI DI IAN LAWTON Per comprendere bene il motivo ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

appear’).<br />

Mu-mu: always being reborn (such as the moon) (reduplicated ‘to ignite; to sprout,<br />

Vedremo inoltre che un altro critico di Sitchin, Michael Heiser, fa obiezioni diverse<br />

rispetto a Lawton riguardo a Mu, fornendo indirettamente un indizio del fatto che l’<br />

obiezione di Lawton sia totalmente arbitraria e che non c’ è accordo tra i vari critici né<br />

tantomeno tra gli studiosi ed esperti di sumero-accadico. <strong>Per</strong> di più Lawton analizza solo<br />

quel passaggio della spiegazione di Sitchin, ignorando e tacendo <strong>il</strong> fatto che Sitchin<br />

fornisce più di due pagine di spiegazione di come <strong>il</strong> termine Shem è legato al concetto di<br />

pietra commemorativa conica, al concetto di ‘qualcosa che punta o sale verso l alto’ etc.<br />

Lawton a questo punto riporta ben 12 estratti citati da Sitchin nel suo libro. Sitchin<br />

cerca di dimostrare che in questi estratti l’ ut<strong>il</strong>izzo della classica traduzione di ‘Shem’ come<br />

‘nome – fama’ non è applicab<strong>il</strong>e o risulta ambiguo. Lawton fa una premessa: avverte <strong>il</strong><br />

lettore che in ben 2 casi non è riuscito a identificare da dove Sitchin ha citato i passaggi<br />

riportati. Avverte inoltre che in alcuni estratti Sitchin omette varie frasi del testo originale<br />

che possono cambiare sensib<strong>il</strong>mente l’ interpretazione da lui fornita.<br />

Il primo estratto è un passo di Genesi 6:4, <strong>il</strong> famoso passaggio dei ‘Giganti’:<br />

“There were giants in the earth in those days; and also after that,<br />

when the sons of God came in unto the daughters of men,<br />

and they bare ch<strong>il</strong>dren to them, the same became mighty men<br />

which were of old, men of renown [shem]. “<br />

Come scrive Lawton, qui la citazione è per intero e sia <strong>il</strong> significato ‘ortodosso’ sia<br />

quello ‘sitchiniano’ avrebbero senso.<br />

Nel secondo estratto, che tratta della vicenda della Torre di Babele, Lawton ancora<br />

una volta ammette che la citazione di Sitchin è intera e che la sua spiegazione dell’ ut<strong>il</strong>izzo<br />

di Shem potrebbe essere valida. Sitchin infatti sostiene che quando gli uomini dicono:<br />

“and let us make us a name [shem], lest we be scattered<br />

abroad upon the face of the whole earth”<br />

13

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!