Scarica l'edizione di Ottobre - Biblioteca di via Senato
Scarica l'edizione di Ottobre - Biblioteca di via Senato
Scarica l'edizione di Ottobre - Biblioteca di via Senato
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong><br />
mensile<br />
Milano<br />
anno I<br />
n.6 – ottobre 2009<br />
Quell’amicizia<br />
doc tra Gobetti<br />
e Malaparte<br />
matteo noja<br />
L’esperanto<br />
“visivo” delle<br />
italiche lettere<br />
giovanni baule<br />
Jonathan Swift,<br />
o dell’economia<br />
politica “irish”<br />
giuseppe sertoli
The only sensible thing to do with<br />
is to them.<br />
Sir Richard Branson, entrepreneur extraor<strong>di</strong>naire and adventurer.<br />
His never en<strong>di</strong>ng quest for the next big idea brings<br />
him to the inspirational solace of Necker, his island.<br />
He always travels with Samsonite ProDLX,<br />
the only bag that can keep up with him.<br />
Sir Richard Branson’s proceeds from the photo shoot were donated to the Virgin Unite foundation. www.virginunite.com<br />
samsonite.com
la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> - Milano<br />
MENSILE DI BIBLIOFILIA – ANNO I – N.6 – MILANO, OTTOBRE 2009<br />
Sommario<br />
4<br />
12<br />
22<br />
25<br />
42<br />
Un carteggio “ragionato”<br />
MALAPARTE E GOBETTI,<br />
DUE PENNE AMICHE<br />
<strong>di</strong> Matteo Noja<br />
Traduzioni “visive”<br />
PAESE CHE VAI,<br />
LIBRO CHE TROVI.<br />
ITALIANI IN COPERTINA<br />
<strong>di</strong> Giovanni Baule<br />
I 70 anni <strong>di</strong> un antico artista<br />
GLI ALBERI E I BORGHI<br />
DI MINEZZI, PITTORE<br />
DEI LIBRI E SUI LIBRI<br />
<strong>di</strong> Matteo Tosi<br />
inSEDICESIMO – Le rubriche<br />
RECENSIONI, CATALOGHI,<br />
ASTE, ANNIVERSARI,<br />
MOSTRE E APPUNTAMENTI<br />
Visita allo Stu<strong>di</strong>o Pellini<br />
L’ULTIMO ATELIER<br />
SCAPIGLIATO DI MILANO<br />
<strong>di</strong> Elena Bellini<br />
e Matelda Pellini<br />
46<br />
48<br />
52<br />
60<br />
62<br />
Un libro ritrovato<br />
AD PERPETUAM MEMORIAM<br />
<strong>di</strong> Chiara Bonfatti<br />
Libri illustrati<br />
FRANS MASEREEL,<br />
CHE CORSE SUL “FILO”<br />
<strong>di</strong> Chiara Nicolini<br />
Uno swift “economico”<br />
PER 108.000 STERLINE<br />
DA MEZZO “PENNY”*<br />
<strong>di</strong> Giuseppe Sertoli<br />
La Fiera letteraria<br />
INFORMARE<br />
SUI FORMATI<br />
<strong>di</strong> R. Obre<strong>di</strong><br />
Novità in collezione<br />
UNA RACCOLTA SEMPRE<br />
PIÙ RICCA, OGNI MESE<br />
<strong>di</strong> Chiara Bonfatti, Giacomo<br />
Corvaglia e Annette Popel Pozzo<br />
* tratto da “l’Erasmo” n.18,<br />
novembre – <strong>di</strong>cembre 2003
Consiglio <strong>di</strong> amministrazione della<br />
Fondazione <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong><br />
Marcello Dell’Utri (presidente)<br />
Giuliano Adreani, Carlo Carena,<br />
Fedele Confalonieri, Maurizio Costa,<br />
Ennio Doris, Paolo Andrea Mettel,<br />
Fabio Perotti Cei, Fulvio Pravadelli,<br />
Carlo Tognoli<br />
Segretario Generale<br />
Angelo De Tomasi<br />
Collegio dei Revisori dei conti<br />
Achille Frattini (presidente)<br />
Gianfranco Polerani,<br />
Francesco Antonio Giampaolo<br />
Fondazione <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong><br />
Elena Bellini segreteria mostre<br />
Chiara Bonfatti sala Campanella<br />
Sonia Corain segreteria teatro<br />
Giacomo Corvaglia sala consultazione<br />
Clau<strong>di</strong>o Ferri <strong>di</strong>rettore<br />
Luciano Ghirelli servizi generali<br />
Matteo Noja conservatore della<br />
<strong>Biblioteca</strong><br />
Donatella Oggioni responsabile teatro<br />
e ufficio stampa<br />
Annette Popel Pozzo responsabile<br />
del Fondo Antico<br />
Gau<strong>di</strong>o Saracino servizi generali<br />
Stampato in Italia<br />
© 2009 – <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong><br />
E<strong>di</strong>zioni<br />
Tutti i <strong>di</strong>ritti riservati<br />
Direttore responsabile<br />
Angelo Crespi<br />
Ufficio <strong>di</strong> redazione<br />
Matteo Tosi e Gianluca Montinaro<br />
Progetto grafico e impaginazione<br />
Elena Buffa<br />
Fotolito e stampa<br />
Galli Thierry, Milano<br />
Referenze fotografiche<br />
Saporetti Immagini d’Arte Snc,<br />
Milano<br />
L’e<strong>di</strong>tore si <strong>di</strong>chiara <strong>di</strong>sponibile<br />
a regolare eventuali <strong>di</strong>ritti<br />
per immagini o testi <strong>di</strong> cui<br />
non sia stato possibile reperire<br />
la fonte<br />
Immagine in copertina:<br />
Caricatura <strong>di</strong> Curzio Malaparte, 1921,<br />
fatta da Deiva De Angelis<br />
Questo perio<strong>di</strong>co è associato alla<br />
Unione Stampa Perio<strong>di</strong>ca Italiana<br />
Direzione e redazione<br />
Via <strong>Senato</strong>, 14 – 20121 Milano<br />
Tel. 02 76215318<br />
Fax 02 782387<br />
segreteria@biblioteca<strong>di</strong><strong>via</strong>senato.it<br />
www.biblioteca<strong>di</strong><strong>via</strong>senato.it<br />
Bollettino mensile della<br />
<strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano<br />
<strong>di</strong>stribuito gratuitamente<br />
Reg. Trib. <strong>di</strong> Milano n. 104 del<br />
11/03/2009
MENSILE DI BIBLIOFILIA – ANNO I – N.6 – MILANO, OTTOBRE 2009<br />
E<strong>di</strong>toriale<br />
la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> - Milano<br />
In autunno si moltiplicano le fiere, i mercati<br />
e i mercatini <strong>di</strong> libri antichi, rari, usati<br />
e d’occasione. Come cercatori <strong>di</strong> funghi,<br />
i bibliofili rasentano i banchi in modo<br />
circospetto in cerca delle loro prede, scostando<br />
pile <strong>di</strong> libri non interessanti come fossero foglie<br />
morte sul terreno, allontanando gelosamente<br />
altri cercatori dal territorio che stanno battendo,<br />
rovistando tra i detriti <strong>di</strong> questi gran<strong>di</strong> boschi<br />
<strong>di</strong> carta.<br />
Nell’attesa della quinta e<strong>di</strong>zione del Salone<br />
del libro usato (dal 5 all’8 <strong>di</strong>cembre, Fiera<br />
Milano-City), uno dei più importanti<br />
appuntamenti del settore, bisogna fare una<br />
considerazione. Negli ultimi tempi il pubblico<br />
<strong>di</strong> queste rassegne non è composto solo<br />
da bibliofili. Il crescente interesse dei comuni<br />
lettori verso i libri usati, quin<strong>di</strong> non solo rari<br />
o da collezione, fa pensare.<br />
Quasi l’ostinazione della lettura e della passione<br />
libraria voglia così rispondere a un’e<strong>di</strong>toria<br />
sempre più <strong>di</strong>sattenta verso il suo pubblico,<br />
a volte troppo munifica nel numero dei volumi<br />
pubblicati, ma spesso assai avara nella qualità<br />
delle proposte, sempre incline a occupare<br />
massicciamente ma senza giu<strong>di</strong>zio i banchi<br />
delle librerie.<br />
Forse anche perché i bouquiniste,<br />
i bancarellai, i librai antiquari o d’occasione,<br />
si pongono davanti a ogni libro come frutto<br />
<strong>di</strong> una ricerca critica, volta a considerare il ruolo<br />
che il libro andrà a svolgere nel contesto<br />
in cui verrà accolto, queste rassegne<br />
rappresentano un luogo dove i libri stessi<br />
imparano a conoscersi, dove i lettori<br />
si confrontano e familiarizzano con autori e testi<br />
che non ricorrono più, ma forse non lo hanno<br />
mai fatto, ai facili effetti patinati ma che ancora<br />
– nonostante numerosi anni e numerose <strong>di</strong>ta<br />
li abbiano compulsati, scorsi, sfogliati –,<br />
solamente per le loro qualità, ammiccano al loro<br />
unico amico, il lettore, con fascino immutato.
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 5<br />
Un carteggio “ragionato” dall’archivio Malaparte della BvS<br />
MALAPARTE E GOBETTI,<br />
DUE PENNE AMICHE<br />
Coetanei ma molto <strong>di</strong>versi, si stimarono reciprocamente<br />
In un anno ricco <strong>di</strong> cambiamenti, <strong>di</strong> tensioni e <strong>di</strong> scontri,<br />
due giovani <strong>di</strong> grande talento si incontrano per la<br />
prima volta. È la primavera del 1922 quando Curzio<br />
Malaparte (che ancora si chiama Kurt Erich Suckert) conosce<br />
Piero Gobetti. Hanno press’a poco la stessa età,<br />
formazione e interessi <strong>di</strong>versi ma intellettualmente si stimano<br />
e tra loro si instaura subito un’amicizia «vera, affettuosa,<br />
inalterabile».<br />
L’Italia che Malaparte ritrova dopo esser stato in<br />
Belgio e in Polonia come addetto culturale del ministro<br />
Tommasini non lo convince. Partecipa del <strong>di</strong>sagio morale<br />
che accomuna tutta la gioventù <strong>di</strong> allora e vede nel fascismo<br />
la possibilità <strong>di</strong> compiere quella rivoluzione italiana<br />
per la quale era partito volontario a se<strong>di</strong>ci anni partecipando<br />
alla prima guerra mon<strong>di</strong>ale.<br />
Gobetti si sta laureando a Torino;<br />
ha come insegnanti Luigi Einau<strong>di</strong>,<br />
Gaetano Mosca, Francesco Ruffini<br />
e Gioele Solari. Al liceo ha stu<strong>di</strong>ato<br />
filosofia con Balbino Giuliano,<br />
che collabora all’Unità <strong>di</strong> Salvemini.<br />
I suoi interessi sono rivolti ai problemi<br />
sociali. Ha appena chiuso una rivista,<br />
Energie Nuove, ne ha appena<br />
aperto un’altra, La Rivoluzione Liberale<br />
(12 febbraio 1922); è critico tea-<br />
A sinistra: caricatura <strong>di</strong> Curzio<br />
Malaparte (che ancora si fa chiamare<br />
Curzio Erich Suckert) fatta<br />
da Deiva De Angelis nel 1921.<br />
A destra: copertina del libro <strong>di</strong><br />
Malaparte e<strong>di</strong>to da Gobetti nel 1925<br />
<br />
MATTEO NOJA<br />
trale del gramsciano Or<strong>di</strong>ne Nuovo. Eugenio Montale,<br />
che lo conosce in quegli anni, lo descrive come un «adolescente<br />
scarruffato e occhialuto, <strong>di</strong> costituzione molto fragile,<br />
eppure con in corpo un’energia <strong>di</strong>abolica».<br />
Nel Memoriale che Malaparte abbozza nel 1946, ricorda<br />
così il suo incontro con Gobetti: «Nella primavera<br />
del 1922, conobbi anche Piero Gobetti […], il quale<br />
m’invitò a collaborare prima alla sua rivista Energie Nuove,<br />
poi alla sua famosa rivista Rivoluzione Liberale, che si<br />
stampavano a Torino e che in breve tempo avevano raccolto<br />
intorno a Gobetti il fiore dell’intellettualismo antifascista.<br />
In quelle due riviste sono apparsi vari miei saggi<br />
sul “dramma della modernità” e sul contrasto insanabile<br />
fra civiltà protestante e civiltà cattolica etc. […].<br />
«Erano saggi letterari, nutriti <strong>di</strong> cultura storica, dai<br />
quali esulava ogni pensiero e ogni inten<strong>di</strong>mento<br />
politici. Mi legai ben<br />
presto <strong>di</strong> affettuosa amicizia a Pietro<br />
Gobetti, il quale, tutte le volte che da<br />
Torino veniva a Roma, non mancava<br />
<strong>di</strong> farmi visita (abitavo allora in una<br />
stanza ammobiliata in <strong>via</strong> Lucina,<br />
presso certi signori Manara), per<br />
scambiare con me idee, giu<strong>di</strong>zi, specie<br />
letterari, impressioni, previsioni<br />
etc. Passavamo lunghe ore insieme a<br />
<strong>di</strong>scutere ogni sorta <strong>di</strong> problemi sociali,<br />
letterari, poltici, religiosi.<br />
«Su un punto solo non eravamo<br />
d’accordo: sulla guerra, egli svalutava<br />
l’importanza morale della<br />
guerra per le giovani generazioni che<br />
vi avevano preso parte, io, forse, la
6 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
sopravvalutavo. Egli era più giovane <strong>di</strong> me, non aveva<br />
partecipato alla guerra, e perciò era molto più freddo, più<br />
sereno, più obiettivo <strong>di</strong> fronte al dramma della guerra.<br />
Era anche molto più libero nei suoi giu<strong>di</strong>zi, poiché non<br />
era impacciato e appesantito dalla retorica patriottica <strong>di</strong><br />
noi reduci. La guerra per me era una mia tra<strong>di</strong>zione personale,<br />
la mia prima fondamentale esperienza <strong>di</strong> vita.<br />
Non potevo, perciò, essere obiettivo, né libero <strong>di</strong> fronte<br />
alla guerra. Ed è appunto il fatto “guerra” che mi ha impe<strong>di</strong>to<br />
<strong>di</strong> essere un antifascista, allora».<br />
Il “fatto guerra” sarà sempre centrale nella vita dello<br />
scrittore (decorato con medaglia <strong>di</strong> bronzo e croci <strong>di</strong><br />
guerra italiane e francesi e che a Bligny respirò l’iprite tedesca),<br />
che in un passo del postumo Diario <strong>di</strong> uno straniero<br />
a Parigi [Vallecchi, 1966], ricordando un comizio <strong>di</strong> protesta<br />
per l’aumento del costo della vita, organizzato in<br />
Place de la Concorde dai veterani della Prima guerra<br />
mon<strong>di</strong>ale e <strong>di</strong>sperso brutalmente dai poliziotti con manganelli<br />
e calci, scrive: «Quell’immenso, invincibile esercito<br />
<strong>di</strong> veterani, fuggì, si <strong>di</strong>sperse; sul selciato della sterminata<br />
piazza rimasero abbandonati, tristi e lugubri, berretti,<br />
grucce, ban<strong>di</strong>ere. Addossato ad una colonna, frenavo<br />
a stento le lacrime. Fu quel giorno che sentii oscuramente<br />
che la mia generazione aveva perso la guerra».<br />
In un altro punto del suo Memoriale scrive: «Io ero<br />
più compromesso con la letteratura classica, con i vecchi<br />
schemi della letteratura latina e italiana; egli era meno<br />
nutrito <strong>di</strong> classici, più teoricamente esperto <strong>di</strong> problemi<br />
sociali moderni; io possedevo un’esperienza, sia pur modesta,<br />
<strong>di</strong> azione politica e sociale, che egli non possedeva<br />
(ma a cui aspirò sempre, ma vanamente, in tutta la sua<br />
breve vita). […] Serbavamo entrambi un’assoluta libertà<br />
<strong>di</strong> critica reciproca: spesso eravamo <strong>di</strong>ssenzienti su questo<br />
o quel problema, spesso abbiamo polemizzato garbatamente.<br />
Ma la nostra amicizia non ebbe incrinature».<br />
<br />
Malaparte inizia a collaborare a La Rivoluzione Liberale,<br />
anche se il suo primo articolo, Il dramma della modernità<br />
[4 giugno 1922], non trova il plauso <strong>di</strong> tutti i lettori;<br />
Maffeo Pantaleoni scrive al <strong>di</strong>rettore della rivista per protestare<br />
e aggiunge: «Le accludo L. 20 a patto <strong>di</strong> non ricevere<br />
più La Rivoluzione Liberale e le inter<strong>di</strong>co nel modo<br />
più formale <strong>di</strong> spacciarmi presso altri come sostenitore,<br />
aderente o collaboratore».<br />
Nell’articolo Malaparte parla della crisi morale che<br />
attraversa l’Italia, che però non è crisi <strong>di</strong> una nazione ben-<br />
sì <strong>di</strong> un’intera civiltà. «Il contrasto, irriducibile, non è più<br />
nella concezione dell’al <strong>di</strong> là, ma dell’al <strong>di</strong> qua: il “mondo”,<br />
la mala bestia nemica <strong>di</strong> Cristo, che il cattolicismo ha<br />
combattuto con la rinunzia e con l’espiazione, con l’amore<br />
del sacrificio e del dolore, oggi trionfa, non più in<br />
aspetto <strong>di</strong> bellissime femmine tentatrici, o <strong>di</strong> monaci<br />
grassi pre<strong>di</strong>catori <strong>di</strong> eresie, ma nelle varie e innumerevoli<br />
forme della modernità». Il dramma della modernità per<br />
l’Italia, paese refrattario alle categorie culturali e sociali<br />
che vanno affermandosi nel mondo, si rivela come «una<br />
forma culturale regressiva anziché progressiva».<br />
<br />
Nell’ottobre del 1922, Malaparte scrive a Gobetti<br />
ringraziando per un articolo <strong>di</strong> Sapegno su <strong>di</strong> lui e scrive:<br />
«Aspetto che ella risponda subito a questa mia. Voglio sapere<br />
quanto ella si è meravigliato <strong>di</strong> conoscermi, oltre che<br />
come letterato, come organizzatore sindacalista. Più che<br />
Daniele e i leoni, più che Orfeo e le pietre, mi par d’essere<br />
Ulisse e Proteo: – Regardez bien le Prothée, pendant que<br />
je le tiens!, caro Gobetti».<br />
Per arrivare al tu, nello scambio abbastanza fitto <strong>di</strong><br />
missive, bisogna aspettare il luglio del ’23. Parlando <strong>di</strong> un<br />
libro <strong>di</strong> Malaparte, Viaggio verso l’inferno, che poi non<br />
uscirà, Gobetti scrive: «Caro Suckert, va bene 10 lire ai<br />
prenotatori? Mandami la scheda compilata come ti pare<br />
più opportuno: io te ne posso stampare e mandare subito<br />
200 copie. Organizzerò réclame fortissima: sarai contento<br />
<strong>di</strong> me […] Cre<strong>di</strong>mi affettuosamente tuo Piero Gobetti.<br />
Mi è venuto il tu: ma non ti pare meglio, dati i nostri rapporti<br />
<strong>di</strong> collaborazione?».<br />
Il 17 gennaio dell’anno successivo, Gobetti recensisce<br />
sul Lavoro la nuova e<strong>di</strong>zione de La rivolta dei santi maledetti<br />
[Roma, Rassegna Internazionale, 1923]. L’articolo<br />
s’intitola Profili <strong>di</strong> contemporanei: L’eroe <strong>di</strong> corte; il giu<strong>di</strong>zio<br />
nei confronti <strong>di</strong> Suckert Malaparte è duro ma, allo stesso<br />
tempo, affettuoso. In sostanza, non ne capisce o, meglio,<br />
non ne concepisce il fascismo. Teme che l’amico abbia<br />
venduto la sua penna pro<strong>di</strong>giosa, che abbia trovato posto<br />
alla corte <strong>di</strong> Mussolini come tanti stavano facendo. Non<br />
capisce che il suo entusiasmo <strong>di</strong> essere il primo letterato a<br />
capo <strong>di</strong> «un’organizzazione economica sindacalista, forte<br />
<strong>di</strong> 68 corporazioni e <strong>di</strong> 7400 iscritti» nasce dal fatto <strong>di</strong><br />
intravedere in ciò il compimento della rivoluzione che<br />
prima <strong>di</strong> essere fascista è e deve, per lui, essere italiana. Il<br />
suo pensiero in merito sarà esplicito nelle pagine della sua<br />
rivista La Conquista dello Stato.
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 7<br />
Gobetti chiude l’articolo con queste frasi: «Dopo lo<br />
sforzo penoso <strong>di</strong> un secolo <strong>di</strong> civiltà laica e democratica<br />
l’Italia ritorna ai suoi istinti cattolici e ricostruisce la corte,<br />
e assolda i cortigiani. Lasciate che tra questa genìa noi<br />
ci compiacciamo <strong>di</strong> ritrovare in Suckert un bel tipo <strong>di</strong><br />
scrittore aulico, eroico e ortodosso, anche dove si abbandoni<br />
agli scherzi poetici che sono in uso nelle regge».<br />
La replica <strong>di</strong> Malaparte non si fa attendere. Il 21<br />
gennaio gli scrive: «Tu sai bene che io non stupisco <strong>di</strong> nulla<br />
[…] Sai bene che ti sono amico, che ti ammiro e che non<br />
potrei in nessun modo arrabbiarmi con te: preferisco arrabbiarmi<br />
con i filosofi ginevrini, inglesi etc., moderni,<br />
protestanti etc., filosemiti, anticristiani, etc. etc., che tanto<br />
hanno influito a far <strong>di</strong> te un curiosissimo e simpaticissimo<br />
esemplare <strong>di</strong> eretico. Mi arrabbio con il tuo mondo,<br />
non con te». Dopo aver ribattuto puntualmente ad alcuni<br />
suoi passi polemici, continua: «Sono rimasto quello che<br />
ero, libero e squattrinato. Dal fascismo non ho mai preso<br />
e non prendo un soldo, e seguito la mia vita <strong>di</strong> bohème,<br />
quantunque mi trovi nella con<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> poter agevolmente<br />
trarre guadagno dal mio lavoro politico. Non temo<br />
gli infortuni e non temo perciò nemmeno gli attacchi.<br />
Ma preferirei che venissero da altri, non da te. Tu capisci<br />
che anch’io avrei potuto attaccarti, non l’ho fatto; anzi ti<br />
ho <strong>di</strong>feso sempre. E poi perché vuoi <strong>di</strong>pingermi come un<br />
Malaparte al confino a Lipari (1933)<br />
<strong>di</strong>lettante? Io sono tutto, fuorché un <strong>di</strong>lettante. […] Deduco<br />
che tu non mi conosci, non mi conosci affatto. Hai<br />
parlato troppo poco con me. Praticami e vedrai che sono<br />
<strong>di</strong>verso da quello che cre<strong>di</strong>. Ti assicuro che se io credessi<br />
veramente alla sincerità e alla esattezza del tuo articolo,<br />
abbandonerei imme<strong>di</strong>atamente le lettere. Che <strong>di</strong>avolo!<br />
La prospettiva <strong>di</strong> <strong>di</strong>ventare una specie <strong>di</strong> buffone <strong>di</strong> corte,<br />
è tale da avvilirmi profondamente. Mussolini è troppo<br />
istintivamente intelligente per desiderare <strong>di</strong> abbassarmi<br />
nel suo concetto, al livello <strong>di</strong> un cortigiano. Egli sa chi sono<br />
e mi stima. Sa che io non ho la stoffa del buffone; i buffoni<br />
sono tra<strong>di</strong>tori ed io non ho mai tra<strong>di</strong>to e non tra<strong>di</strong>rò<br />
mai nessuno, fuorché me stesso. Un consiglio, caro Gobetti,<br />
se vuoi occuparti <strong>di</strong> me per l’avvenire, occupati <strong>di</strong><br />
me seriamente. Ti assicuro, e tu lo sai, che lo merito».<br />
Nel frattempo, Gobetti, in una cartolina che gli<br />
spe<strong>di</strong>sce qualche giorno prima dell’uscita dell’articolo<br />
(ma che verosimilmente Suckert leggerà dopo), terrà a<br />
precisare: «Ti ho recensito Santi Maledetti sul Lavoro. Temo<br />
che la cosa ti spiacerà. Sono stato sincero fino alla brutalità:<br />
ma tu non sei l’ultimo venuto e vi leggerai dentro<br />
tutto il mio affetto per te e la fiducia nella tua arte». L’ami-
8 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
Lettera <strong>di</strong> Gobetti a Malaparte datata 14 agosto 1925<br />
co, letta la cartolina, gli scriverà: «Caro Gobetti, mi viene<br />
rimessa la tua cartolina in data 14. Se me l’avessero data<br />
prima non ti avrei scritto la lettera <strong>di</strong> ieri, perché avrei visto<br />
che la tua posizione a mio riguardo è una posizione <strong>di</strong><br />
amicizia e <strong>di</strong> sincerità. Ma insisto nel ritenere che tu abbia<br />
<strong>di</strong> me un concetto errato. Se avessi il tipo e l’aspetto picaresco<br />
<strong>di</strong> Barilli, mi giu<strong>di</strong>cheresti più esattamente. Ma la<br />
mia aria moderna e “confortabile” inganna. Ci rivedremo<br />
più in là se le cose mi andranno bene».<br />
<br />
L’anno 1924 si rivelerà drammatico per l’Italia. In<br />
febbraio a Parigi viene assassinato Nicola Bonservizi,<br />
giornalista italiano, fondatore del giornale Italie Nouvelle<br />
come anche del primo Fascio parigino; a giugno, viene<br />
ucciso Giacomo Matteotti. Farinacci chiama Malaparte a<br />
testimoniare durante il processo per la morte del giornalista<br />
in quanto, nel 1923 a Parigi, lo scrittore aveva incontrato<br />
Bonservizi che, tra le altre cose, gli confidava timori<br />
per le minacce <strong>di</strong> morte che riceveva; in proposito gli aveva<br />
fatto leggere una lettera nella quale Amerigo Dumini<br />
lo metteva in guar<strong>di</strong>a nei confronti <strong>di</strong> Matteotti. Malaparte<br />
verrà chiamato a testimoniare anche durante il processo<br />
Matteotti del 1947.<br />
In una lettera scritta il 10 giugno Gobetti avverte<br />
l’amico che la polizia gli ha sequestrato in casa numerose<br />
lettere e documenti, oltre al numero della Rivoluzione Liberale<br />
che avrebbe dovuto uscire proprio in quel giorno;<br />
salvato per miracolo il manoscritto <strong>di</strong> Viaggio in inferno,<br />
che Gobetti vorrebbe pubblicare, lo informa che tra le<br />
lettere sequestrate ve ne sono alcune sue. «Questi meto<strong>di</strong><br />
– scrive nella lettera –, come tu puoi ben capire, danneggiano<br />
gravemente l’opera del partito e del governo fascista.<br />
Cre<strong>di</strong> che è umiliante avere a che fare con simili avversari.<br />
Anche noi preferiamo dal fascismo una condotta<br />
più intelligente perché è sempre meglio trovarsi con degli<br />
avversari sul serio. Il prefetto <strong>di</strong> Torino va <strong>di</strong>ffamando<br />
con le sue gaffes l’opera del governo, in fin dei conti è un<br />
governo italiano e se il fascismo a Torino fa ridere certo si<br />
deve in gran parte all’opera sua. Spero che tu non avrai<br />
noie, per quanto sia evidente che in tutto ciò si tenta soprattutto<br />
<strong>di</strong> giocarti un colpo mancino. Mi affretto ad avvisarti<br />
e tu ve<strong>di</strong> un po’ <strong>di</strong> far finire questo stato <strong>di</strong> cose provinciale<br />
da Messico».<br />
La risposta <strong>di</strong> Curzio non tarda; il giorno dopo infatti<br />
gli scrive: «Caro Gobetti, non tocca a me giu<strong>di</strong>care<br />
della maggiore o minore opportunità della perquisizione<br />
operata in casa tua. Il prefetto <strong>di</strong> Torino è solo, per il momento,<br />
giu<strong>di</strong>ce. Né mi interessa se hanno requisito le mie<br />
lettere. Io scrivo, caro mio, a chi mi pare e piace e non<br />
debbo certo render conto a nessun prefetto del Regno<br />
delle mie amicizie […] Ti prego […] <strong>di</strong> avvisarmi telegraficamente<br />
delle precauzioni da te prese per sottrarre definitivamente<br />
il mio manoscritto alle grinfie del prefetto<br />
che certo non deve masticar molta letteratura, se ha creduto<br />
opportuno <strong>di</strong> ficcare il naso nei miei rapporti letterari<br />
con te. Oggi vedrò forse a Roma Rossi e gli parlerò<br />
anche <strong>di</strong> queste faccende […]». Due settimane più tar<strong>di</strong>,<br />
trionfante, gli scriverà: «Caro Gobetti, sono felicissimo<br />
che il tuo prefetto Palmieri abbia pagato il fio delle sue<br />
dabbenaggini. Prosit! Aspetto sempre il tuo giu<strong>di</strong>zio sulla<br />
seconda parte del Viaggio in Inferno. Ti prego vivacemente<br />
<strong>di</strong> in<strong>via</strong>rmi subito un articolo per il settimanale politico<br />
che uscirà tra giorni (da me <strong>di</strong>retto) La Conquista dello Stato.<br />
Devi spe<strong>di</strong>rmelo subito! Sia come sia, anche tremendo.<br />
Sono in attesa <strong>di</strong> un tuo sollecito riscontro. Debbo <strong>di</strong>chiararti<br />
che il giorno stesso in cui ti avvertii per lettera, e<br />
cioè il giorno 11 giugno, mercoledì, mi recai dal generale
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 9<br />
De Bono, il quale mi assicurò che né il Presidente, né lui<br />
avevano or<strong>di</strong>nato la perquisizione e il sequestro, e che il<br />
Presidente ne era rimasto seccatissimo. Fai uso <strong>di</strong>screto<br />
<strong>di</strong> questa notizia».<br />
Il primo numero de La Conquista dello Statoesce il 10<br />
luglio 1924. Con questo giornale Malaparte vuole riformare<br />
il partito ed elenca i 9 punti attraverso cui si vuole attuare<br />
la riforma che deve essere integrale: Mussolini, che<br />
ha suggerito il titolo della testata, ne <strong>di</strong>scute e infine approva<br />
le linee fondamentali. Nel terzo numero, del 30 luglio,<br />
un lungo articolo è de<strong>di</strong>cato a Gobetti e alla sua rivista.<br />
Il titolo dell’articolo è Tempi e contrattempi <strong>di</strong> Rivoluzione<br />
Liberale. Il primo paragrafo, intitolato Mussolini e la<br />
rivoluzione rivoluzionaria <strong>di</strong> Gobetti, riporta un immaginario<br />
<strong>di</strong>alogo tra Suckert e il Duce.<br />
«Si narra che il nostro Direttore, il quale si ostina a<br />
rimaner buon amico <strong>di</strong> Piero Gobetti (nonostante il contrario<br />
avviso del prefetto Palmieri, ormai, con somma<br />
gioia dei fascisti e degli antifascisti torinesi, allontanato<br />
per sempre da Torino), si recasse un giorno dall’on. Mussolini,<br />
e che fra loro si svolgesse il seguente <strong>di</strong>alogo:<br />
– Eccellenza, Piero Gobetti vuol fare la rivoluzione.<br />
– Lasciamogliela fare.<br />
– Ma la vuole liberale, liberalissima.<br />
– Daremo <strong>di</strong>sposizioni ai prefetti perché riesca liberalissima.<br />
– Eccellenza, e se Gobetti non avesse il coraggio <strong>di</strong><br />
fare le cose sul serio?<br />
– Ve l’obbligheremo.<br />
– E se non potesse agire per mancanza d’armi?<br />
– Faremmo armare lui e tutti i suoi fieri seguaci dalle<br />
autorità militari.<br />
– E se esigesse, per decidersi ad agire, il permesso <strong>di</strong><br />
V.E.?<br />
– Gli daremo il permesso per iscritto.<br />
– E se Gobetti avesse paura che la sua rivoluzione<br />
potesse essere avversata da Amendola e da Albertini,<br />
che sono liberali antirivoluzionari?<br />
– Faremmo avvertire il senatore Albertini dal ministro<br />
Casati, e l’on. Amendola da Prezzolini, che non<br />
stiano a far arrabbiare Gobetti, che è tanto simpatico<br />
e così ferocemente antifascista.<br />
– E se Gobetti facesse sul serio?<br />
– Perbacco! allora lo faremmo commendatore!».<br />
Più sotto, nel capitoletto Mussolini e gli appoggi finanziari<br />
a Gobetti, si legge: «Si narra che tre mesi or sono il<br />
nostro Direttore si sia recato dall’on. Mussolini e gli abbia<br />
Cartolina <strong>di</strong> Gobetti a Malaparte, senza data (1924)<br />
fatte presenti le <strong>di</strong>fficoltà finanziarie che impe<strong>di</strong>vano a<br />
Piero Gobetti, il simpatico <strong>di</strong>rettore <strong>di</strong> Rivoluzione liberale,<br />
<strong>di</strong> dare uno sviluppo maggiore al suo noto settimanale e<br />
alle sue iniziative e<strong>di</strong>toriali improntate, come tutti sanno,<br />
al più feroce e ostinato antifascismo. Dopo aver esposta<br />
all’on. Mussolini l’utilità della campagna intrapresa dal<br />
gruppo <strong>di</strong> scrittori <strong>di</strong> Rivoluzione Liberale, e l’opportunità<br />
<strong>di</strong> non lasciar perire, per mancanza <strong>di</strong> fon<strong>di</strong>, l’opposizione<br />
<strong>di</strong> Piero Gobetti (si sa che le opposizioni, se non ci fossero,<br />
bisognerebbe crearle), il nostro Direttore ha concluso<br />
proponendo all’on. Mussolini <strong>di</strong> far finanziare Gobetti da<br />
qualche industriale torinese. A quanto si <strong>di</strong>ce, infatti, l’on.<br />
Mussolini avrebbe fatto sapere al comm. Gualino, ricchissimo<br />
industriale e banchiere torinese, che se egli avesse<br />
aiutato largamente Piero Gobetti avrebbe compiuto<br />
un atto gra<strong>di</strong>tissimo al governo fascista».<br />
Il 1925 vede la pubblicazione <strong>di</strong> Italia barbara nelle<br />
E<strong>di</strong>zioni Gobetti. Nell’agosto Malaparte gli scrive: «Caro<br />
Gobetti, ti ho lasciato in pace fino ad oggi. Ora ti rompo<br />
l’alto sonno nella testa. Comincia subito la composizione<br />
dell’Italia barbara, perché deve essere in vetrina alla
10 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
fine <strong>di</strong> settembre». Gobetti gli scrive<br />
in risposta una lettera piena <strong>di</strong> amichevole<br />
amarezza perché per lui l’amico<br />
non capisce come i fascisti lo<br />
strumentalizzino. «Caro Suckert, sarebbe<br />
ora che ti mettessi su a fare la<br />
persona seria. Non capisci che per<strong>di</strong><br />
tempo, che i fascisti ti giocano, che<br />
nel partito sei un uomo <strong>di</strong> quint’or<strong>di</strong>ne,<br />
che i tuoi scritti da un anno a questa<br />
parte non valgono niente? Io credo<br />
che sia giusto che tu rimanga nel<br />
partito fascista perché sei un fascista<br />
nato, uno dei tipi autentici. Ma abbi<br />
un po’ <strong>di</strong> accortezza, tu sei anche nato<br />
artista e non devi perderti interamente.<br />
Da due o tre anni io vado giurando<br />
a tutti che tu sei un grande<br />
scrittore, che tutto ti può essere perdonato per i capolavori<br />
che darai: e tu a smentirmi ogni giorno con le solite<br />
sciocchezze […]».<br />
Nonostante gli scriva che «Italia barbara è un pessimo<br />
libro», lo stamperà e gli premetterà una breve nota:<br />
«Presento al mio pubblico il libro <strong>di</strong> un nemico. Coi nemici<br />
si vuole essere generosi: qui poi Curzio Suckert ci<br />
aiuta a combatterlo. Mi piace essere settario-intransigente,<br />
non settario-filisteo. Ho giurato <strong>di</strong> non rinunciare mai<br />
a capire né ad essere curioso. Curzio Suckert dunque è la<br />
più forte penna del fascismo: io non gli farò l’oltraggio <strong>di</strong><br />
confutarlo. Confutare immagini, opporre politica a variopinta<br />
fantasia e a stile pittoresco non è <strong>di</strong> mio gusto. Il<br />
mio antifascismo non combatte mulini a vento. Gli spiriti<br />
bizzarri amo lasciar sbizzarrire e anche della loro faziosa<br />
toscana letteratura, quando è letteratura, applau<strong>di</strong>rli. Sono<br />
oppositore: né melanconico, né pedante». Sulla copertina<br />
austera, beige con il riquadro ocra, sotto al titolo,<br />
il motto greco, <strong>di</strong>segnato da Casorati, Ti moi sun douloisin?<br />
(che ho a che fare con gli schiavi?) che idealmente li accomuna:<br />
ambedue non furono mai schiavi <strong>di</strong> nessuno.<br />
<br />
Nel <strong>di</strong>cembre del 1925, Malaparte scriverà all’amico<br />
con tono mesto e preoccupato dopo la soppressione<br />
della casa e<strong>di</strong>trice per “attività nettamente antinazionale”:<br />
«Caro Gobetti, soltanto ieri ho avuto modo<br />
<strong>di</strong> parlare della tua questione con qualcuno del governo.<br />
Come tu ben sapevi il provve<strong>di</strong>mento non risale<br />
né al prefetto né al ministro. Non<br />
c’è niente da fare. Le mie previsioni<br />
e i miei reiterati avvertimenti, le<br />
mie premure, le mie ammonizioni<br />
amichevoli avevano un fondamento.<br />
Se ti occuperai ancora <strong>di</strong> politica,<br />
non ti lasceranno pubblicare più<br />
nulla, cioè ti fregheranno completamente<br />
annullando il tuo paziente<br />
e faticoso lavoro e<strong>di</strong>toriale <strong>di</strong> alcuni<br />
anni […] Tra qualche mese non<br />
ci sarà in Italia un solo e<strong>di</strong>tore che<br />
oserà e potrà pubblicare un libro<br />
politico o letterario <strong>di</strong> un antifasci-<br />
Piero Gobetti con la moglie<br />
sta. E non v’è già più ora un solo<br />
Ada Prospero<br />
giornale che osi pubblicare un articolo<br />
<strong>di</strong> qualche noto nemico del<br />
Regime (salvo qualche foglio tipo<br />
Mondo che morirà presto). Figurati quel che sarà tra<br />
qualche tempo.<br />
«E allora? Io non ti consiglio <strong>di</strong> mutare opinione.<br />
Ho troppa stima <strong>di</strong> te per permettermi <strong>di</strong> mancarti <strong>di</strong> rispetto<br />
[…] Ti avverto che non ti lasceranno continuare.<br />
Perciò cambia materia. Ti avevo ben avvertito <strong>di</strong> far presto<br />
a metter fuori il mio nome! Ora bisogna che tu scelga<br />
tra gli uomini del Regime, politici o letterati, i buoni in<br />
criterio assoluto, e che tu tolga alla Casa E<strong>di</strong>trice il cachet<br />
<strong>di</strong> parte. Vi sono, nel Regime, uomini che possono scrivere<br />
cose buone, non c’è mica bisogno che tu pubblichi dei<br />
panegirici e delle retoriche apologie del fascismo. Vi sono<br />
dei fior <strong>di</strong> antifascisti che passano per e<strong>di</strong>tori in buona col<br />
Regime. […] E ricordati che sei giovane e che potrai fare<br />
molto se sai fare. La storia dà sempre ragione a chi sa<br />
prendersi la ragione. E tu hai modo <strong>di</strong> aver ragione se non<br />
insisti a rimanere dalla parte del torto […]».<br />
Dopo aver subito persecuzioni e botte, il 6 febbraio<br />
del ’26 Gobetti si reca a Parigi da solo, lasciando la moglie<br />
Ada e il figlio Paolo, appena nato, a Torino; pochi giorni<br />
dopo si ammala <strong>di</strong> una bronchite che aggraverà i suoi problemi<br />
car<strong>di</strong>aci. Trasportato in una clinica a Neuilly, muore<br />
la mezzanotte del 15 febbraio: ha appena 25 anni.<br />
Malaparte nel 1933 verrà condannato a cinque anni<br />
<strong>di</strong> confino. Dopo un primo periodo abbastanza duro passato<br />
a Lipari, la sua amicizia con Ciano lo aiuterà ad avere<br />
delle con<strong>di</strong>zioni meno <strong>di</strong>fficili. Il suo fascismo, quello rivoluzionario,<br />
in cui credette in gioventù e che avrebbe<br />
voluto veder realizzato, era già tramontato.
12 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
La traduzione visiva. Forme dell’accesso ipertestuale<br />
Paese che vai, libro che trovi<br />
Gli italiani in copertina<br />
La mostra Copy in Italy. Autori italiani nel<br />
mondo dal 1945 a oggi, curata da Fondazione<br />
Arnoldo e Alberto Mondadori, è stata allestita presso<br />
la <strong>Biblioteca</strong> Nazionale Braidense - con una sezione<br />
decentrata alla Triennale <strong>di</strong> Milano - in occasione<br />
del convegno annuale <strong>di</strong> IFLA, tenutosi a Milano<br />
dal 23 al 27 agosto 2009, e si conclude il 20 ottobre.<br />
Il volume omonimo, al tempo stesso catalogo<br />
e strumento per ulteriori approfon<strong>di</strong>menti,<br />
è pubblicato per i tipi <strong>di</strong> Effigie (pp.236, €35,00).<br />
Presentato per la prima volta all’inizio del 2008,<br />
il progetto ha beneficiato dell’adesione <strong>di</strong> Regione<br />
Lombar<strong>di</strong>a, Fondazione Cariplo, Aie, Aib, Triennale<br />
Milano e <strong>di</strong> alcune università <strong>di</strong> Milano e Roma.<br />
Il contributo che segue è una sintesi del saggio<br />
<strong>di</strong> Giovanni Baule (Politecnico <strong>di</strong> Milano) compreso<br />
nel catalogo e intitolato La traduzione visiva.<br />
Forme dell’accesso peritestuale.<br />
<br />
GIOVANNI BAULE<br />
Il “libro <strong>di</strong> traduzione” porta con sé il senso del passaggio<br />
e le tracce dei trasferimenti, tutte quelle trasformazioni<br />
che questi processi implicano: è dunque<br />
un artefatto <strong>di</strong>namico, e un po’ con quest’occhio va<br />
guardato. Il libro <strong>di</strong> traduzione porta con sé mutazioni<br />
che coinvolgono aspetti che vanno oltre il testo: al testo<br />
tradotto si affiancano, infatti, quegli elementi che costituiscono<br />
i “<strong>di</strong>ntorni” del testo (copertine, in<strong>di</strong>ci, titolazioni…);<br />
la forma del testo, nelle sue rie<strong>di</strong>zioni tipografiche<br />
e nelle scansioni degli impaginati, ha come risultante<br />
quelle <strong>di</strong>verse “forme del libro” che costituiscono<br />
una con<strong>di</strong>zione imprescin<strong>di</strong>bile nella sua fruizione.<br />
Un libro, nelle sue <strong>di</strong>verse forme visibili, è in<br />
realtà “molti libri”. Con il termine traduzione “visiva”<br />
possiamo allora inquadrare le componenti grafico-visive<br />
che accompagnano l’e<strong>di</strong>toria <strong>di</strong> traduzione.<br />
Rappresentano un tragitto parallelo, un’area da esplo-
14 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
rare dove un vasto bacino tipo-iconografico viene<br />
messo alla prova degli artefatti e<strong>di</strong>toriali così come si<br />
presentano nella loro espressione tangibile. Si tratta<br />
peraltro <strong>di</strong> un terreno <strong>di</strong> incontro dove si consumano<br />
processi culturali dettati da scelte e<strong>di</strong>toriali e da forti<br />
componenti intersoggettive, impossibili da ridurre a<br />
un piano <strong>di</strong> coerenze secondo rigide intelaiature: se è<br />
<strong>di</strong>fficile fissare regole evolutive, para<strong>di</strong>gmi certi, ci<br />
sono in<strong>di</strong>zi sufficienti per tratteggiare il paesaggio che<br />
sta <strong>di</strong> fronte all’”occhio del lettore”.<br />
Siamo consapevoli dell’uso <strong>di</strong> un termine suscettibile<br />
<strong>di</strong> qualche <strong>di</strong>stinzione: la nozione <strong>di</strong> “traduzione<br />
visiva” si mostra tutta<strong>via</strong> utile per aprire uno spiraglio<br />
su quella “zona” comunicativa che introduce al testo e<br />
accompagna le sue mutazioni; dove, se è ovvio che la<br />
ragione conduttrice non è il vincolo linguistico, come<br />
è nella pratica traduttiva del testo, entrano invece in<br />
primo piano variazioni parallele che producono fenomeni<br />
<strong>di</strong> rilievo sia nella prassi <strong>di</strong> produzione e<strong>di</strong>toriale<br />
sia nelle pratiche <strong>di</strong> ricezione-lettura. Il tema sotteso è<br />
quello della “visibilità dei testi” che prelude al libro<br />
come oggetto nella sua materialità: un oggetto <strong>di</strong><br />
design globale già prodotto dalla protoindustria, perché<br />
questa è la sua origine, e che solo se visto in questa<br />
chiave può rivelare tutta la propria specificità o, magari,<br />
le vere ragioni <strong>di</strong> resistenza e <strong>di</strong> parziale irriducibilità<br />
al libro <strong>di</strong>gitale; confermandoci così che «il testo<br />
visibile è il progetto <strong>di</strong> un percorso o la matrice <strong>di</strong> una<br />
serie <strong>di</strong> percorsi visivi che rappresentano comunque la<br />
base <strong>di</strong> un’esperienza non solo percettiva, ma anche<br />
cognitiva, emotiva, esistenziale».<br />
Nei percorsi visivi e interpretativi che coinvolgono<br />
impaginazione e illustrazione, e che confluiscono<br />
nelle e<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> traduzione si aprono le ulteriori<br />
imprescin<strong>di</strong>bili strade della vita <strong>di</strong> un testo. Ci è utile,<br />
in questo caso, far nostra quell’idea <strong>di</strong> traduzione che<br />
privilegia la “translatio” non solo nel senso <strong>di</strong> «cambiamento»<br />
ma anche <strong>di</strong> «”trasporto”, passaggio bancario<br />
<strong>di</strong> denaro, innesto… Trasportare da un luogo a un<br />
altro, prima ancora che “tradurre” da una lingua a<br />
un’altra».<br />
Dentro il «flusso concreto dei testi visibili», che<br />
è anche un continuo trasferimento da un supporto a un<br />
altro, da un formato e<strong>di</strong>toriale a un altro, possiamo<br />
immaginare <strong>di</strong> accostare, una dopo l’altra, non solo le<br />
<strong>di</strong>verse versioni <strong>di</strong> un testo, ma, come appunto nel<br />
nostro caso, le <strong>di</strong>fferenti e<strong>di</strong>zioni del libro tradotto;<br />
per restituire, in chiave sincronica, “mappe <strong>di</strong> mutazioni”.<br />
Perché, se il libro si propone come artefatto<br />
complesso, non è esclusivamente il testo a passare per<br />
un filtro traduttivo; ed è un flusso che si fa mappabile,<br />
sul piano delle trasformazioni linguistiche, tecniche,<br />
oltre che propriamente <strong>di</strong> destinazione geografica e <strong>di</strong><br />
scansione temporale.<br />
Una geografia delle trasformazioni del libro registra<br />
una vera e propria metamorfosi dell’artefatto e<strong>di</strong>toriale<br />
che comprende dunque, accanto alla versione<br />
tradotta del testo, tutte le mutazioni del formato e<strong>di</strong>toriale<br />
(tipo <strong>di</strong> carta, <strong>di</strong>mensioni, tipo <strong>di</strong> stampa, impostazione<br />
grafica <strong>di</strong> gabbia, caratteri…) che mo<strong>di</strong>ficano<br />
la consistenza visibile dell’artefatto.<br />
La copertina come <strong>di</strong>spositivo peritestuale<br />
Un punto <strong>di</strong> vista possibile sul mondo dei libri<br />
tradotti sta nel mettere sotto osservazione gli «stili <strong>di</strong><br />
accoglienza», o quelli che, con Jabès, potremmo vedere<br />
come “mo<strong>di</strong> dell’ospitalità”: ospitalità nei confronti<br />
<strong>di</strong> un testo che approda in una terra “straniera” non<br />
solo sul piano delle lingue ma anche su quello delle<br />
culture visive.<br />
Per il suo forte in<strong>di</strong>ce <strong>di</strong> visibilità vale la pena <strong>di</strong><br />
soffermarsi sulla copertina come principale “<strong>di</strong>spositi-<br />
GRADI DI ICONICITÀ La traduzione visiva agisce tramite<br />
un <strong>di</strong>verso peso delle componenti visive, operando<br />
gradualmente sull’intera «scala <strong>di</strong> iconicità». Si va dalla sola<br />
titolazione graficamente connotata (iconicità della scrittura)<br />
al bilanciamento <strong>di</strong> titolazione e immagine, fino all’assoluta<br />
prevalenza dell’immagine a piena copertina (protagonismo<br />
iconico). Italo Calvino, Palomar
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 15<br />
vo peritestuale”. Le copertine,<br />
come ci ricordava Gérard Genette,<br />
sono elementi chiave <strong>di</strong> quel “peritesto”<br />
e<strong>di</strong>toriale che configura una<br />
categoria spaziale ben definita: si<br />
posizionano prima del testo,<br />
«davanti a tutto», occupando una<br />
posizione strategica dal punto <strong>di</strong><br />
vista comunicativo; e in questo<br />
modo si offrono come “<strong>di</strong>spositivi<br />
<strong>di</strong> anticipazione”: prefigurano un<br />
contenuto testuale tramite linguaggi<br />
propri. Fanno da volano, da<br />
motore <strong>di</strong> av<strong>via</strong>mento al flusso della<br />
lettura; ne <strong>di</strong>segnano i tragitti possibili,<br />
ne tracciano le rotte.<br />
Propongono implicitamente un<br />
progetto <strong>di</strong> lettura; sono uno spazio<br />
grafico visivo che pre<strong>di</strong>spone al<br />
percorso testuale, un suggeritore ai<br />
tragitti dello sguardo. Possono<br />
comprendere una componente iconica, basata su <strong>di</strong>versi<br />
tipi <strong>di</strong> immagine riprodotta, accanto a tutte quelle<br />
informazioni scritte (titolazioni ecc.) che assumono a<br />
loro volta una determinata forma grafica: dunque un<br />
sistema <strong>di</strong> visualizzazione che per una certa parte è soggetto<br />
anche a una traduzione <strong>di</strong> tipo testuale.<br />
Sulla copertina le funzioni dell’immagine riprodotta<br />
si intrecciano in modo inscin<strong>di</strong>bile, con pesi<br />
<strong>di</strong>versi e in forma <strong>di</strong>versa, con le componenti tipografiche<br />
del peritesto: caratteri e peso delle titolazioni e<br />
delle altre funzioni testuali, <strong>di</strong>sposizione sulla gabbia<br />
dei <strong>di</strong>versi elementi in reciproca interazione, impaginazione<br />
complessiva dello spazio secondo una strategia<br />
<strong>di</strong> messa in pagina propria del “design degli involucri<br />
o dei contenitori”.<br />
Ma è il formato grafico nel suo insieme, che<br />
coniuga testo e immagine, a fare del peritesto un <strong>di</strong>spositivo<br />
unico per la <strong>di</strong>stribuzione e l’articolazione<br />
delle funzioni informative ed evocative e per evidenziare<br />
la natura particolare del libro <strong>di</strong> traduzione:<br />
<strong>di</strong>chiarando, tramite un nuovo assetto visivo, che si<br />
tratta inequivocabilmente <strong>di</strong> un’“e<strong>di</strong>zione tradotta”.<br />
Queste copertine costituiscono dei “<strong>di</strong>spositivi <strong>di</strong><br />
transizione” perché favoriscono il passaggio da un<br />
mondo linguistico a un altro, comunicando in modo<br />
imme<strong>di</strong>ato l’avvenuta traduzione testuale, in molti casi<br />
già attraverso un primo espe<strong>di</strong>ente segnaletico, quello<br />
del titolo tradotto.<br />
Ecco la specificità della<br />
“messa in scena traduttiva” <strong>di</strong> un’e<strong>di</strong>zione:<br />
si «illustra» un testo, ma<br />
se ne comunica in<strong>di</strong>rettamente<br />
anche l’avvenuta traduzione nella<br />
nuova lingua, tramite una sorta <strong>di</strong><br />
«avviso metalinguistico».<br />
Le linee evolutive <strong>di</strong> un peritesto<br />
grafico <strong>di</strong> traduzione si declinano<br />
a partire da ragioni <strong>di</strong>fferenti,<br />
anche <strong>di</strong>stanti tra loro: dallo stile<br />
e<strong>di</strong>toriale dell’e<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> accoglienza,<br />
all’introduzione al Paese e al<br />
contesto culturale <strong>di</strong> provenienza,<br />
alle forme <strong>di</strong> presentazione dell’autore…<br />
Nella produzione e<strong>di</strong>toriale,<br />
il peritesto è anche, e necessariamente,<br />
un’operazione <strong>di</strong> posizionamento<br />
e<strong>di</strong>toriale, e la copertina del<br />
“libro tradotto” <strong>di</strong>chiara dunque<br />
tutti gli eventuali adattamenti su<br />
questo piano.<br />
Sotto ciascuno <strong>di</strong> questi aspetti, in un complesso<br />
sistema comunicativo, si esercita il «passaggio» a un’e<strong>di</strong>zione<br />
nella quale al testo tradotto in un’altra lingua<br />
si accompagna un nuovo design dell’artefatto. La formula<br />
adottata nelle strategie peritestuali è quella della<br />
“comunicazione breve”, dei linguaggi <strong>di</strong> sintesi, quel<br />
<strong>di</strong>stillato <strong>di</strong> senso che riesce a sintetizzare in uno spazio<br />
minimo informazioni ed elementi essenziali del<br />
contenuto che segue. In questo beve spazio si gioca<br />
l’accessibilità <strong>di</strong> un testo anche a chi ne è geograficamente,<br />
culturalmente, linguisticamente <strong>di</strong>stante.<br />
La traduzione e<strong>di</strong>toriale è dunque occasione <strong>di</strong><br />
una nuova trasposizione peritestuale, <strong>di</strong> una nuova<br />
confezione visiva che tiene conto in misura <strong>di</strong>versa<br />
della forma visiva dell’e<strong>di</strong>zione originale, fino a <strong>di</strong>stanziarsene<br />
completamente. La trasposizione peritestuale<br />
è occasione per riaprire i giochi interpretativi anche su<br />
questo fronte.<br />
Le copertine <strong>di</strong> traduzione costituiscono in questi<br />
casi un altro punto <strong>di</strong> vista su un’opera e sul suo<br />
autore. La “grafica dell’accesso” opera tramite questi<br />
veri e propri “<strong>di</strong>spositivi <strong>di</strong> accoglienza” che favoriscono<br />
la comprensione, facilitano l’approdo a un testo<br />
nato in altro contesto geografico-linguistico; in quanto<br />
strumenti per l’accesso comunicativo, aiutano a passare<br />
le frontiere, incoraggiano l’attraversamento <strong>di</strong><br />
confini.
16 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
Traduzioni <strong>di</strong> traduzioni<br />
«Già sotto lo specifico <strong>di</strong> “e<strong>di</strong>zione” si prefigura<br />
la possibilità che un testo venga pubblicato, ed eventualmente<br />
ripubblicato e proposto al pubblico con una<br />
o più presentazioni più o meno <strong>di</strong>verse». C’è già dunque<br />
un carattere <strong>di</strong> variabilità implicito nelle funzioni<br />
stesse del libro: i libri sono fatti per riprodursi in forme<br />
sempre <strong>di</strong>verse. Con la traduzione si moltiplica in<br />
modo esponenziale questa variabilità riproduttiva. Nei<br />
“peritesti <strong>di</strong> traduzione”, in particolare, si realizza un<br />
doppio passaggio.<br />
Un “primo livello” <strong>di</strong> traduzione visiva è già<br />
quello riscontrabile nel passaggio dal testo in quanto<br />
tale alla prima versione a stampa, dove si realizza la<br />
prima sintesi grafico-visiva, l’immagine del libro in<br />
e<strong>di</strong>zione originale. Perché si potrebbe, a tutti gli effetti,<br />
già definire come “processo traduttivo” questo<br />
primo passaggio dal contenuto testuale a un linguaggio<br />
grafico-visivo (una «traduzione intersistemica», o<br />
una «trasmutazione <strong>di</strong> materia» secondo Umberto<br />
Eco) che viene messo in atto nella costruzione del<br />
peritesto grafico della prima e<strong>di</strong>zione. È un livello<br />
chiaramente traspositivo, <strong>di</strong> trasferimento me<strong>di</strong>ante<br />
tecniche e linguaggi specifici che sono propri della<br />
pratica grafico-illustrativa e dotati <strong>di</strong> una forte valenza<br />
interpretativa.<br />
Si tratta <strong>di</strong> una pratica illustrativa in senso lato:<br />
quella propria delle tecniche <strong>di</strong> visualizzazione che è<br />
alle origini dell’illustrazione dei testi: una scelta <strong>di</strong><br />
no<strong>di</strong> colti nel tessuto del testo che, a posteriori e nel<br />
moltiplicarsi delle e<strong>di</strong>zioni e delle versioni illustrate, si<br />
pongono come vere e proprie ricorrenze e invarianti,<br />
per sottolineare quei nuclei <strong>di</strong> senso che costellano una<br />
struttura narrativa e che nel tempo <strong>di</strong>vengono costanti<br />
<strong>di</strong> una «lettura» per immagini, secondo modalità che<br />
una moderna “iconografia e<strong>di</strong>toriale” potrebbe analiticamente<br />
affrontare. È proprio della funzione illustrativa<br />
l’uso <strong>di</strong> qualunque forma <strong>di</strong> immagine riprodotta<br />
con tecniche <strong>di</strong>verse, ma comunque me<strong>di</strong>ate da un’operazione<br />
<strong>di</strong> sintesi che sottintende un lavoro d’interpretazione<br />
del testo, <strong>di</strong> lettura (o <strong>di</strong> sottolineatura) <strong>di</strong><br />
alcune sue parti, con un forte intento evocativo e<br />
secondo un certo «punto <strong>di</strong> vista».<br />
Il “secondo livello” della traduzione visiva coincide<br />
con il libro <strong>di</strong> traduzione e con la sua nuova confezione<br />
peritestuale non sempre decifrabile nella sua<br />
genesi: può trattarsi <strong>di</strong> un nuovo e <strong>di</strong>retto processo <strong>di</strong><br />
trasmutazione dal testo alla sintesi grafica peritestuale<br />
ad opera del nuovo e<strong>di</strong>tore, che ripercorre dall’inizio<br />
quel passaggio <strong>di</strong> campo semiotico che va dal testo alla<br />
soluzione grafica; può trattarsi <strong>di</strong> una chiara evoluzione<br />
“intralinguistica”, cioè un passaggio dalla copertina<br />
MODULAZIONI TIPO-GRAFICHE La traduzione mo<strong>di</strong>fica lo stile dell’accesso, attraverso logotipi e<strong>di</strong>toriali che<br />
lavorano sull’iconicità delle scritture: un titolo «forte» viene usato come logotipo, come elemento prevalente e con forte<br />
valenza segnaletica. Come nel caso <strong>di</strong> qualunque logotipo, la connotazione grafica del titolo costruisce l’identità del<br />
prodotto e<strong>di</strong>toriale. Nei passaggi alle versioni <strong>di</strong> traduzione i logotipi subiscono variazioni, ma dentro la medesima logica<br />
comunicativa. Elsa Morante, La Storia
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 17<br />
«originale» alla copertina «tradotta», l’evoluzione da<br />
una sintesi visiva a un’altra; può trattarsi <strong>di</strong> un incrocio<br />
<strong>di</strong> entrambi i processi: un occhio alla copertina originale,<br />
un altro a ciò che il testo “<strong>di</strong>rettamente” suggerisce<br />
per una nuova versione grafico-visiva.<br />
È in questo senso che si potrebbe a buon <strong>di</strong>ritto<br />
sostenere, proprio a partire dalla grafica del peritesto,<br />
che “la grafica è traduzione”. Lo è in quanto ritrascrive<br />
con linguaggi e tecniche proprie un contenuto<br />
testuale, lo sintetizza secondo le forme della “comunicazione<br />
breve” e secondo un co<strong>di</strong>ce interpretativo. La<br />
grafica dei peritesti o dell’accesso, in particolare, è un<br />
facilitatore comunicativo. La confezione e<strong>di</strong>toriale è<br />
un contenitore profondamente connesso al testo contenuto:<br />
lo contiene in quanto lo preserva fisicamente,<br />
informa sugli «ingre<strong>di</strong>enti» contenuti, delinea istruzioni<br />
o suggerimenti per l’uso. Il packaging e<strong>di</strong>toriale<br />
«marca» la versione tradotta proprio mutando la veste<br />
e<strong>di</strong>toriale, immettendola così nella catena traduttiva.<br />
Gra<strong>di</strong> <strong>di</strong> iconicità<br />
La traduzione visiva lavora su <strong>di</strong>versi gra<strong>di</strong> <strong>di</strong><br />
cooperazione delle componenti verbo-visive del peritesto;<br />
così da assegnare pesi <strong>di</strong>fferenti ai <strong>di</strong>versi elementi<br />
mentre si organizzano sullo spazio dell’impaginato.<br />
La misura <strong>di</strong> questi «ingre<strong>di</strong>enti» è un aspetto<br />
determinante nella «ricetta» della comunicazione visiva:<br />
su un impaginato <strong>di</strong> copertina, lo spostamento <strong>di</strong><br />
accento da una titolazione a un’immagine, o viceversa,<br />
mo<strong>di</strong>fica gli equilibri sintattici del <strong>di</strong>scorso comunicativo.<br />
Il doppio gioco titolo-immagine costituisce un<br />
doppio rinvio, in funzione <strong>di</strong> una triangolazione col<br />
testo «contenuto».<br />
È possibile allineare, in un’ideale sequenza, le<br />
e<strong>di</strong>zioni tradotte dove le componenti visive si <strong>di</strong>spongono<br />
in modo graduale secondo una “scala <strong>di</strong> iconicità”.<br />
Si possono così registrare visivamente gli slittamenti<br />
da una titolazione graficamente connotata nella<br />
selezione del carattere (iconicità della scrittura) a una<br />
convergenza <strong>di</strong> titolo e immagine, fino a una prevalenza<br />
dell’immagine (protagonismo iconico). In questo<br />
caso le <strong>di</strong>verse traduzioni visive agiscono anche tramite<br />
questa variazione <strong>di</strong> linguaggi, operando sull’intera<br />
scala <strong>di</strong> iconicità.<br />
In assenza <strong>di</strong> illustrazioni nel corso del testo spetta<br />
esclusivamente alla copertina “mettere in figura” il<br />
contenuto; questo compito dell’illustrazione unica<br />
<strong>di</strong>venta ancora più significativo: rappresenta una scelta<br />
decisiva che lavora in profon<strong>di</strong>tà sul fronte interpretativo.<br />
Come già aveva avuto modo <strong>di</strong> sottolineare Elio<br />
Vittorini, «esistono due mo<strong>di</strong> <strong>di</strong> illustrare il libro: o<br />
corrispondere al suo linguaggio, al suo stile, o interpretarne<br />
il fondo con uno stile da rabdomante che<br />
trova ciò che lo scrittore stesso non poteva sapere d’aver<br />
detto».<br />
I <strong>di</strong>versi gra<strong>di</strong> <strong>di</strong> iconicità lungo la sequenza<br />
metamorfica della traduzione visiva sono <strong>di</strong> grande<br />
evidenza: si potrebbe sostenere che, proprio giocando<br />
con gra<strong>di</strong> <strong>di</strong>versi <strong>di</strong> consistenza iconica, è possibile<br />
rendere visibili le variazioni che sono proprie <strong>di</strong> ogni<br />
e<strong>di</strong>zione tradotta.<br />
La prevalenza della componente iconica sulle<br />
titolazioni può essere <strong>di</strong>versamente calibrata, con<br />
effetti <strong>di</strong>fferenti sul piano della percezione. In quanto<br />
<strong>di</strong>spositivo figurato la copertina illustrata ci riporta a<br />
quell’apparato visivo, a quella sintesi simbolica che nel
18 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
libro classico era costituita dall’“antiporta”: un vero e<br />
proprio ingresso monumentale al testo, una forma<br />
retorica dell’accesso, una soglia figurata da oltrepassare<br />
per entrare nella stanza del testo. Così, nel “passaggio<br />
traduttivo”, «marcare la soglia» me<strong>di</strong>ante trasformazioni<br />
<strong>di</strong> copertina significa segnare un altro ingresso,<br />
quello al testo trasferito in una nuova lingua.<br />
Lo stile dell’e<strong>di</strong>tore<br />
Col passaggio della traduzione visiva, nell’adattamento<br />
al nuovo format e<strong>di</strong>toriale, ci sono casi in cui<br />
prevale il sistema comunicativo, dunque l’identità, del<br />
nuovo e<strong>di</strong>tore; <strong>di</strong> conseguenza, a dare l’impronta al<br />
libro <strong>di</strong> traduzione è lo stile della casa e<strong>di</strong>trice dotata<br />
<strong>di</strong> una propria forte impostazione grafica.<br />
In questo passaggio traduttivo il singolo titolo<br />
smette totalmente le sembianze istituzionali dell’e<strong>di</strong>tore<br />
<strong>di</strong> provenienza e acquista quelle dell’e<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> accoglienza;<br />
non acquisisce una propria in<strong>di</strong>viduale identità,<br />
ma è inglobato nell’“invariante <strong>di</strong> collana”. Come<br />
avviene peraltro con tutti gli altri titoli della medesima<br />
collana, il nuovo libro assume integralmente i colori<br />
della nuova «scuderia», la <strong>di</strong>visa della nuova squadra.<br />
Solitamente, questa soluzione visiva “istituzionale”<br />
coincide con un’immagine e<strong>di</strong>toriale <strong>di</strong> prestigio: si<br />
assiste dunque a un adeguamento nel quale una identità<br />
singola si immerge in quella collettiva, perdendo<br />
qualcosa ma, con ogni probabilità, guadagnando anche<br />
qualcosa.<br />
Sappiamo anche come le logiche <strong>di</strong> linea e<strong>di</strong>toriale<br />
o <strong>di</strong> brand e<strong>di</strong>toriale, <strong>di</strong> collana o <strong>di</strong> coor<strong>di</strong>namento<br />
del sistema dei prodotti e<strong>di</strong>toriali, giochino in parallelo<br />
su queste scelte, imponendo caratterizzazioni <strong>di</strong><br />
linea e <strong>di</strong> stile grafico che vengono <strong>via</strong> <strong>via</strong> applicate e<br />
adattate ai singoli titoli.<br />
In questi casi si ha la “prevalenza” del sistema<br />
coor<strong>di</strong>nato del nuovo e<strong>di</strong>tore (se la sua natura sistemica<br />
impone vincoli e continuità sulle variabili) perché<br />
l’immagine <strong>di</strong> collana ospitante fa da protagonista,<br />
assume il ruolo <strong>di</strong> soggetto; si mette così l’accento<br />
comunicativo sul fatto che un determinato e<strong>di</strong>tore<br />
abbia accolto – tradotto e pubblicato – un certo testo<br />
in una propria collana dalla fisionomia riconoscibile,<br />
senza assegnare nuovi caratteri comunicativi ma riconoscendolo<br />
come parte <strong>di</strong> essa.<br />
Questa linea si configura sempre, anche fuori dal<br />
passaggio traduttivo, quando l’identità <strong>di</strong> e<strong>di</strong>tore o <strong>di</strong><br />
collana è la linea grafica prevalente; ma nell’e<strong>di</strong>toria <strong>di</strong><br />
traduzione assume un peso particolare perché sottoli-<br />
nea un avvenuto passaggio e l’avvenuta piena integrazione<br />
in un nuovo formato linguistico e grafico-visivo.<br />
Omografie. La variante debole<br />
Se tradurre è «<strong>di</strong>re una cosa quasi nello stesso<br />
modo», la traduzione visiva fa i conti con gra<strong>di</strong> <strong>di</strong>versi<br />
e <strong>di</strong>versi mo<strong>di</strong> <strong>di</strong> intendere la “fedeltà” al contenuto in<br />
quella che abbiamo chiamato traduzione <strong>di</strong> primo<br />
livello, quell’interpretazione <strong>di</strong> sintesi che viene visualizzata<br />
sulla copertina. Come per la traduzione testuale,<br />
c’è un grado <strong>di</strong> coincidenza o, all’opposto, <strong>di</strong> <strong>di</strong>stanza,<br />
che si manifesta anche tra la copertina del libro in<br />
versione originale e la copertina <strong>di</strong> traduzione.<br />
Sappiamo, innanzitutto, che in molti casi la traduzione<br />
impone il tra<strong>di</strong>mento formale, un modo totalmente<br />
<strong>di</strong>verso per poter «<strong>di</strong>re la stessa cosa» in un’altra<br />
lingua. L’immagine <strong>di</strong> copertina sceglie spesso e<br />
programmaticamente <strong>di</strong> “parlar d’altro” per aprire le<br />
porte alle pratiche della ricezione, per sottolineare la<br />
natura aperta delle allegorie, visive e non. Quanto<br />
accade nella «traduzione visiva <strong>di</strong> primo livello»,<br />
quando il testo si muta in immagine <strong>di</strong> copertina, prelude<br />
anche a quel percorso parallelo che è proprio<br />
della traduzione del testo.<br />
Talvolta si ha “quasi la stessa forma” <strong>di</strong> accesso<br />
grafico nel trasferimento all’e<strong>di</strong>zione tradotta; proprio<br />
come è stata definita la vicinanza traduttiva <strong>di</strong> un testo.<br />
Potremmo chiamare “omografie” tutti quei casi in cui<br />
la copertina <strong>di</strong> traduzione è molto simile alla copertina<br />
originale non solo per coincidenze visive (stessa<br />
immagine, stessa grafica <strong>di</strong> titolazione), ma in quanto<br />
usano mo<strong>di</strong> stilistici simili, simile stile illustrativo o<br />
simili mo<strong>di</strong> nella grafica <strong>di</strong> titolazione. Insomma, si<br />
tratta <strong>di</strong> una variante «debole» all’interno delle variabili<br />
<strong>di</strong> traduzione visiva.<br />
In alcuni casi registriamo un vero e proprio riuso<br />
delle immagini. In particolare, nel caso <strong>di</strong> ripetizione<br />
<strong>di</strong> un’immagine appositamente creata per l’e<strong>di</strong>zione in<br />
lingua originale, si tratta <strong>di</strong> un riutilizzo. Nel caso <strong>di</strong><br />
un’immagine preesistente e «citata» nell’e<strong>di</strong>zione originale,<br />
potremmo parlare <strong>di</strong> «citazione <strong>di</strong> citazioni».<br />
Modulazioni tipo-grafiche<br />
Ci sono casi nei quali, data la prevalenza degli<br />
elementi testuali (titolo, nome dell’autore, binomio<br />
autore-titolo, ecc.), queste componenti assumono una<br />
forza iconica propria, una propria incisività dovuta<br />
quasi esclusivamente alle <strong>di</strong>mensioni (corpo) e alle<br />
caratteristiche formali (carattere).
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 19<br />
Diventano elemento principale d’identificazione<br />
e <strong>di</strong> memorizzazione della copertina. Si comportano<br />
come veri e propri “logotipi e<strong>di</strong>toriali” che sostituiscono<br />
le immagini perché sono essi stessi immagine, lavorano<br />
sull’iconicità delle scritture, conferiscono una<br />
particolare enfasi al sistema <strong>di</strong> comunicazione del peritesto.<br />
In questi casi la traduzione visiva mo<strong>di</strong>fica parzialmente<br />
la forma della scrittura <strong>di</strong> titolazione, mantenendo<br />
però questo stile d’accesso tramite logotipi<br />
e<strong>di</strong>toriali che accentuano la componente iconica della<br />
scrittura.<br />
Le tecniche <strong>di</strong> titolazione già lavorano per ridurre<br />
un testo a una sintesi comunicativa efficace; la grafica<br />
<strong>di</strong> titolazione continua questo processo. Un titolo<br />
«forte» può essere usato come “logotipo”, come elemento<br />
prevalente (una prevalenza <strong>di</strong>mensionale o visiva<br />
all’interno della copertina) e con forte valenza<br />
segnaletica. La tecnica del lettering, in particolare,<br />
riscrive la titolazione; e spesso, nel passaggio traduttivo,<br />
conserva questa modalità, ritoccando lo stile grafico<br />
del <strong>di</strong>segno dei caratteri.<br />
Variabili iconiche<br />
Il “protagonismo iconico” è una delle forme del<br />
peritesto visivo comune a un gran numero <strong>di</strong> libri, e <strong>di</strong><br />
libri <strong>di</strong> traduzione: le immagini funzionano come<br />
interfacce visive, filtri che si interpongono tra il<br />
mondo del lettore e il mondo del testo attraverso i<br />
mo<strong>di</strong> della raffigurazione, del “mettere in figura”; agevolano<br />
l’accesso me<strong>di</strong>ante in<strong>di</strong>catori visivi che supportano<br />
il passaggio dal titolo al testo.<br />
Le copertine <strong>di</strong> traduzione ospitano un’estesa<br />
varietà <strong>di</strong> forme dell’immagine riprodotta e potrebbero<br />
a tutti gli effetti costituire nel loro insieme un grande<br />
catalogo visivo, un campionario <strong>di</strong> tipologie della<br />
raffigurazione e delle tecniche <strong>di</strong> visualizzazione.<br />
Nella traduzione visiva si alternano fonti iconografiche<br />
<strong>di</strong>verse e <strong>di</strong>fferenti linguaggi: dalla simbolizzazione<br />
grafica al <strong>di</strong>segno <strong>di</strong> illustrazione, dalle tecniche pittoriche<br />
ai linguaggi fotografici; attraversano l’intera<br />
gamma delle tecniche della rappresentazione visiva.<br />
Motivi e temi iconografici incrociano tecniche e linguaggi<br />
che le traduzioni visive adottano, visualizzando<br />
«una parte per il tutto», in<strong>di</strong>rizzando i repertori in<br />
filoni identificabili, riconoscibili come sequenze<br />
coerenti.<br />
Come per ogni funzione illustrativa, operano<br />
secondo uno “sguardo <strong>di</strong>egetico”: selezionano minime<br />
unità narrative, puntano alla massima sintesi secondo<br />
una selezione in apparenza casuale, intercettando uno<br />
scorcio, una finestra, un taglio, elementi cruciali del<br />
flusso narrativo. Così si colgono i no<strong>di</strong> essenziali, i<br />
L’AMBIENTAZIONE VISIVA L’iconografia <strong>di</strong> copertina funziona come accesso visivo al contesto narrativo, costruisce<br />
uno scenario con una funzione <strong>di</strong> «ambientazione». A maggior ragione nell’e<strong>di</strong>toria <strong>di</strong> traduzione, l’evocazione <strong>di</strong> luoghi<br />
<strong>di</strong>venta cruciale: riporta all’accezione <strong>di</strong> «traduzione» come trasporto e richiama il repertorio letterario-iconografico<br />
delle «vedute» del paesaggio italiano. Elio Vittorini, Conversazione in Sicilia
20 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
punti <strong>di</strong> vista sul racconto; che mutano in sede <strong>di</strong> e<strong>di</strong>toria<br />
<strong>di</strong> traduzione, dando la misura del moltiplicarsi<br />
dei punti <strong>di</strong> vista su un tema comune. Il sistema iconografico<br />
della traduzione visiva costruisce così gran<strong>di</strong><br />
repertori d’immagine capaci <strong>di</strong> istituire un racconto<br />
parallelo, oltre che una grande cornice figurata che fa<br />
da soglia a tutte le versioni del testo.<br />
Le metamorfosi dell’oggetto<br />
Gli oggetti hanno un peso specifico <strong>di</strong> grande<br />
rilevanza sul piano comunicativo. Se gli oggetti sono<br />
<strong>di</strong>spositivi simbolici, parte <strong>di</strong> un’idea <strong>di</strong> totalità – in<br />
una logica <strong>di</strong> “oggetto sociale totale” che va da Mauss<br />
a Lévi-Strauss –, proprio perché protagonisti della<br />
scena nell’universo pagano della nostra quoti<strong>di</strong>anità,<br />
l’efficacia evocativa della loro rappresentazione è evidente.<br />
Nei legami che connettono la narrazione<br />
testuale all’“interpretazione peritestuale” <strong>di</strong> titolo e<br />
immagine <strong>di</strong> copertina, quella valenza simbolica si fa<br />
retorica visiva.<br />
Gli oggetti raffigurati in copertina sono un efficace<br />
catalizzatore visivo della narrazione. Escono dall’ovvio<br />
quoti<strong>di</strong>ano, si confermano come deposito <strong>di</strong><br />
senso: si «raffigura simultaneamente qualcosa <strong>di</strong> più e<br />
qualcosa <strong>di</strong> meno rispetto alla loro natura fisica [...].<br />
L’oggetto <strong>di</strong>venta ora soggetto, protagonista, e viene<br />
contemplato per se stesso». Si rafforza vicendevolmente<br />
con il titolo che lo evoca, dentro quella relazione<br />
reticolare che lega testo e immagine, av<strong>via</strong>ndo un<br />
gioco <strong>di</strong> sponda che rin<strong>via</strong> al testo nella sua interezza.<br />
Se guardati su un piano orizzontale, i «libri con<br />
oggetti» costituiscono una “collezione iconografica” <strong>di</strong><br />
tutto rispetto, tante sono le cose rappresentate nella<br />
loro varietà: un ipotetico «sistema degli oggetti» nel<br />
mondo delle raffigurazioni e<strong>di</strong>toriali.<br />
Ma, se guar<strong>di</strong>amo alle e<strong>di</strong>zioni tradotte, siamo <strong>di</strong><br />
fronte a un vero e proprio “repertorio iconologico”:<br />
una rassegna <strong>di</strong> immagini che subiscono ulteriori traduzioni<br />
visive nel loro adeguarsi alle <strong>di</strong>verse e<strong>di</strong>zioni;<br />
una sequenza continua, dove uno stesso oggetto si<br />
anima e si trasforma, si deforma e si muove creando<br />
una catena <strong>di</strong> mutazioni che riporta alle parallele mutazioni<br />
del testo tradotto.<br />
Iconografia dell’autore<br />
L’iconografia dell’autore segnala, visivamente, la<br />
“prevalenza dell’autore”. Cioè la scelta e<strong>di</strong>toriale <strong>di</strong><br />
lasciare, come prima cosa, la parola all’autore stesso:<br />
riconoscendone la rilevanza, l’immagine non illustra il<br />
titolo dell’opera ma “il nome” dell’autore rendendone<br />
“visibile” la voce. Il volto dell’autore prevale sul titolo<br />
e come tale introduce al testo: l’immagine non fa riferimento<br />
<strong>di</strong>retto al contenuto narrato, ma mette avanti<br />
la presenza visibile dell’autore che da “voce narrante”<br />
si fa “volto narrante”. Entra in gioco la figura, la persona<br />
dell’autore che incarna un vissuto, che porta con<br />
sé la memoria <strong>di</strong> altri testi.<br />
L’autore è in primo o in primissimo piano, alla<br />
lettera, nel taglio dell’immagine che lo ritrae: il volto,<br />
lo sguardo lo avvicinano al lettore e prefigurano un<br />
<strong>di</strong>scorso, o un <strong>di</strong>alogo, <strong>di</strong>retto. La voce dell’autore<br />
acquista una forte personalizzazione: la “grana visiva”<br />
del ritratto rimanda alla grana della voce e alla grana<br />
della scrittura, tracciando una sorta <strong>di</strong> continuità che<br />
riconnette autore e testo; leggere è sempre più ascoltare<br />
parole dalla bocca <strong>di</strong> un autore.<br />
L’ambientazione visiva<br />
L’iconografia <strong>di</strong> copertina funziona in molti casi<br />
come accesso visivo a un contesto narrativo, crea uno<br />
scenario con una funzione <strong>di</strong> ambientazione.<br />
Ambientare il testo è uno dei compiti primari della<br />
comunicazione dell’accesso: introduce al testo, così<br />
come l’ambientazione intratestuale introduce al percorso<br />
narrativo; ha una funzione <strong>di</strong> soglia.<br />
L’evocazione visiva <strong>di</strong> luoghi lontani o sconosciuti – e a<br />
maggior ragione nel caso dell’e<strong>di</strong>toria <strong>di</strong> traduzione –<br />
<strong>di</strong>venta cruciale: conferma l’accezione <strong>di</strong> traduzione<br />
come trasporto e richiama il repertorio letterario-iconografico<br />
del “paesaggio italiano”.<br />
Il paesaggio italiano e il <strong>via</strong>ggio in Italia, se costituiscono<br />
<strong>di</strong> per sé un topos letterario, oltre che un luogo
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 21<br />
dell’immaginario o un bacino <strong>di</strong><br />
stereotipi, <strong>di</strong>ventano matrice privilegiata<br />
per l’illustrazione del peritesto<br />
<strong>di</strong> traduzione. Si procede per<br />
variazioni <strong>di</strong> scala e <strong>di</strong> tecniche <strong>di</strong><br />
raffigurazione.<br />
La raffigurazione visiva <strong>di</strong><br />
paesaggio si muove allora in una<br />
molteplicità <strong>di</strong> forme: dall’immagine<br />
fotografica e dalla panoramica<br />
d’ambiente – nelle sottospecie della<br />
fotografia <strong>di</strong> paesaggio o <strong>di</strong> reportage<br />
<strong>di</strong> luoghi – alla paesaggistica<br />
pittorica delle vedute, al <strong>di</strong>segno<br />
illustrativo <strong>di</strong> scorci paesaggistici,<br />
fino al dettaglio d’ambiente in<br />
equilibrio tra natura e natura antropizzata;<br />
fino a quella specifica<br />
forma <strong>di</strong> scrittura grafica che è lo<br />
schizzo da carnet de voyage: qui la<br />
forma autoriale del <strong>di</strong>ario <strong>di</strong> <strong>via</strong>ggio,<br />
esplorazione sentimentale<br />
sempre in terra altra, straniera, incrocia l’annotazione<br />
scritta con appunti visivi, tracce della memoria <strong>di</strong> luoghi<br />
che si fanno racconto visivo.<br />
Le suggestioni iconografico-paesaggistiche del<br />
peritesto <strong>di</strong> traduzione riproducono dunque una<br />
sovrapposizione <strong>di</strong> luoghi: quello della provenienza<br />
dell’autore tradotto, dell’origine linguistica del testo<br />
tradotto, dell’ambientazione del testo narrativo tradotto.<br />
Riportano alla metafora della lettura come “<strong>via</strong>ggio”,<br />
e della traduzione come <strong>via</strong>ggio in luoghi altri,<br />
lontani. Le variazioni visive sul paesaggio italiano nell’e<strong>di</strong>toria<br />
<strong>di</strong> traduzione costituirebbero nel loro insieme<br />
una peculiare, interessante iconografia del paesaggio<br />
italiano: un punto <strong>di</strong> vista me<strong>di</strong>ato dalla traduzione<br />
dell’immaginario visivo che si <strong>di</strong>pana in parallelo ai<br />
<strong>di</strong>versi “<strong>via</strong>ggi in Italia”.<br />
Arcipelago bestseller<br />
Nel caso del bestseller, il libro <strong>di</strong> grande e imme<strong>di</strong>ato<br />
successo, le alte tirature e la grande <strong>di</strong>ffusione<br />
internazionale comportano fasi accelerate per l’evoluzione<br />
visivo-e<strong>di</strong>toriale: le traduzioni visive procedono<br />
secondo un più accentuato processo <strong>di</strong> sintesi.<br />
Per ogni bestseller, i tempi <strong>di</strong> <strong>di</strong>stribuzione si<br />
contraggono, mentre si estendono le geografie <strong>di</strong> <strong>di</strong>ffusione;<br />
su un asse temporalmente compresso si <strong>di</strong>spongono<br />
innumerevoli e<strong>di</strong>zioni tradotte che affronta-<br />
no il nodo della traduzione visiva<br />
senza lasciare spazio alla se<strong>di</strong>mentazione<br />
dei processi e<strong>di</strong>toriali <strong>di</strong><br />
traduzione.<br />
Una fortuna rapida non lascia<br />
tempi per una fisiologica stratificazione<br />
dell’immagine e degli immaginari<br />
che solitamente presiedono a<br />
una mutazione delle variabili <strong>di</strong><br />
stile e degli adeguamenti traduttivi.<br />
Come nella formazione <strong>di</strong> un arcipelago<br />
<strong>di</strong> origine vulcanica, un’improvvisa<br />
esplosione genera un arcipelago<br />
<strong>di</strong> mille <strong>di</strong>verse isole con un<br />
comune denominatore geologico:<br />
un rapido processo <strong>di</strong> sintesi porta<br />
a un’evoluzione rapida dell’iconografia<br />
originaria, a un sistema moltiplicatore<br />
<strong>di</strong> variabili ravvicinate<br />
nel tempo.<br />
Dominano, a partire dall’e<strong>di</strong>zione<br />
originale, alcune componenti<br />
iconografiche forti, declinate come in un sistema <strong>di</strong><br />
identità visiva che richiede da un lato una continuità<br />
riconoscibile, come un marchio comune, dall’altro la<br />
massima visibilità, una visibilità incisiva, <strong>di</strong> tipo segnaletico.<br />
Spesso una componente cromatica, che sappiamo<br />
essere massimo fattore <strong>di</strong> identificazione, viene<br />
derivata dall’originale e si declina su elaborazioni grafiche<br />
e modulazioni della stessa cromia. Variazioni <strong>di</strong><br />
elementi iconografici comuni si ripropongono tramite<br />
elaborazioni <strong>di</strong>verse.<br />
La compressione temporale e i meccanismi <strong>di</strong><br />
<strong>di</strong>stribuzione fanno sì che la traduzione filmica s’inserisca<br />
nella catena traduttiva <strong>di</strong>ventando trainante,<br />
anche sul piano dell’immagine, per molte e<strong>di</strong>zioni in<br />
lingua: così all’iconografia originale, dotata <strong>di</strong> un proprio<br />
filone <strong>di</strong> identità grafico-visiva, si sovrappone l’iconografia<br />
della traduzione filmica: tramite soluzioni<br />
<strong>di</strong>verse, le copertine ospitano dettagli o frammenti<br />
dell’immagine filmica.<br />
Nell’insieme un filo rosso lega l’uno all’altro,<br />
titolo per titolo, i libri <strong>di</strong> traduzione: questo legame<br />
sotterraneo conferma la loro appartenenza a un unico<br />
mondo in cui vivono separatamente, <strong>di</strong>stanti tra loro,<br />
invisibili l’uno all’altro ma in<strong>di</strong>scutibilmente connessi.<br />
Un filo rosso li unisce nella sequenza della traduzione<br />
visiva. È così che si incontrano le mille vite e i mille<br />
volti <strong>di</strong> uno stesso libro.
22 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
UN DISEGNATORE ANTICO, DI SETTANT’ANNI<br />
<br />
Gli alberi e i borghi <strong>di</strong> Minezzi,<br />
pittore dei libri e sui libri<br />
«Mi piace<br />
collegare le immagini della mia<br />
pittura alla trascrizione <strong>di</strong> un breve testo<br />
letterario. Non è desiderio <strong>di</strong> citazione,<br />
ma semplice ammissione <strong>di</strong> un debito: questa immagine<br />
ha preso visibilità dalla riflessione o dall’illuminazione<br />
suscitata da quella scrittura; oppure, in senso contrario,<br />
l’osservazione del <strong>di</strong>pinto rimanda il pensiero a incisive<br />
parole che il tempo non cancella dalla mente».<br />
Scrive così Antonio Minezzi, <strong>di</strong> sé e della sua<br />
arte, e già basterebbero queste poche righe per lasciare<br />
intendere che non si tratta del solito giovane “creativo”<br />
emergente, tutto colore e istintività (se non, peggio,<br />
provocazione e multime<strong>di</strong>alità), ma <strong>di</strong> un uomo<br />
maturo e <strong>di</strong> un pittore formato, settant’anni esatti <strong>di</strong><br />
vita alle spalle, quasi la metà dei<br />
quali passati a <strong>di</strong>pingere e quin<strong>di</strong> a<br />
esporre nelle gallerie <strong>di</strong> tutta Italia<br />
e non solo.<br />
Nipote d’arte, <strong>di</strong>segnatore e<br />
pittore da sempre – anche se lui<br />
preferisce <strong>di</strong>re che «la pittura si è<br />
de<strong>di</strong>cata a me dagli anni dei giochi»<br />
–, in realtà, Minezzi un emergente<br />
creativo non lo è mai stato,<br />
nemmeno quando giovane lo era<br />
davvero. E non semplicemente<br />
perché ha iniziato a esporre e a fare<br />
della pittura la propria vita solo<br />
quasi alla soglia dei quaranta, ma<br />
anche e soprattutto perché, proprio<br />
negli anni in cui trionfava quell’orribile<br />
deriva nichilistica e informale<br />
che ha umiliato la pittura rinne-<br />
MATTEO TOSI<br />
gando il “vero” e il “bello” come fossere accademismi<br />
stantii (e sempre, da lì in poi, anche se oggi sembra <strong>di</strong><br />
essere tornati a vedere la luce), lui ha incon<strong>di</strong>zionatamente<br />
scelto <strong>di</strong> non seguire l’onda né il mercato,<br />
omaggiando la figura e il “genere”, quasi sempre attraverso<br />
le piccole <strong>di</strong>mensioni e una sapientemente contenuta<br />
scala cromatica.<br />
L’esatto contrario <strong>di</strong> quel concettualismo estremo<br />
e <strong>di</strong> quella sud<strong>di</strong>tanza alla “sensazione” che per<br />
troppi decenni sono parsi quasi l’unica cifra <strong>di</strong>stintiva<br />
del “contemporaneo”, insomma, nonostante qualche<br />
curiosa stravaganza se la sia ben concessa anche il lui.<br />
Non solo per quella fusione poetica <strong>di</strong> testi e immagini<br />
annunciata sopra – che anzi pare perfettamente in<br />
linea con il miglior fare scapigliato<br />
o futurista –, ma perché quel rapporto<br />
intimo tra la pagina scritta e<br />
il foglio su cui <strong>di</strong>segnare, lungo il<br />
suo cammino, si è fatto così intenso<br />
e fondante da <strong>di</strong>ventare “base”,<br />
materia della sua arte. Supporto nel<br />
senso artisticamente più letterale<br />
del termine, quello <strong>di</strong> superficie su<br />
cui intervenire.<br />
Non <strong>di</strong> rado, infatti, e in alcune<br />
“stagioni” anche con altissima<br />
frequenza, i suoi oli, i suoi pastelli e<br />
Pagina miniata, olio, preparazione<br />
materica su tela e pagina<br />
da antifonario settecentesco<br />
(datato 1772) cm 60x40 (2003)
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 23<br />
Da sinistra: Libro d’ore, olio, preparazione materica su tela e pagina da libro d’ore seicentesco, cm. 35x45 (2003);<br />
Libri sul cassettone, olio, preparazione materica su tela e frammento <strong>di</strong> salterio settecentesco, cm.70x80 (2001)<br />
le sue pitture più materiche hanno preso forma sopra<br />
un collage <strong>di</strong> tela e pagine a stampa, fogli volanti o<br />
“rubati” da qualche libro per trovare nuova vita insieme<br />
e accanto – dentro, <strong>di</strong>remmo – alla sinuosità del<br />
suo gesto e all’eleganza dei suoi colori, alla semplicità<br />
delle sue forme e al rigore delle sue composizioni. Il<br />
tutto, con un’innata pre<strong>di</strong>lezioni per i «materiali vecchi<br />
e antichi» che, istintivamente, potrebbe far rabbrivi<strong>di</strong>re<br />
più <strong>di</strong> qualche appassionato bibliofilo, forse rassicurato<br />
dal sapere che il “sacrilegio” non si compie<br />
mai e che, semplicemente, «qualche volta la fortuna<br />
premia la pazienza della ricerca come quando un<br />
amico, restauratore <strong>di</strong> carte e libri antichi, mi invita al<br />
suo laboratorio per cartoni da legatura o carte manoscritte<br />
sfogliate da un registro non più meritevole <strong>di</strong><br />
restauro o pagine a stampa <strong>di</strong> un compen<strong>di</strong>o seicentesco,<br />
troppo incompleto o lacerato per giovarsi delle<br />
sue cure», che per lui <strong>di</strong>ventano «presagi <strong>di</strong> pittura».<br />
Una, due, tre o quattro pagine provenienti da un<br />
manoscritto o da un messale del XVII secolo, oppure<br />
da un antifonario o da un salterio settecentesco, si fondono<br />
così con la tela e ne <strong>di</strong>ventano le prime protagoniste,<br />
spesso suggerendo con le proprie “righe” e le<br />
proprie illustrazioni anche miniate, la partizione e il<br />
“ritmo” compositivo dello spazio, e quasi sempre det-<br />
tando anche la sfumatura cromatica dell’opera che su<br />
<strong>di</strong> esse (e insieme a loro) sta per nascere, in<strong>di</strong>rizzandone<br />
lo sviluppo anche “morfologico”<br />
Qualche natura morta e qualche paesaggio bucolico,<br />
ma soprattutto il profilo <strong>di</strong> un piccolo borgo dolcemente<br />
abbarbicato su un colle e stretto attorno al<br />
proprio campanile – immagine certamente figlia dei<br />
<strong>di</strong>ntorni appenninici della “sua” Modena – e ancora<br />
più spesso la sagoma <strong>di</strong> un albero, sempre quello e<br />
sempre lo stesso, un «solenne ippocastano, “meraviglia”<br />
della natura e dell’arte» che lo folgorò nel giar<strong>di</strong>no<br />
<strong>di</strong> un amico che lo aveva invitato a organizzare lì<br />
una «festosa presentazione» dei suoi lavori.<br />
Non mancano, naturalmente, quadri “tra<strong>di</strong>zionali”,<br />
dove alberi, borghi e vedute si <strong>di</strong>segnano su supporti<br />
più lineari – una tela, una carta “povera” o una<br />
lamina <strong>di</strong> legno –, ma più spesso, quando le pagine<br />
stampate non sono l’oggetto su cui colare la sua arte, i<br />
libri <strong>di</strong>ventano il soggetto della sua pittura, con intimi<br />
scorci <strong>di</strong> scrittoi nella penombra, primi piani <strong>di</strong> scaffali<br />
traboccanti <strong>di</strong> dorsi e “ritratti” <strong>di</strong> volumi istoriati.<br />
Se esor<strong>di</strong>sse adesso, verrebbe citato tra i nostri<br />
nuovi figurativi tanto in voga, ma lui è un uomo antico,<br />
e quando Sgarbi se ne occupò, tra il 1988 e l’89, i<br />
tempi del vero non erano ancora maturi per la fama.
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 25<br />
inSEDICESIMO<br />
RECENSIONI, CATALOGHI DI BIBLIOFILIA, ASTE E FIERE<br />
ANNIVERSARI EDITORIALI, MOSTRE, APPUNTAMENTI<br />
LIBRI CHE PARLANO DI LIBRI<br />
Gran<strong>di</strong> rifiuti, eterne paure, romanzi<br />
d’esor<strong>di</strong>o, satira politica e altre storie<br />
<strong>di</strong> matteo noja e matteo tosi<br />
TUTTI I “SILURATI” ILLUSTRI<br />
DELLE UNIVERSALI LETTERE<br />
Dire <strong>di</strong> no a una persona<br />
è sempre <strong>di</strong>fficile, molto più semplice<br />
affettare un frettoloso si senza<br />
<strong>di</strong>scutere. Anche se può avere un valore<br />
assoluto, questo assunto nel mondo<br />
e<strong>di</strong>toriale non funziona. Anzi, verrebbe<br />
da <strong>di</strong>re che vale solo l’opposto. Le frasi<br />
<strong>di</strong> rito sono molte “Ci <strong>di</strong>spiace ma la sua<br />
opera non rientra nel nostro<br />
programma e<strong>di</strong>toriale”, “La ringraziamo<br />
per aver pensato alla nostra Casa<br />
e<strong>di</strong>trice ma per il momento ci tro<strong>via</strong>mo<br />
costretti a restituirle il manoscritto”<br />
e così <strong>via</strong>; il risultato non cambia,<br />
il sunto è sempre quello: “No”.<br />
A volte però il rifiuto <strong>di</strong>venta<br />
un boomerang per l’e<strong>di</strong>tore: l’opera<br />
riconsegnata nelle mani dell’autore<br />
viene pubblicata da un altro e<strong>di</strong>tore e,<br />
in alcuni casi, ha successo. Mario<br />
Bau<strong>di</strong>no offre con la nuova e<strong>di</strong>zione<br />
<strong>di</strong> questo libro [prima ed. Milano,<br />
Longanesi, 1991] un agile repertorio<br />
<strong>di</strong> rifiuti eccellenti: da Dostoevskij<br />
a Gadda, da Hemingway a Lawrence,<br />
da Tomasi <strong>di</strong> Lampedusa a Tolkien,<br />
racconta una serie <strong>di</strong> gustosi aneddoti<br />
letterari ine<strong>di</strong>ti o poco conosciuti.<br />
Se la vicenda e<strong>di</strong>toriale<br />
del Gattopardo è nota, almeno<br />
per sommi capi – il duplice rifiuto<br />
<strong>di</strong> Vittorini, per Einau<strong>di</strong> e Mondadori,<br />
l’entusiasmo scatenato dalla lettura<br />
in Bassani e Soldati che lo farà<br />
pubblicare da Feltrinelli –, quella <strong>di</strong> altri<br />
libri non è nota al grande pubblico.<br />
La vicenda che riguarda il quarto<br />
capitolo <strong>di</strong> Delitto e castigo [1866]<br />
che Dostoevskij dovette a forza<br />
cambiare per motivi <strong>di</strong> morale religiosa<br />
per farlo accettare dalla rivista, Russkyi<br />
Vestnik, su cui appariva<br />
a puntatenonostante fosse già<br />
un autore affermato, fu ricostruita<br />
recentemente da Leonid Grossman<br />
nella sua celebre biografia. Se per<br />
Gadda è vero che era piuttosto lui a non<br />
consegnare le opere promesse agli<br />
e<strong>di</strong>tori che desideravano ardentemente<br />
<strong>di</strong> pubblicargliele, Comisso per Le mie<br />
stagioni [1952] collezionò ben tre rifiuti<br />
prima che Longanesi gli <strong>di</strong>cesse «Il tuo<br />
libro è un bel libro, avvincente, ma sono<br />
sicuro che non lo venderemmo».<br />
Hemingway, grazie al rifiuto della Boni<br />
& Liveright che non volle pubblicargli<br />
il suo secondo romanzo Torrenti <strong>di</strong><br />
primavera [1926], riuscì ad approdare<br />
finalmente a un grande e<strong>di</strong>tore,<br />
Scribner’s, che si adoperò per farlo<br />
conoscere in tutto il mondo.<br />
Il libro non si presenta quin<strong>di</strong><br />
come “un’enciclope<strong>di</strong>a del rifiuto”,<br />
ma piuttosto come un’antologia<br />
<strong>di</strong> vicende, ispirata dal gusto personale<br />
dell’autore, giornalista e scrittore<br />
torinese, per cercare <strong>di</strong> decifrare<br />
le ragioni <strong>di</strong> alcuni <strong>di</strong>nieghi, e riflettere<br />
sulla impreve<strong>di</strong>bilità del successo.<br />
E se è vero che le modalità<br />
per esor<strong>di</strong>re e pubblicare sono cambiate<br />
ra<strong>di</strong>calmente nel breve volgere<br />
<strong>di</strong> qualche anno, Bau<strong>di</strong>no riflette<br />
che «il problema vero sta <strong>di</strong>ventando<br />
quello <strong>di</strong> ottenere che il libro venga<br />
anche letto e non faccia un mesto<br />
e rapido <strong>via</strong>ggio dallo scaffale<br />
della libreria al macero».<br />
Mario Bau<strong>di</strong>no, Il gran rifiuto. Storie<br />
<strong>di</strong> autori e <strong>di</strong> libri rifiutati dagli<br />
e<strong>di</strong>tori. Passigli e<strong>di</strong>tore, Firenze,<br />
2009, pp.134, €14,00
26 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
LE PAURE DEI BIBLIOFILI<br />
ANCHE PRIMA DEL DIGITALE<br />
Ra<strong>di</strong>o, televisione, cinema,<br />
computer sono stati visti in tempi<br />
recenti come la possibile causa della<br />
fine del libro, <strong>di</strong> tutti i libri. In realtà<br />
la preoccupazione è antica e i nemici,<br />
in<strong>di</strong>cati come possibili cause della loro<br />
estinzione, molteplici; già Riccardo<br />
de Bury nel 1344, nel suo Philobiblon,<br />
scriveva che i libri dovevano fuggire<br />
quello che secondo lui era il loro<br />
nemico tra<strong>di</strong>zionale, la donna, «bestia<br />
bipede» da fuggire «più della vipera e<br />
del basilisco». Probabilmente, si<br />
cominciò a parlare della fine dei libri già<br />
il giorno della loro invenzione. Tutta<strong>via</strong>,<br />
fortunatamente, i libri continuano a<br />
essere compagni sapienti e <strong>di</strong>screti della<br />
nostra vita.<br />
Questa preoccupazione è<br />
protagonista <strong>di</strong> tre racconti, ora tradotti<br />
per la prima volta in italiano, dello<br />
scrittore francese Louis Octave Uzanne<br />
[1852-1926], straor<strong>di</strong>nario poligrafo,<br />
narratore e raffinato saggista, fondatore<br />
e <strong>di</strong>rettore <strong>di</strong> riviste che hanno<br />
contribuito allo sviluppo della tipografia<br />
moderna e della bibliofilia, lui stesso<br />
bibliofilo tra i più accaniti. Sono tratti<br />
da Racconti per bibliofili, pubblicato a<br />
Parigi nel 1880 dalla Maison Quantin in<br />
un’e<strong>di</strong>zione per gli amanti del libro,<br />
illustrata in modo raffinato da Albert<br />
Robida [1848-1926], grande artista e<br />
narratore, inventore del celeberrimo<br />
personaggio <strong>di</strong> Saturnino Farandola.<br />
Uzanne e Robida furono, per la loro<br />
sensibilità ed eleganza, tra i principali<br />
promotori della <strong>di</strong>ffusione del libro<br />
illustrato in Francia nella seconda metà<br />
dell’Ottocento.<br />
Nel primo <strong>di</strong> questi racconti,<br />
L’ere<strong>di</strong>tà Sigismond, la vicenda si snoda<br />
come un dramma della gelosia, come<br />
“una storia <strong>di</strong> una inconciliabile rivalità”,<br />
dove la fine dei libri va intesa<br />
nell’accezione <strong>di</strong> un annientamento<br />
fisico, nella loro <strong>di</strong>struzione. Il secondo,<br />
La fine dei libri, narra <strong>di</strong> un convegno <strong>di</strong><br />
eru<strong>di</strong>ti bibliofili nel quale si immaginano<br />
SATIRA, PARODIE E CARICATURE DALLA PRIMA REPUBBLICA<br />
AI GIORNI NOSTRI: PER RIDERE, MA ANCHE RIFLETTERCI SU<br />
Si intitola<br />
“Satyricon.<br />
La satira politica<br />
in Italia” ed è la quinta<br />
e<strong>di</strong>zione dell’Almanacco<br />
Guanda (Milano 2009,<br />
pp.198, €23,00),<br />
<strong>di</strong>retto<br />
da Ranieri Polese.<br />
Il quale, per l’occasione,<br />
si chiede che significato<br />
possa ancora avere<br />
la satira, oggi e in<br />
Italia, insieme ai <strong>di</strong>eci<br />
vignettisti italiani<br />
per eccellenza (Altan,<br />
Bucchi, Disegni,<br />
Ellekappa, Forattini,<br />
Giannelli, Pericoli,<br />
Staino, Vauro, Vincino),<br />
messi a confronto con<br />
gli interventi <strong>di</strong><br />
Riccardo Barenghi,<br />
Marco Belpoliti, Gianni<br />
Bion<strong>di</strong>llo, Francesco<br />
Bonami, Carlo Alberto<br />
Brioschi, Clau<strong>di</strong>o<br />
Carabba, Oreste<br />
del Buono, Dario Fo,<br />
Giuseppe Genna, Marco<br />
Giusti, Luca<br />
Mastrantonio, Gianluca<br />
Morozzi, Luisa Pronzato,<br />
Alessandro Robecchi,<br />
Michele Serra<br />
e Stefania Ulivi.<br />
le estreme conseguenze dell’uso dei<br />
me<strong>di</strong>a che si stanno affermando in quel<br />
momento: dal teatrofono al fonografo,<br />
al kinetografo, per non parlare della<br />
fotografia che a quel tempo è già<br />
un’arte consolidata, tutte queste<br />
invenzioni sono temibili nemici e<br />
concorreranno alla <strong>di</strong>struzione delle<br />
biblioteche. L’ultimo, Polveriera e<br />
biblioteca, ambientato durante la<br />
grande rivoluzione, racconta <strong>di</strong> due frati<br />
<strong>di</strong>ventati “citta<strong>di</strong>ni” che assistono<br />
impotenti all’installazione <strong>di</strong> una<br />
polveriera sotto i locali della loro<br />
abbazia e dell’annessa biblioteca: facile<br />
immaginare quale sarà la fine dei libri.<br />
Octave Uzanne, La fine dei libri<br />
(a cura <strong>di</strong> Pino <strong>di</strong> Branco), testo<br />
francese a fronte. La Vita Felice<br />
(Collana “Liberilibri”, 5), Milano,<br />
2009, Pp.187, €10,50<br />
FIRENZE E I SUOI CAFFÉ<br />
LETTERARI, UNA STORIA<br />
Se è vero che è a Firenze<br />
che è nata la nostra letteratura, e forse<br />
non solo la nostra, e che poi, ancora<br />
lì, molto sempre si è fatto per rinnovarla<br />
e conservarla insieme, sovente<br />
mettendola a contatto e a confronto<br />
con le altre arti, la storia dei caffè<br />
letterari fiorentini, dei loro<br />
frequentatori, dei loro ambienti e delle<br />
loro mode, non può che affascinare<br />
ogni appassionato intellettuale.<br />
Ma il volume curato da Teresa Spignoli<br />
per i tipi <strong>di</strong> Polistampa, Caffé letterari<br />
a Firenze (2009, pp.112, €16,00) non è<br />
solo per addetti ai lavori, anzi, perché<br />
attraverso lo sguardo dei protagonisti<br />
delle <strong>di</strong>verse stagioni storiche,<br />
le immagini d’archivio e quelle<br />
del presente, racconta un’affascinante<br />
storia che dalla fine del Settecento
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 27<br />
si snoda lungo tutto il secolo successivo<br />
e, ancora, fino a ben dopo la Seconda<br />
guerra mon<strong>di</strong>ale, costituendo l’ossatura<br />
della storia intellettuale della città.<br />
Il Michelangiolo, il Gambrinus,<br />
le Giubbe Rosse, il Paszkowski, il Gilli,<br />
il Caffè San Marco e altri locali meno<br />
noti, ma sempre “curiosi”, infatti, hanno<br />
sempre ospitato tra i loro tavolini ampie<br />
riunioni “critiche” e dotte, ma anche<br />
eventi estemporanei, improvvisazioni<br />
d’autore e, ov<strong>via</strong>mente, turbinii<br />
<strong>di</strong> confronti e amicizie, scontri e amori.<br />
Una multiforme fucina <strong>di</strong> idee e<br />
vita vissuta, spesso raccontata in <strong>di</strong>retta<br />
da una delle sue realtà più influenti,<br />
come quando si affida la parola al<br />
futurista Alberto Vi<strong>via</strong>ni per sbirciare<br />
la quoti<strong>di</strong>anità del mitico Le Giubbe<br />
Rosse: «Nei <strong>di</strong>vani lungo le pareti,<br />
al centro, sedevano sempre Papini<br />
con a fianco Soffici e Palazzeschi.<br />
Io sedevo accanto a Palazzeschi; egli<br />
era quasi sempre taciturno e d’inverno<br />
abbottonato fino al collo in un suo<br />
magnifico pastrano marrone,<br />
nonostante il caldo creato<br />
da tutta quella gente e surriscaldato<br />
dai termosifoni. Däubler e Tavolato<br />
formavano la terna con Arturo Reghini<br />
davanti al tavolo <strong>di</strong> Papini,<br />
e generalmente <strong>di</strong>scutevano tra loro<br />
in tedesco a voce alta».<br />
Teresa Spignoli, Caffé letterari<br />
a Firenze, E<strong>di</strong>zioni Polistampa,<br />
Firenze, 2009, pp.112, €16,00<br />
CINQUANTOTTO DIPINTI DI FATTORI E QUASI OTTO ANNI DI STUDI<br />
E RESTAURI, RACCONTATI IN PRESA DIRETTA, TELA DOPO TELA<br />
Il “progetto Fattori”,<br />
e cioè lo stu<strong>di</strong>o<br />
e il restauro <strong>di</strong> 58<br />
opere dell'artista<br />
livornese custo<strong>di</strong>te nella<br />
Galleria d'arte moderna<br />
a Palazzo Pitti, è durato<br />
quasi otto anni,<br />
coinvolgendo storici<br />
dell’arte, restauratori,<br />
istituti e centri <strong>di</strong> ricerca<br />
<strong>di</strong>versi.<br />
Un lungo lavoro con<br />
approccio rigorosamente<br />
scientifico che oggi<br />
IL TUO SCRIITORE PREFERITO<br />
È UNA RAGAZZA. O UN’ALTRA<br />
“La vera storia <strong>di</strong>etro i libri<br />
<strong>di</strong> culto <strong>di</strong> JT Leroy” è l’intrigante<br />
sottotitolo dello strabiliante memoir<br />
<strong>di</strong> Savannah Knoop, una ragazza <strong>di</strong> San<br />
Francisco che aveva coperto la propria<br />
identità non solo con il nome, ma anche<br />
con le fattezze del suddetto scrittore,<br />
presto consacrato da pubblico e critica<br />
Usa come l'enfant pro<strong>di</strong>ge della<br />
narrativa americana. Lo stile delle sue<br />
storie autobiografiche, ma anche<br />
(e forse soprattutto) il suo passato da<br />
gigolo dei camionisti e <strong>di</strong> ragazzo dalla<br />
sessualità confusa, si erano conquistate<br />
l’interesse <strong>di</strong> moltissimi lettori, e quando<br />
Savannah Knoop ha svelato l’arcano in<br />
questa sua “nuova” autobiografia<br />
il New York Times ne ha parlato come<br />
della «più grande beffa letteraria degli<br />
ultimi anni».<br />
Questo “imbroglio”, quin<strong>di</strong>,<br />
è la vera storia della doppia e bizzarra<br />
vita <strong>di</strong> Savannah e dei suoi incontri,<br />
sotto le spoglie <strong>di</strong> JT Leroy, con artisti e<br />
produce, oltre al<br />
risultato <strong>di</strong>retto degli<br />
interventi, l’uscita<br />
<strong>di</strong> uno splen<strong>di</strong>do volume<br />
intitolato “Con la matita<br />
e col pennello. Giovanni<br />
Fattori. Indagini e<br />
restauri dei <strong>di</strong>pinti della<br />
Galleria d'Arte Moderna<br />
<strong>di</strong> Palazzo Pitti” (Mauro<br />
Pagliai E<strong>di</strong>tore, Firenze<br />
2009, pp. 384, €34,00).<br />
Un'opera unica, a cura<br />
<strong>di</strong> Muriel Vervat<br />
e Giovanna Damiani, che<br />
analizza l’intero percorso<br />
creativo <strong>di</strong> Fattori<br />
facendo risaltare alcune<br />
peculiarità recniche,<br />
oltre che stilistiche.<br />
celebrità del calibro <strong>di</strong> Courtney Love,<br />
Madonna, Winona Ryder, Calvin Klein,<br />
Gus Van Sant che “lo” osannavano<br />
come una star.<br />
Ma c’è un altro imbroglio ancora,<br />
perhé Savannah era JT, ma non la sua<br />
penna, nel senso che lei si era prestata a<br />
impersonificarlo negli appuntamenti<br />
ufficiali o nelle “presentazioni”,<br />
ma a scrivere i libri era Laura Albert.<br />
E qui, per la prima volta,<br />
Savannah Knoop racconta la propria<br />
verità. Facendo leva soprattutto<br />
sul fatto che il sentirsi percepita come<br />
un ragazzo le abbia regalato una<br />
sicurezza e un'autostima prima<br />
impensabili, ma non trascurando<br />
nemmeno il suo lancinante affaire<br />
con Asia Argento o il reiterato tentativo<br />
<strong>di</strong> fuggire al controllo della Albert<br />
sul suo personaggio. E, infine, la sua<br />
voglia <strong>di</strong> essere “vera”.<br />
Savannah Knoop, L'imbroglio JT<br />
Leroy. La vera storia <strong>di</strong>etro i libri<br />
<strong>di</strong> culto <strong>di</strong> JT Leroy, Fazi E<strong>di</strong>tore,<br />
Roma, 2009, pp.224, €14,00
28<br />
IL CATALOGO<br />
DEGLI ANTICHI<br />
Libri da leggere<br />
per comprare libri<br />
<strong>di</strong> annette popel pozzo<br />
CAPOLAVORI E RARITÀ<br />
DAL CINQUE AL SETTECENTO<br />
Librairie Lardanchet<br />
Livres Choisis du XVe au XXe Siècle<br />
Come <strong>di</strong> consueto, anche l’ultimo<br />
catalogo dei librai antiquari parigini<br />
Pierre e Bertrand Meaudre si presenta<br />
molto ben curato e arrichito <strong>di</strong> belle<br />
immagini. Purtroppo il collezionista<br />
bibliofilo si accorge una volta <strong>di</strong> più<br />
che acquistare dei bei libri è <strong>di</strong>ventato<br />
un lusso molto costoso.<br />
Molto importante la prima<br />
e<strong>di</strong>zione latina delle Institutiones<br />
geometricae <strong>di</strong> Albrecht Dürer (Parigi,<br />
Wechel, 1532, legatura <strong>di</strong> fine<br />
Settecento, copia molto marginosa,<br />
€18.000). L’autore pubblicò questo<br />
fondamentale corso <strong>di</strong> misurazione in<br />
quattro libri per la prima volta in tedesco<br />
con il titolo Underweysung der Messung<br />
tre anni prima della sua morte<br />
a Norimberga nel 1525. L’opera de<strong>di</strong>cata<br />
alla prospettiva e pensata per l’uso <strong>di</strong><br />
pittori, architetti, orefici, carpentieri, ebbe<br />
comunque una grande <strong>di</strong>ffusione anche<br />
tra scienziati come Erasmus, Kepler,<br />
Galilei e stu<strong>di</strong>osi della prospettiva come<br />
Bosse, Maignan, Nicéron e Kirchner.<br />
Il libro costituisce “the foundation<br />
of accepted aesthetic dogma until the<br />
nineteenth century” (Printing and the<br />
Mind of Man, no 54). Un libro parecchio<br />
curioso è poi quello <strong>di</strong> Lodovico<br />
Moscardo (1611-1681), Note overo<br />
memorie del Museo <strong>di</strong> Lodovico Moscardo<br />
(Padova, Frambetto, 1656, legatura<br />
in pelle coeva, €12.000). Questa prima<br />
e<strong>di</strong>zione descrive la “Wunderkammer”,<br />
la camera delle meraviglie appartenuta<br />
al nobile veronese, assai nota in tutta<br />
l’Europa colta dell’epoca. Il “Museo<br />
Moscardo” raccoglieva reperti<br />
archeologici, bronzi, statue, epigrafi<br />
e medaglie, ma anche oggetti naturali<br />
come frutti esotici, conchiglie e animali.<br />
Né mancavano naturalmente curiosità<br />
come, per fare un esempio, mani<br />
mummificate provenienti dall’Egitto.<br />
Il museo fu meta <strong>di</strong> numerosi visitatori.<br />
Mabillon lo cita nel suo resoconto<br />
del <strong>via</strong>ggio in Italia, Museum Italicum<br />
(1687-1689) e Montfaucon lo ricorda<br />
nel suo Diarium Italicum (1702). Dispersa<br />
in gran parte già nella seconda metà<br />
del Settecento, una parte degli antichità<br />
si trova oggi presso la fondazione<br />
Miniscalchi-Erizzo <strong>di</strong> Verona.<br />
Librairie Lardanchet<br />
100, rue du Faubourg-Saint-Honoré<br />
FR – 75008 Paris<br />
www.lardanchet.fr – meaudre@online.fr<br />
la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
CHICCHE D’ITALIA IN DORATA<br />
SALSA MITTELEUROPEA<br />
Antiquariat Norbert Donhofer<br />
Schöne Bücher des 15. bis 20.<br />
Jahrhunderts<br />
L’ultimo catalogo dello stu<strong>di</strong>o<br />
bibliografico viennese (settembre 2009)<br />
offre tra numerosi titoli legati all’Austria<br />
alcune chicche italiche. Segnaliamo la<br />
prima e<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> Guidobaldo Del Monte<br />
(1545-1607), Mechanicorum liber<br />
(Pesaro, Girolamo Concor<strong>di</strong>a, 1577,<br />
legatura in pergamena seicentesca,<br />
€14.500). Questa opera prima del<br />
matematico e astronomo pesarese è<br />
considerata la pubblicazione più<br />
importante sulla meccanica dai tempi<br />
<strong>di</strong> Archimede e infatti rimase valida fino<br />
all’uscire dei Discorsi e <strong>di</strong>mostrazioni<br />
matematiche, intorno a due nuove<br />
scienze attenenti alla mecanica <strong>di</strong> Galileo<br />
Galilei nel 1638. Molto particolare è la<br />
Curiosa relatione del <strong>via</strong>ggio fatto da quel<br />
coraggioso soldato del polacco Georg<br />
Franz Kolschitzky (Venezia, Bosio, 1683,<br />
€1.800). Il titolo descrive la missione<br />
dell’autore, travestito all’orientale,<br />
nell’accampamento turco fuori Vienna<br />
per raccogliere informazioni importanti<br />
sulla consistenza e le tattiche delle<br />
truppe nemiche prima dell’asse<strong>di</strong>o alla<br />
capitale austriaca nel 1683. L’e<strong>di</strong>zione è<br />
<strong>di</strong> grande rarità; la sua presenza (con<br />
varianti tipografiche) viene segnalata<br />
soltanto in poche biblioteche. La<br />
leggenda vuole inoltre che fosse<br />
Kolschitzky ad aprire uno dei primi caffè<br />
a Vienna, avendo chiesto e ottenuto le<br />
bacche lasciate dai turchi come<br />
compenso per i servizi dovuti. Il caffè<br />
ebbe un successo enorme e <strong>di</strong>venne una<br />
delle bevande più <strong>di</strong>ffuse dell’epoca.<br />
Antiquariat Norbert Donhofer<br />
Renngasse 4 (Palais Schönborn-<br />
Batthyány) A – 1010 Wien<br />
www.antiquariat-donhofer.at
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 29<br />
IL CATALOGO<br />
DEI MODERNI<br />
Libri da leggere<br />
per comprare libri<br />
<strong>di</strong> matteo noja<br />
IL NOVECENTO TRA MISSIVE,<br />
AUTOGRAFI E BEI VOLUMI<br />
In un originale novella <strong>di</strong> Stefan<br />
Zweig [Mendel dei libri, Adelphi, 2008,<br />
pp.53, €5,50], si narra <strong>di</strong> Jakob Mendel,<br />
rigattiere <strong>di</strong> libri che i libri non leggeva,<br />
ma ne sapeva tutto: titolo, autore, prezzo,<br />
e<strong>di</strong>zione. Leggeva per tutto il tempo<br />
i cataloghi, ne mandava a memoria<br />
pro<strong>di</strong>giosamente tutto il contenuto.<br />
E per il bibliofilo, la lettura del catalogo<br />
<strong>di</strong> un libraio antiquario è sempre<br />
un <strong>via</strong>ggio fantastico nel mondo dei libri,<br />
con le sue mete, i suoi spostamenti,<br />
le sue gioie e le sue fatiche, i suoi miraggi<br />
e vaneggiamenti. Forse, come per Mendel,<br />
una piacevole fuga dal mondo, dalla sua<br />
mondanità che a volte tutto travolge.<br />
Per ciò che riguarda i libri moderni,<br />
<strong>di</strong>ciamo stampati nell’Otto e Novecento,<br />
trovare cataloghi appassionanti è ancora<br />
<strong>di</strong>fficile. Fa eccezione un bel catalogo<br />
della libreria Letteratura Tattile <strong>di</strong> Rimini<br />
dal titolo Qualche buon libro 2009; in<br />
realtà, per arrivare ai buoni libri bisogna<br />
sfogliare alcune pagine, essendo la prima<br />
parte de<strong>di</strong>cata ad autografi e lettere <strong>di</strong><br />
personaggi famosi, italiani e non.<br />
Passando attraverso un incompiuto<br />
menabò per un’opera sull’arte milanese<br />
<strong>di</strong> Antonio Alburzio [complessive 256<br />
pagine, in un volume in-folio, €1.300]<br />
e altri curiosi cimeli ci si può imbattere<br />
in un gruppo <strong>di</strong> 6 cartoline anni 1948-55<br />
in<strong>via</strong>te da Giorgio Bassani all’amico<br />
letterato Antonio Rinal<strong>di</strong> [€1.600] in cui<br />
consigli e spronature si mescolano<br />
a bisticci, frainten<strong>di</strong>menti e a riferimenti<br />
al mondo letterario <strong>di</strong> quegli anni. Poco<br />
oltre, un elzeviro <strong>di</strong> Dino Buzzati per il<br />
Corriere della Sera, dal titolo Scandalo alla<br />
Scala [5 pp. dattiloscritte, ricche <strong>di</strong><br />
correzioni e ripensamenti, €1.100], ci fa<br />
gustare l’irresistibile verve del celebre<br />
scrittore; una serie <strong>di</strong> <strong>di</strong>segni originali<br />
del padre del design italiano Giò Ponti<br />
[8 cartoncini <strong>di</strong> varie <strong>di</strong>mensioni<br />
con illustrazioni a colori a tempera,<br />
€3.000] ci aiuta a conoscere meglio l’arte<br />
dell’architetto milanese.<br />
In una lunga lettera [8 pagine,<br />
€3.200] in<strong>di</strong>rizzata a Giulio Ricor<strong>di</strong>,<br />
Giacomo Puccini racconta del suo <strong>via</strong>ggio<br />
in Argentina e a Montevideo, intrapreso<br />
con la moglie nel 1905 <strong>di</strong>etro invito<br />
del giornale <strong>di</strong> Buenos Aires La Prensa,<br />
soprattutto per ricevere un’accoglienza<br />
trionfale e sovrintendere all’allestimento<br />
della versione definitiva dell’Edgar,<br />
ma anche, forse, per trovare notizie<br />
sulla vita e sulla scomparsa del fratello<br />
Michele, emigrato nel 1888 in cerca<br />
<strong>di</strong> fortuna e morto pochi anni dopo.<br />
Nel nostro <strong>via</strong>ggio sorvoliamo<br />
lettere <strong>di</strong> Capuana al padre sul soggiorno<br />
milanese come critico letterario e teatrale<br />
al Corriere [5 pagine, €900], pagine<br />
musicali <strong>di</strong> Donizetti [€2.600], Mario<br />
Castelnuovo Tedesco [€850] e alcune<br />
notazioni <strong>di</strong> Gian Francesco Malipiero<br />
[€300]; scorgiamo una lunga lettera<br />
<strong>di</strong> Ugo La Malfa al <strong>di</strong>rettore del Resto del<br />
Carlino, Alfredo Pieroni [5 pagine, €170];<br />
più oltre alcune lettere dell’eru<strong>di</strong>to storico<br />
Pompeo Litta all’avvocato ferrarese,<br />
celebre archeologo e numismatico,<br />
Gaetano De Minicis [12 lettere, €1000],<br />
sullo stato delle sue ricerche aral<strong>di</strong>che.<br />
Ancora, Ludovico Antonio Muratori,<br />
Mercadante, Palazzeschi… Infine merita<br />
una citazione l’interessante manoscritto<br />
sulla Genealogia dell’antichissima Nobiltà<br />
Schiaffinata… <strong>di</strong> Carlo Schiaffinati<br />
milanese [1736, 12 carte, €890] che si<br />
interroga sulle vicende della sua famiglia.<br />
Come detto, alla fine tro<strong>via</strong>mo quei<br />
buoni libri che danno il titolo al catalogo.<br />
Dopo una prima e<strong>di</strong>zione delle Rime <strong>di</strong><br />
Carducci <strong>di</strong> San Miniato [1857, Tipografia<br />
Ristori, €1750], tro<strong>via</strong>mo le tre opere<br />
del poeta, comme<strong>di</strong>ografo e librettista<br />
Giuseppe Carpani de<strong>di</strong>cate a Haydn<br />
e a Rossini [saccheggiate e plagiate<br />
dal giovane Henri Beyle che, ancora poco<br />
noto, si nascondeva <strong>di</strong>etro il nome<br />
<strong>di</strong> Stendhal] e in risposta a un libro del<br />
veneziano Andrea Majer [Le Hay<strong>di</strong>ne…,<br />
1823; Le Rossiniane, 1824; Le Majeriane,<br />
1824, tutti e<strong>di</strong>ti a Padova dalla Tipografia<br />
della Minerva, €800]. Seguono una rara<br />
prima e<strong>di</strong>zione della Vita <strong>di</strong> Alberto Pisani<br />
scritta da Carlo Dossi [stampata in 100<br />
copie a Milano da Luigi Perelli nel 1870,<br />
€1500], l’Ortis <strong>di</strong> Foscolo con la falsa<br />
data Londra 1814 [Zurigo, Orell & Fussli,<br />
1816; €900] notevole perché prima<br />
a riportare la Notizia bibliografica intorno<br />
alle Ultime lettere <strong>di</strong> Jacopo Ortis.<br />
Poi, una rassegna <strong>di</strong> libri del ’900<br />
tra cui spiccano alcuni volumi futuristi:<br />
Paolo Buzzi, L’Ellisse e la spirale [Milano,<br />
Ed. Futuriste <strong>di</strong> Poesia, 1915; €1.600];<br />
L’altalena dei sensi <strong>di</strong> Alceo Folical<strong>di</strong><br />
[Roma, Ed. Futuriste <strong>di</strong> Poesia (ma Lugo,<br />
Tipografia Michele Cortesi), 1934; €650];<br />
Maria Ginanni, Montagne trasparenti<br />
[Firenze, Ed. de L’Italia futurista, 1917;<br />
€980]; il Canzoniere futurista amoroso<br />
guerriero <strong>di</strong> Marinetti, Farfa, Acquaviva,<br />
Giuntini [Savona, Istituto Grafico Brizio,<br />
1943; €800]; Ruggero Vasari, Tre razzi<br />
rossi. Sintesi [Milano, Ed. Futuriste <strong>di</strong><br />
Poesia, 1921; €650].
32 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
ASTE, FIERE E MOSTRE MERCATO<br />
L’autunno è la stagione del bibliofilo<br />
e l’Europa è tutta un incanto<br />
<strong>di</strong> annette popel pozzo<br />
IL 20 OTTOBRE, PARIGI<br />
Asta – Vente Manuscrits et Autographes<br />
Info: www.alde.fr<br />
Quasi 400 lotti. Soprattutto degno<br />
d’attenzione un manoscritto autografo<br />
<strong>di</strong> Marcel Proust, una pagina che riguarda<br />
il risorgere del passato attraverso<br />
l’episo<strong>di</strong>o della Madeleine (lotto 335,<br />
stima €10.000-12.000).<br />
IL 24 OTTOBRE, AMSTERDAM<br />
Asta – Fine & Rare Books and Prints, Art<br />
& Architecture<br />
Info: www.adamsamsterdam.com<br />
Una nuova stella nel firmamento<br />
presenta la sua seconda asta.<br />
Particolarmente interessante una ricca<br />
collezione <strong>di</strong> 82 lotti sull’arte della<br />
scherma, come per esempio: Camillo<br />
Agrippa, Trattato <strong>di</strong> scientia d’arme,<br />
Roma: Blado, 1553 (lotto 4, stima<br />
€1.500-2.500), Francesco Fer<strong>di</strong>nando<br />
Alfieri, L’arte <strong>di</strong> ben maneggiare la spada,<br />
Padova: Sar<strong>di</strong>, 1653; legato con: idem,<br />
La Picca, e la Ban<strong>di</strong>era, Padova: Sar<strong>di</strong>,<br />
1641 (lotto 6, stima €3.000-4.000),<br />
o Ridolfo Capoferro da Cagli,<br />
Gran simulacro dell’arte e dell’uso della<br />
scherma, Siena: Marchetti e Turk, 1610<br />
(lotto 14, stima €2.000-3.000).<br />
DAL 27 AL 30 OTTOBRE,<br />
KÖNIGSTEIN IM TAUNUS<br />
Asta – Bücher, Handschriften,<br />
Sonderauktion Brasilien<br />
Info: www.reiss-sohn.de<br />
L’asta autunnale <strong>di</strong> Reiss & Sohn<br />
presenta ben 4 cataloghi che<br />
contengono quasi 5.000 lotti <strong>di</strong> libri,<br />
manoscritti, carte geografiche, vedute e<br />
grafica. Particolarmente interessante il<br />
catalogo 131, de<strong>di</strong>cato esclusivamente<br />
al Brasile, con 141 lotti.<br />
Vengono offerte una rara prima<br />
e<strong>di</strong>zione Iournal oft daghelijcx-register<br />
van de voyagie na Rio de Plata<br />
(Amsterdam, 1603, lotto 78, stima<br />
€65.000) che descrive uno dei primi<br />
<strong>via</strong>ggi olandesi nel Brasile a cura<br />
del capitano Hendrik Ottsen, la Relation<br />
historique et geographique, de la grande<br />
rivière des Amazones dans l’Amérique <strong>di</strong><br />
Blaise François de Pagan (Parigi, 1656,<br />
lotto 79, stima €25.000) e la prima<br />
e<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> Reise in Brasilien in den<br />
Jahren 1817 bis 1820 <strong>di</strong> von Spix e von<br />
Martius (Monaco, 1823-1831, 5 volumi<br />
compresi 2 atlanti, lotto 97, stima<br />
€8.000).<br />
IL 29 OTTOBRE,<br />
LONDRA<br />
Asta - Books and Manuscripts from the<br />
English Library of Archibald, 5th Earl of<br />
Rosebery and Midlothian, K.G., K.T.<br />
Info: www.sothebys.com<br />
Colto e noto bibliofilo ottocentesco,<br />
Rosebery visitò l’Italia nel 1870. In asta<br />
la bellissima copia <strong>di</strong> William Hamilton,<br />
Campi phlegraei (Napoli, 1776-1779,<br />
prima e<strong>di</strong>zione, lotto 54, stima £35.000-<br />
50.000) contenente le osservazioni<br />
sui vulcani delle Due Sicilie.<br />
DAL 30 OTTOBRE<br />
AL 1° NOVEMBRE, GENOVA<br />
Mostra mercato – LIBRIDINE, Salone del<br />
libro antico, esaurito, introvabile<br />
Info: www.fiera.ge.it<br />
Librai antiquari, bancarelle,<br />
bouquinistes, stu<strong>di</strong> bibliografici e<br />
riven<strong>di</strong>tori <strong>di</strong> fumetti, riviste e materiale<br />
cinematografico si danno<br />
appuntamento per il secondo anno<br />
consecutivo in questa kermesse<br />
all’insegna del libro, che si svolge in<br />
corrispondenza della venticinquesima<br />
e<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> “Tuttantico”, mostra mercato<br />
d’ogni sorta<br />
<strong>di</strong> antiquariato che vanta ogni anno<br />
migliaia <strong>di</strong> visitatori.<br />
DAL 2 AL 4 NOVEMBRE,<br />
BERLINO<br />
Asta – Bücher und Graphik,<br />
Sonderkatalog “Geographie, Reisen,<br />
Reisefotografie”
giugno 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano<br />
Info: www.hauff-und-auvermann.de<br />
In asta una collezione <strong>di</strong> vues<br />
d’optique che comprende anche vedute<br />
<strong>di</strong> città italiane (per esempio<br />
il Foro Bonaparte a Milano, Augusta,<br />
Carmine, ca. 1810, lotto 78, stima €150;<br />
A View of Marcellus Theatre at Rome,<br />
Parigi, Daumont, 1750, lotto 84, stima<br />
€180; Venezia, Berlino, Winckelmann &<br />
Söhne, ca. 1850, lotto 89, stima €150).<br />
IL 6 E 7 NOVEMBRE,<br />
LONDRA<br />
Mostra mercato – The Antiquarian Book<br />
Fair Chelsea 2009<br />
Info: www.chelseabookfair.com<br />
Presso Justin Croft Antiquarian<br />
Books tro<strong>via</strong>mo l’e<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> lusso<br />
dai torchi <strong>di</strong> Cazin <strong>di</strong> Michel Jean<br />
Sedaine, La tentation de S. Antoine<br />
(Parigi, 1781, £2.000) con le 5 tavole<br />
erotiche spesso mancanti.<br />
Da Jonkers Rare Books<br />
si può acquistare la prima e<strong>di</strong>zione<br />
<strong>di</strong> The Hobbit <strong>di</strong> Tolkien<br />
(1937, con firma autografa dell’Autore,<br />
1/1.500 copie, £45.000).<br />
IL 7 NOVEMBRE,<br />
FIRENZE<br />
Asta – Libri & Grafica<br />
Info: www.gonnelli.it/aste<br />
Già storica libreria<br />
antiquaria fiorentina,<br />
Gonnelli torna a vestire i<br />
panni <strong>di</strong> casa d’aste dopo<br />
oltre cinquant’anni.<br />
Questo suo “primo”<br />
incanto comprende 485<br />
lotti, molti de<strong>di</strong>cati a<br />
manoscritti<br />
e libri d’argomento toscano.<br />
L’8 NOVEMBRE,<br />
MILANO<br />
Mostra mercato – Piazza Diaz, Vecchi<br />
libri in piazza<br />
Info: www.maremagnum.com<br />
Il tra<strong>di</strong>zionale appuntamento<br />
mensile meneghino ragruppa<br />
attualmente più <strong>di</strong> 100 espositori.<br />
DAL 9 ALL’11 NOVEMBRE,<br />
MONACO DI BAVIERA<br />
Asta – Bücher, Manuskripte,<br />
Autographen und Grafik<br />
Info: www.hartung-hartung.com<br />
IL 10 NOVEMBRE,<br />
LONDRA<br />
Asta - Travel, Atlases,<br />
Maps and Natural History<br />
Info: www.sothebys.com<br />
268 lotti tra libri, fotografie,<br />
atlanti, carte geografiche e vedute che<br />
riflettono il <strong>via</strong>ggio perpetuo per il<br />
mondo. Molto particolare un album <strong>di</strong><br />
fine Cinquecento <strong>di</strong> Bartell Schachman,<br />
sindaco <strong>di</strong> Danzica, che comprende<br />
<strong>di</strong>segni a colori dell’impero turco<br />
(lotto 43, stima £150.000-200.000).<br />
Un libro noto ma sempre bello<br />
l’e<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> David<br />
Roberts, The Holy Land,<br />
Syria, Idumea, Arabia,<br />
Egypt & Nubia, Londra,<br />
Moon, 1842-1849<br />
(prima e<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> 6<br />
volumi in folio, lotto 86,<br />
stima £25.000-30.000).<br />
IL 10<br />
NOVEMBRE,<br />
LONDRA<br />
Asta - Printed Books &<br />
Manuscripts<br />
33<br />
Info: www.bonhams.com<br />
Questa volta in asta soltanto circa<br />
130 lotti con soprattutto materiale<br />
manoscritto e autografo.<br />
DALL’11 AL 13 NOVEMBRE,<br />
MONACO DI BAVIERA<br />
Asta – Handschriften, Autografen,<br />
Bücher, Landkarten, Stadtansichten<br />
und Dekorative Grafik<br />
Info: www.zisska.de<br />
Segnaliamo l’incunabolo <strong>di</strong><br />
Petrus Lombardus, Sententiarum libri<br />
IV., Norimberga, Anton Koberger, 1491,<br />
prima e<strong>di</strong>zione a cura <strong>di</strong> Johann<br />
Beckenhaub, lotto 173, stima €15.000.<br />
DAL 13 AL 15 NOVEMBRE,<br />
BOSTON<br />
Mostra mercato – Boston International<br />
Antiquarian Book Fair<br />
Info: www.bostonbookfair.com<br />
Ci saranno circa 120 librai<br />
antiquari provenienti in maggior parte<br />
dagli Stati Uniti ma anche importanti<br />
presenze dall’Europa: Rodolphe<br />
Chamonal da Parigi, Adrian<br />
Harrington, Peter Harrington e Bernard<br />
J. Shapero da Londra, Antiquariaat<br />
Forum BV e Asher Rare Books dai Paesi<br />
Bassi.
34<br />
GRAZIE “CITTÀ NUOVA”<br />
Compie mezzo secolo la grande<br />
casamadre dei testi patristici<br />
<strong>di</strong> marco respinti<br />
Sostanzialmente nel silenzio,<br />
compie cinquant’anni uno dei<br />
colossi dell’e<strong>di</strong>toria italiana. Uno<br />
dei colossi veri, inten<strong>di</strong>amo, il che non<br />
significa affatto strass e paillette, (solo)<br />
Buchmesse e infotainment, bensì lavoro<br />
serio e ricerca rigorosa, cura scientifica<br />
e intelletto d’amore. Parliamo, cioè, <strong>di</strong><br />
Città Nuova, la casa e<strong>di</strong>trice romana che<br />
aprì i battenti promossa nel 1959 e che<br />
da allora in poi è protetta (ed è un gran<br />
complimento) nonché nutrita dal<br />
Movimento dei Focolari, ovvero Opera<br />
<strong>di</strong> Maria, il movimento laico fondato in<br />
seno alla Chiesa Cattolica dalla trentina<br />
Chiara Lubich (1920-2008) allo scopo<br />
“statutario” <strong>di</strong> realizzare l’unità tra le<br />
persone auspicata dalla preghiera<br />
<strong>di</strong> Gesù nel Vangelo secondo Giovanni,<br />
«perché tutti siano una sola cosa. Come<br />
tu, Padre, sei in me e io in te, siano<br />
anch'essi in noi una cosa sola, perché<br />
il mondo creda che tu mi hai mandato»<br />
(17, 21, ). Da codesta prospettiva deriva<br />
infatti una precisa vocazione ecumenica<br />
e una limpida intenzione <strong>di</strong> <strong>di</strong>alogo con<br />
i <strong>di</strong>versi settori della cultura, cattolici<br />
e non. La Lubich ha del resto elaborato<br />
anche una visione economica propria,<br />
“l’Economia <strong>di</strong> Comunione”, a pieno<br />
titolo annoverabile fra le opzioni del<br />
cosiddetto “personalismo economico”,<br />
certo nel quadro generale dell’economia<br />
libera <strong>di</strong> mercato e forse non lontana<br />
dalla sensibilità “umanistica” espressa<br />
dall’economista protestante tedesco<br />
Wilhelm Röpke (1899-1966) – ”padre”<br />
della Soziale Marktwirtschaft, ovvero<br />
Social Market Economy –, oggi cara<br />
all’arcivescovo cattolico <strong>di</strong> Monaco<br />
<strong>di</strong> Baviera e <strong>di</strong> Frisinga Reinhard Marx –<br />
se ne veda il suo Il capitale. Una critica<br />
la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
Sopra: immagine da Ms. gr. 548, fol. 87v, <strong>Biblioteca</strong> Nazionale <strong>di</strong> Parigi: san Cipriano al lavoro (in<br />
alto) e san Gregorio mentre scrive il panegirico <strong>di</strong> san Cipriano (in basso). Sotto: Miniatura da un<br />
manoscritto me<strong>di</strong>oevale anonimo rappresentante Severino Boezio e Madonna Filosofia<br />
cristiana alle ragioni del mercato (trad.<br />
it., Rizzoli, Milano 2009) – e certamente<br />
consona al <strong>di</strong>segno dell'enciclica<br />
“sociale” Caritas in veritate, pubblicata<br />
da Papa Benedetto XVI il 29 giugno<br />
2009.<br />
<br />
Ebbene, in mezzo secolo <strong>di</strong> attività<br />
fulgida e preziosa l’e<strong>di</strong>trice Città Nuova<br />
ha dato carne e sangue alla vocazione<br />
sociale e culturale propria dei Focolarini.<br />
Anzi, il suo stesso nome è la visione<br />
concreta e non utopica <strong>di</strong> una nuova<br />
polis coronamento dell’“umanesimo”<br />
autentico (non le sue caricature o<br />
ideologizzazioni), ovvero – per<br />
adoperare la formula felice <strong>di</strong> Giovanni<br />
Paolo II (1920-2005), 264° papa dal<br />
1978 – una «società a misura <strong>di</strong> uomo e<br />
secondo il piano <strong>di</strong> Dio» (Discorso<br />
ai partecipanti al Convegno ecclesiale
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 35<br />
della CEI, Conferenza Episcopale<br />
Italiana, del 31-10-1981).<br />
Unendo, cioè, professionalità e<br />
devozione, Città Nuova ha attraversato<br />
il Novecento delle “guerre fredde”<br />
mostrando che è possibile essere uomini<br />
<strong>di</strong> fede e scienziati cristallini senza<br />
“doppie verità” né falsi pudori,<br />
“concor<strong>di</strong>smi” sterili o perniciose<br />
autocensure. Così facendo, la casa<br />
e<strong>di</strong>trice dei Focolarini si è dunque<br />
meritatamente guadagnata un posto<br />
d’onore fra i vanti della cultura italiana,<br />
proponendo sia agli stu<strong>di</strong>osi sia ai<br />
“profani colti”, sia ai bibliofili sia ai<br />
lettori intelligenti ma occasionali una<br />
messe <strong>di</strong> materiali <strong>di</strong> prima qualità<br />
e d’indubbio valore, vale a <strong>di</strong>re una<br />
biblioteca monumentale <strong>di</strong> opere<br />
imprescin<strong>di</strong>bili, le quali, più che<br />
Chiara<br />
Lubich<br />
IL MAGAZZINO DI SANTI E BEATI IN EDIZIONE<br />
DE LUXE. NÉ MANCANO GLI ORIENTALI<br />
Non manca, fra le<br />
perle <strong>di</strong> Città Nuova,<br />
la Bibliotheca<br />
Sanctorum, la prima e più<br />
completa rassegna <strong>di</strong> santi,<br />
beati, venerabili, servi <strong>di</strong><br />
Dio e personaggi dell’Antico<br />
e del Nuovo Testamento:<br />
do<strong>di</strong>ci volumi, più gl’in<strong>di</strong>ci,<br />
a cui se ne aggiungono altri<br />
rispondere alle chimere enciclope<strong>di</strong>ste<br />
tipiche della “sindrome da capitano<br />
Nemo” (il sogno irrealizzabile e illusorio<br />
d’immagazzinare l’intero scibile umano<br />
a solo beneficio d’inventario),<br />
costituiscono un arsenale della memoria<br />
d’inestimabile valore.<br />
Un esempio su tutti lo illustra con<br />
spolvero. È l’impareggiabile collana<br />
“Testi patristici”, che in volumetti agili<br />
<strong>di</strong> 13 x 20 cm. raccoglie e pubblica da<br />
decenni un panorama ragionato della<br />
patristica cristiana (gli scritti dei Padri<br />
della Chiesa in Occidente e in Oriente<br />
dal secolo II al secolo VII), molti dei<br />
UNA FLOTTA DI “GRANDI OPERE”, ATLANTI E DIZIONARI. PER NON<br />
PERDERE MAI LA BUSSOLA A NCHE NEL MARE IN TEMPESTA<br />
Con l’Enciclope<strong>di</strong>a<br />
delle religioni,<br />
coe<strong>di</strong>ta assieme<br />
alla milanese Jaca Book,<br />
il catalogo Città Nuova<br />
ricupera il mastodontico<br />
e nobile progetto della<br />
Encyclope<strong>di</strong>a of Religion<br />
ideato dal fenomenologo<br />
romeno del sacro Mircea<br />
Eliade (1907-1986,<br />
nella foto).<br />
Figure del pensiero<br />
me<strong>di</strong>oevale, opera <strong>di</strong>retta<br />
da monsignor Inos Biffi e<br />
dal suo inseparabile sodale<br />
scientifico Costante<br />
Marabelli (tra i migliori<br />
esperti italiani <strong>di</strong> teologia<br />
dell’ “Età <strong>di</strong> mezzo”), prevede<br />
sei volumi e Storia<br />
della mariologia, <strong>di</strong>retta<br />
da Silvano Maggiani, tre.<br />
Da non <strong>di</strong>menticare<br />
sono poi i quattor<strong>di</strong>ci volumi<br />
della Storia del cri-<br />
stianesimo, la collana <strong>di</strong><br />
volumi tematici Storia<br />
del monachesimo, nonché<br />
i molti gran<strong>di</strong> atlanti<br />
e <strong>di</strong>zionari storici.<br />
due <strong>di</strong> appen<strong>di</strong>ci, tutti in<br />
formato 19,5 x 28 cm.,<br />
stampati su carta patinata<br />
con rilegature in tela e in<br />
oro, e con sovraccopertina.<br />
Vi vengono stu<strong>di</strong>ati la vita,<br />
l’attività, l’influenza sulla<br />
società e sulla cultura, il<br />
culto, le pie leggende, il folclore<br />
nonché le tra<strong>di</strong>zioni<br />
popolari. La collezione si<br />
completa poi naturalmente<br />
con i due tomi de<strong>di</strong>cati ai<br />
santi de Le Chiese Orientali.<br />
quali sono stati proposti in prima<br />
(e magari unica) traduzione e curatela<br />
italiane. Da san Gregorio Nazianzeno<br />
e san Beda detto il Venerabile ai meno<br />
“famosi” esicasti san Barsanufio e san<br />
Giovanni <strong>di</strong> Gaza, la collana “Testi<br />
patristici” conquista con facilità il cuore<br />
e le menti dei lettori, proponendosi pure<br />
<strong>di</strong> elevarne lo spirito e <strong>di</strong> guidarne<br />
l’anima. Ed è un bel fare, giacché<br />
chiunque voglia conoscere qualcosa<br />
<strong>di</strong> vero e <strong>di</strong> serio sulle origini fondative<br />
e fondamentali del cristianesimo – fede,<br />
cultura, civiltà – altro non può fare che<br />
interrogare i Padri per adeguatamente<br />
poi interloquire con i figli, vale a <strong>di</strong>re<br />
sondare l’interpretatio authentica, che,<br />
qualsiasi cosa poi si pensi liberamente<br />
sul conto della Chiesa, del cristianesimo<br />
e <strong>di</strong> Cristo, costituisce il passo primo<br />
e imprescin<strong>di</strong>bile <strong>di</strong> ogni indagine,<br />
elucubrazione, critica e giu<strong>di</strong>zio.<br />
Altrimenti si finisce facilmente<br />
per lasciarsi ammaestrare e condurre<br />
dai vari Dan Brown e Corrado Augias,<br />
il cui primo e più grave torto è quello<br />
<strong>di</strong> raccontare una storia inesistente,<br />
un errore metodologico compiuto<br />
nel nome del dogmatismo più<br />
oscurantista. Basterebbe anche solo<br />
questa minieria <strong>di</strong> autentico oro per<br />
encomiarne lo sforzo, ma nella nova<br />
civitas c’è molto altro.
COMUNICAZIONE<br />
SOCIALE<br />
Ogni anno Me<strong>di</strong>aset offre sulle sue reti passaggi<br />
televisivi gratuiti ad associazioni no-profit che<br />
operano nel nostro Paese per fini sociali e umanitari.
LA PRIMA<br />
CONCESSIONARIA IN EUROPA<br />
www.publitalia.it
38 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
ANDANDO PER MOSTRE<br />
L’iconografia “de oro”, i <strong>di</strong>segni del nostro<br />
Novecento e un omaggio all’utopia<br />
<strong>di</strong> matteo tosi<br />
LA SPAGNA BAROCCA E I<br />
SUOI CAPOLAVORI ILLUSTRATI<br />
Esposizioni <strong>di</strong> materia libraria,<br />
ma anche piccole o gran<strong>di</strong> mostre<br />
<strong>di</strong> arti figurative sul tema del<br />
<strong>di</strong>segno, della grafica e dell’illustrazione<br />
ne ve<strong>di</strong>amo ogni mese. Ma qualche volta<br />
capita <strong>di</strong> avere notizia <strong>di</strong> avvenimenti<br />
davvero imper<strong>di</strong>bili per ogni appassionato<br />
bibliofilo. La meta obbligata <strong>di</strong> chiunque<br />
si riconosca in questa definizione,<br />
quin<strong>di</strong>, per questo autunno non può<br />
essere altro che la dotta Pa<strong>via</strong>, che<br />
proprio nel Salone Teresiano della<br />
<strong>Biblioteca</strong> Universitaria espone “i libri<br />
illustrati barocchi”, <strong>di</strong> iberica<br />
provenienza, appartenenti alla<br />
collezione del suo prestigioso ateneo.<br />
La scusa, o meglio lo spunto, è stata la<br />
DA CERVANTES A CARAMUEL<br />
LIBRI ILLUSTRATI BAROCCHI<br />
DELLA BIBLIOTECA UNIVERSITARIA<br />
PAVIA, SALONE TERESIANO<br />
DELLA BIBLIOTECA UNIVERSITARIA,<br />
FINO AL AL 14 NOVEMBRE,<br />
CATALOGO: IBIS<br />
contemporanea grande esposizione<br />
pittorica che il Castello Visconteo de<strong>di</strong>ca<br />
in città alla “collezione spagnola”<br />
dell’Ermitage <strong>di</strong> San Pietroburgo, Da<br />
Velázquez a Murillo (fino al 17 gennaio<br />
2010). Un parallelismo che si avverte<br />
già nel titolo <strong>di</strong> questo “secondo” evento,<br />
Da Cervantes a Caramuel, e che si<br />
completa nella perfetta sintonia storica<br />
delle due esposizioni, entrambe riferite al<br />
“dorato” Seicento spagnolo. Una<br />
“vicinanza” non solo temporale, in più, e<br />
Sopra: Una pagina <strong>di</strong> Vidas y hechos del Ingenioso cavallero Don Quixote de la Mancha, Anversa,<br />
J.B. Verdussen, 1697 Sotto: Pedro de Villafranca, Veduta dell'Escorial, da Francisco de los Santos,<br />
Descripción breve del Monasterio de San Lorenzo el Real del Escorial, Madrid, Imprenta real., 1657<br />
quin<strong>di</strong> non solo <strong>di</strong> substrato cultura e<br />
“ambiente”, ma anche artistica, e quin<strong>di</strong>,<br />
<strong>di</strong> stili e <strong>di</strong> linguaggi, perché le “immagini”<br />
che impreziosiscono le pagine <strong>di</strong> questi<br />
pregiati volumi non sono semplici<br />
illustrazioni delle loro storie, ma l’opera<br />
intera riletta da altri artisti.<br />
Le splen<strong>di</strong>de illustrazioni esposte,<br />
infatti, raccontano tutti gli ambiti<br />
dell’iconografia barocca <strong>di</strong> Spagna,<br />
facendo riferimento a testi provenienti dai<br />
settori più <strong>di</strong>versi, dalla letteratura<br />
ai <strong>via</strong>ggi, dalla religione alle scienze<br />
e dalla storia alle arti.<br />
Numerosissime, ov<strong>via</strong>mente, le<br />
versioni del Don Chisciotte, che vide la<br />
luce proprio all’inizio <strong>di</strong> quel XVII secolo,<br />
ma il percorso espositivo non rinuncia a<br />
stupire con alcune particolarità.<br />
Perché, almeno in Lombar<strong>di</strong>a,<br />
quando si parla <strong>di</strong> Spagna e <strong>di</strong> Seicento,<br />
non si può far finta che la cosa<br />
non interessasse già da vicino.<br />
E due secoli <strong>di</strong> dominazione spagnola,<br />
infatti, hanno lasciato a Milano<br />
e in tutto il suo “contado” luminose tracce<br />
librarie ed e<strong>di</strong>toriali, commissioni nobiliari,<br />
documenti e pregiate e<strong>di</strong>zioni, che la<br />
mostra vuole mettere in evidenza, fino<br />
alla figura emblematica del vescovo<br />
spagnolo <strong>di</strong> Vigevano.
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 39<br />
MODÌ, UN “PEPATO” DIPINTO<br />
INEDITO E I SUOI DISEGNI<br />
Il titolo dell’esposizione, “Mo<strong>di</strong>gliani.<br />
Una storia segreta” (Milano, Museo<br />
Fondazione Luciana Matalon, fino al<br />
20 novembre, tel. 02/45471179),<br />
fa <strong>di</strong>retto riferimento all’unico <strong>di</strong>pinto<br />
presente in mostra, una tela ine<strong>di</strong>ta<br />
in Italia che svela una “brutta” pagina<br />
della storia del grande Amedeo<br />
Mo<strong>di</strong>gliani, <strong>di</strong>ventato padre due volte<br />
nel giro <strong>di</strong> un anno e da due donne<br />
<strong>di</strong>verse: la prima, una dottoressa<br />
parigina che lui subito <strong>di</strong>mentica<br />
(degnandola <strong>di</strong> un solo incontro anche<br />
quando questa lo segue fino in Costa<br />
Azzurra con il loro piccolo Gérald<br />
al seguito), e la seconda, da poco<br />
incontrata, quella che sarà la donna<br />
angelo <strong>di</strong> tutta la sua vita, l’unica<br />
Adesso a Milano, e<br />
il prossimo<br />
inverno a Roma,<br />
l’Italia si gusta, quasi<br />
tutto in anteprima,<br />
il magnifico talento<br />
figurativo <strong>di</strong> Edward<br />
Hopper, l’unico artista<br />
a stelle e strisce, capace<br />
<strong>di</strong> emergere a suon<br />
<strong>di</strong> ritratti e paesaggi là<br />
dove astrattismo, Pop<br />
e multime<strong>di</strong>alità non<br />
sembravano conoscere<br />
rivali. Hopper, però,<br />
illustratore, <strong>di</strong>segnatore<br />
e pittore <strong>di</strong> livello,<br />
AFTER UTOPIA: LA NUOVA SCENA CREATIVA<br />
BRASILIANA IN MOSTRA AL PECCI DI PRATO<br />
Questa volta non<br />
ci sono libri, né<br />
carte, né arti<br />
grafiche, ma dalla<br />
“<strong>Biblioteca</strong> dell’Utopia”<br />
non potevamo certo<br />
lasciarci scappare un<br />
grande evento intitolato<br />
“After Utopia”: la mostra<br />
che il Centro per l’arte<br />
capace <strong>di</strong> stregarlo davvero<br />
e <strong>di</strong> regalargli momenti <strong>di</strong> intensa<br />
serenità e una vera e propria “voglia<br />
<strong>di</strong> famiglia”.<br />
Ma al <strong>di</strong> là <strong>di</strong> questo aspetto<br />
un po’ gossipparo e da reality,<br />
l’esposizione, organizzata<br />
in collaborazione con il “Mo<strong>di</strong>gliani<br />
Institut Archives Legales Paris-Rome”,<br />
ha l’affascinante merito <strong>di</strong> farci<br />
conoscere l’uomo Modì nella sua più<br />
semplice e consueta quoti<strong>di</strong>anità, grazie<br />
a un nutrito nucleo <strong>di</strong> missive, fogli<br />
autografi, fotografie, ritagli <strong>di</strong> giornale,<br />
documenti personali e fogli volanti su<br />
LA GRANDE PITTURA DI EDWARD HOPPER È IL LATO BUONO DEL<br />
SOGNO AMERICANO PERCHÉ DIETRO LA FIGURA C’È IL DISEGNO<br />
non si cura <strong>di</strong> nulla, se<br />
non del mondo che ha<br />
intorno, e lo racconta<br />
“dal vivo”, come al<br />
cinema, <strong>di</strong>cono tutti.<br />
Ma è un artista antico,<br />
tra<strong>di</strong>zionale: <strong>di</strong>segna<br />
e ama la carta, e ancora<br />
<strong>di</strong>segna come stu<strong>di</strong>o per<br />
poi <strong>di</strong>pingere. A Milano,<br />
Palazzo Reale, fino al 24<br />
gennaio 2010; info: tel.<br />
199/202202.<br />
cintemporanea Luigi<br />
Pecci <strong>di</strong> Prato (a view on<br />
Brazilian contemporary<br />
art, fino al 14 febbraio<br />
2010, info: tel. ) de<strong>di</strong>ca<br />
alla nuova scuola<br />
creativa carioca,<br />
selezionando opere <strong>di</strong> 27<br />
artisti che guardano<br />
all'arte come a un<br />
terreno <strong>di</strong> scambio.<br />
Sospesi nello spazio e<br />
nel tempo, dobbiamo<br />
trovare il modo <strong>di</strong><br />
interagire con l’altro.<br />
cui il sommo livornese schizzava al volo<br />
il ritratto <strong>di</strong> persone appena incrociate,<br />
per convincerle a posare per lui o, nel<br />
caso <strong>di</strong> benestanti, per farsi<br />
commissionare qualche ritratto.<br />
Gli anni <strong>di</strong> Parigi e della sua vita<br />
bohémien, infatti, sono quelli meglio<br />
censiti dalle opere raccolte, che però<br />
indagano anche gli anni più misteriosi<br />
della sua giovinezza in Toscana<br />
e della sua prima produzione.<br />
E la vera chicca dell’evento, titolo<br />
e relativa tela a parte, è una speciale<br />
sezione che raccoglie un<strong>di</strong>ci <strong>di</strong>segni<br />
ine<strong>di</strong>ti appartenuti alla collezione<br />
dell’amico, “collega” e collezionista<br />
Aristide Sommati, uno dei primi<br />
ad apprezzarlo e quin<strong>di</strong> capace<br />
<strong>di</strong> collezionare moltissima della sua<br />
produzione giovanile, perlomeno quella<br />
che Dedonon bruciava per usare la<br />
cenere per <strong>di</strong>segnare le ombre.
40 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
APPUNTAMENTI CON LE PAGINE<br />
SCRITTE E LA VOGLIA DI LEGGERE<br />
Premi, rassegne in noir e con-corsi<br />
<strong>di</strong> matteo tosi<br />
CARICAL, NOVE SCRITTORI NEL<br />
SEGNO DEL MEDITERRANEO<br />
“Identità me<strong>di</strong>terranee <strong>di</strong> oggi<br />
e <strong>di</strong> domani” è il tema scelto per la terza<br />
e<strong>di</strong>zione del “Premio Carical<br />
per la Cultura Me<strong>di</strong>terranea”, nato<br />
su iniziativa della Fondazione Cassa<br />
<strong>di</strong> Risparmio <strong>di</strong> Calabria e Lucania<br />
per «valorizzare, <strong>di</strong>vulgare e mettere<br />
a confronto le tante anime<br />
<strong>di</strong> popolazioni e stati che si affacciano<br />
sul mare nostrum». Quattro le sezioni<br />
in concorso (società civile; narrativa;<br />
storia del pensiero; creatività) più<br />
un Premio della giuria per un totale<br />
<strong>di</strong> nove vincitori – Giorgio Agamben,<br />
Dunja Badnjevic, Enzo Bianchi, Matteo<br />
Collura, Drago Janãar, Mauro Francesco<br />
Minervino, Bruno Morelli e Sergio<br />
Romano –, premiati il 29 ottobre<br />
a Cosenza, presso il Teatro Rendano.<br />
Si inizia con una tavola rotonda<br />
dal titolo “Cultura o culture<br />
del Me<strong>di</strong>terraneo? Storia, tra<strong>di</strong>zioni<br />
e sistema della globalizzazione”, a cui<br />
prendono parte lo scrittore basco Juan<br />
Bas, l'intellettuale e traduttrice serba<br />
Dunja Badnievic, il Priore della<br />
Comunità Monastica <strong>di</strong> Bose Enzo<br />
Bianchi, lo scrittore sloveno Drago<br />
Jancar, lo scrittore ed e<strong>di</strong>torialista<br />
Sergio Romano e Younis Tawfik, esule<br />
iracheno esperto in storia e cultura<br />
dell'Islam (moderati dal giornalista Rai<br />
Franco <strong>di</strong> Mare), e la serata esplora<br />
i percorsi frutto delle contaminazioni<br />
tra i popoli del Me<strong>di</strong>terraneo con letture<br />
<strong>di</strong> brani <strong>di</strong> David Grossman, Malika<br />
Mokeddem, Orhan Pamuk e Alki Zei,<br />
oltre che con le note dei 7Sóis Orkestra,<br />
sette artisti provenienti da Andalusia,<br />
Israele, Italia, Marocco e Portogallo.<br />
IL PONENTE SI TINGE DI DARK<br />
CON OMAGGIO AI VAMPIRI<br />
Tra ottobre e <strong>di</strong>cembre si snoda<br />
il succulento programma della quarta<br />
e<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> Autunnonero, Festival<br />
Internazionale <strong>di</strong> Folklore e Cultura<br />
Horror del Ponente ligure. Tema<br />
<strong>di</strong> quest’anno, le "Dark Tales – le fiabe<br />
nere", racconti <strong>di</strong> paura declinati<br />
in workshop, rea<strong>di</strong>ng, mostre, concerti,<br />
spettacoli e proiezioni nei luoghi più<br />
suggestivi dela Riviera come il Castello<br />
dei Doria <strong>di</strong> Dolceacqua (IM), Triora,<br />
il borgo delle streghe, Villa Hanbury<br />
a Ventimiglia, Palazzo Oddo ad Albenga<br />
(SV) e il Castello d’Albertis a Genova.<br />
Neò weekend del 17 e 18 ottobre,<br />
il Castello <strong>di</strong> dolce acqua è interamente<br />
de<strong>di</strong>cato ai vampiri, con la mostra<br />
“Dracula, mito e realtà”: una carrellata<br />
<strong>di</strong> testi rari, collezioni, e<strong>di</strong>zioni straniere,<br />
fumetti, manifesti cinematografici,<br />
illustrazioni, cd-rom, gadget vari, film,<br />
video e tanto altro sul non-morto più<br />
famoso della storia, omaggiato anche<br />
dall’anteprima italiana del Dracula<br />
<strong>di</strong> Hamilton Deane e John Balderston,<br />
la pièce <strong>di</strong> Broadway fine anni Venti<br />
a cui si sono ispirate infinite pellicole.<br />
Dal 24 ottobre al 13 <strong>di</strong>cembre,<br />
ancora, Palazzo Oddo ospita “FAVOLE -<br />
Gothic Art Exhibition”, una mostra delle<br />
più belle illustrazioni dell’artista<br />
spagnola Victoria Francés, e “FIABE DI<br />
NEROINCHIOSTRO – Comic Art<br />
Exhibition”, un percorso attraverso<br />
le tavole originali <strong>di</strong> storie a tinte dark<br />
della Sergio Bonelli E<strong>di</strong>tore (Dampyr,<br />
Dylan Dog e Brendon). L’appuntamento<br />
con il fumetto si rinnova anche il 7 e 8<br />
novembre con un workshop de<strong>di</strong>cato<br />
allo Storytelling, dalla sceneggiatura<br />
alla pagina <strong>di</strong>segnata e alla colorazione<br />
<strong>di</strong>gitale, con tre docenti della Scuola<br />
<strong>di</strong> Comics <strong>di</strong> Reggio Emilia.<br />
Info: www.autunnonero.com<br />
TUTTI I “SILURATI” ECCELLENTI<br />
DELLE UNIVERSALI LETTERE<br />
A sei mesi da quella notte<br />
maledetta in cui la terra d’Abruzzo<br />
ha tremato senza pietà, il mondo<br />
della cultura continua a mostrarsi vicino<br />
alle popolazioni colpite dal sisma.<br />
Dal 22 al 25 ottobre, infatti,<br />
il Centro per il Libro del MiBAC<br />
e l’Associazione Minimon<strong>di</strong><br />
con la Libreria Fiaccadori <strong>di</strong> Parma<br />
tornano a L’Aquila, insieme a numerose<br />
organizzazioni locali, per dar vita<br />
a laboratori, spettacoli e letture per i più<br />
piccoli, oltre a un ciclo <strong>di</strong> incontri<br />
e <strong>di</strong>battiti con scrittori e giornalisti<br />
de<strong>di</strong>cati agli adulti.<br />
Info: tel. 0521/282445
42 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
Pur essendo già stato ampiamente trattato nei numeri<br />
precedenti <strong>di</strong> questa rivista, vorremmo ricordare<br />
che la mostra La Scapigliatura e Angelo<br />
Sommaruga in corso presso la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> è<br />
de<strong>di</strong>cata alla figura <strong>di</strong> quest’ultimo, e<strong>di</strong>tore ingiustamente<br />
<strong>di</strong>menticato che con la sua casa e<strong>di</strong>trice e le sue<br />
riviste è stato nei primi anni ’80 dell’Ottocento al centro<br />
dell’attività letteraria italiana. Egli infatti contribuì<br />
ad ammodernare l’intero sistema culturale e stampò libri<br />
<strong>di</strong> molti importanti autori come Carducci, D’Annunzio,<br />
de Amicis, Capuana, Scarfoglio.<br />
Nell’esposizione viene mostrata una parte del<br />
Fondo Angelo Sommaruga che, oltre a raccogliere tutta<br />
la produzione libraria della sua casa e<strong>di</strong>trice e la raccolta<br />
completa delle riviste “Cronaca Bizantina” e<br />
“Forche Cau<strong>di</strong>ne”, comprende quanto è rimasto del<br />
suo archivio personale in parte <strong>di</strong>sperso: lettere e cartoline<br />
dei suoi autori e collaboratori (tra cui molte ine<strong>di</strong>te),<br />
contratti e ricevute <strong>di</strong> pagamenti, lettere ai familiari,<br />
ritagli <strong>di</strong> giornali in cui si parla<br />
delle sue vicende.<br />
Sono esposti i volumi dei<br />
principali autori della Scapigliatura;<br />
una sezione della mostra è de<strong>di</strong>cata<br />
alla caricatura; sono inoltre<br />
presenti alcuni <strong>di</strong>pinti e sculture <strong>di</strong><br />
vari artisti, fra cui Eugenio Pellini,<br />
scultore scapigliato che lavorava a<br />
Milano, in uno stu<strong>di</strong>o nella zona <strong>di</strong><br />
Porta Romana.<br />
Nella fase preparatoria della<br />
mostra in cui la Fondazione stava<br />
Una mostra, tante mostre<br />
<br />
L’ULTIMO ATELIER<br />
SCAPIGLIATO DI MILANO<br />
La visita guidata allo Stu<strong>di</strong>o Pellini<br />
<strong>di</strong> Elena Bellini<br />
valutando, assieme ai curatori, la scelta delle opere da<br />
esporre, si è entrati in contatto con gli ere<strong>di</strong> Pellini,<br />
prestatori <strong>di</strong> alcune opere esposte in mostra, dai quali si<br />
è potuto approfon<strong>di</strong>re la conoscenza <strong>di</strong> questo artista.<br />
Lo Stu<strong>di</strong>o è l’unico atelier del periodo scapigliato che è<br />
rimasto tutt’ora esistente, grazie al figlio <strong>di</strong> Eugenio,<br />
Eros, anch’egli scultore, e agli ere<strong>di</strong> che hanno contribuito<br />
con tanta passione e volontà a mantenerne vivo il<br />
ricordo e a <strong>di</strong>ffonderne l’opera.<br />
<br />
La Fondazione, come da consuetu<strong>di</strong>ne per ogni<br />
singolo evento espositivo, organizza numerose attività<br />
<strong>di</strong>dattiche collaterali, rivolte alle Scuole <strong>di</strong> ogni or<strong>di</strong>ne<br />
e grado, al pubblico adulto, a gruppi <strong>di</strong> visitatori o a visitatori<br />
singoli. Per arricchire la conoscenza <strong>di</strong> questo<br />
artista, la Fondazione ha organizzato una speciale visita<br />
guidata allo Stu<strong>di</strong>o Pellini sabato 19 settembre. Il pubblico<br />
che ha dapprima visitato la mostra in <strong>via</strong> <strong>Senato</strong>,<br />
accompagnato dalla spiegazione <strong>di</strong><br />
una guida <strong>di</strong> Ad Artem, si è recato<br />
successivamente in <strong>via</strong> Siracusa,<br />
una strada privata nella zona tra<br />
Porta Romana e Porta Vittoria, dove<br />
è situato l’atelier e dove è stato<br />
accolto dalle spiegazioni dei curatori<br />
dello stesso Stu<strong>di</strong>o.<br />
Dal cortile, nel quale sono<br />
collocate alcune opere, si accede in<br />
un vano coperto da una tettoia dove<br />
un centinaio <strong>di</strong> sculture, <strong>di</strong> entrambi<br />
gli scultori, è esposto su delle
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 43<br />
mensole; all’interno vi è una zona<br />
con la biblioteca personale dei due<br />
Maestri, una stanza <strong>di</strong> <strong>di</strong>mensioni<br />
ridotte, illuminata da un lucernario,<br />
e, infine, una sala più grande in<br />
cui sono collocate altre sculture.<br />
Alle pareti si possono vedere alcuni<br />
<strong>di</strong>segni preparatori e, in un arma<strong>di</strong>o,<br />
ancora oggi minuziosamente<br />
or<strong>di</strong>nati, sono <strong>di</strong>sposti tutti gli<br />
utensili e i materiali utilizzati dall’artista,<br />
sconosciuti agli estranei<br />
del mestiere.<br />
Durante l’incontro, sono stati<br />
illustrati alcuni bozzetti, alcuni<br />
strumenti necessari per svolgere il<br />
lavoro, e narrate alcune vicende della vita “scapigliata”<br />
<strong>di</strong> Eugenio e la storia <strong>di</strong> alcune sculture, che in realtà<br />
meriterebbero <strong>di</strong> essere approfon<strong>di</strong>te una per una.<br />
Dietro ad un’apparentemente “semplice” opera in<br />
marmo o in bronzo, con i contorni frastagliati tipici del<br />
movimento scapigliato, c’è la storia <strong>di</strong> un uomo che ha<br />
fatto dell’arte e del mestiere <strong>di</strong> scultore la propria vita.<br />
a<br />
PROROGA<br />
La mostra “La Scapigliatura e<br />
Angelo Sommaruga Dalla<br />
bohème milanese alla Roma<br />
bizantina” è allestita presso gli<br />
spazi espositivi della Fondazione<br />
<strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong>, in <strong>via</strong><br />
<strong>Senato</strong> 14 a Milano. La chiusura<br />
della mostra, vista la grande<br />
affluenza <strong>di</strong> pubblico, è stata<br />
prorogata dal 22 novembre<br />
2009 al 17 gennaio 2010.<br />
INGRESSO GRATUITO. Da<br />
martedì a domenica: h. 10.00 –<br />
18.00. Chiuso lunedì.<br />
LO STUDIO PELLINI<br />
Nota dei curatori<br />
dello Stu<strong>di</strong>o<br />
Un unico filo conduttore che<br />
passa attraverso due generazioni<br />
lega la storia <strong>di</strong> Eugenio<br />
ed Eros Pellini allo stu<strong>di</strong>o.<br />
Nel loro stu<strong>di</strong>o <strong>di</strong> scultura si<br />
percepisce l’arte del sacrificio, delle<br />
ore trascorse a lavorare il marmo<br />
con passione e della gioiosa modellazione<br />
delle argille, imprimendo<br />
sulla materia inerte il calore delle<br />
emozioni.<br />
In questo senso lo stu<strong>di</strong>o <strong>di</strong> <strong>via</strong><br />
Siracusa si racconta da solo: una vecchia bottega dove<br />
ogni arnese è passato <strong>di</strong> padre in figlio e dove tutto rivela<br />
l’amore per un mestiere <strong>di</strong>fficile.<br />
È un luogo in cui la memoria si è se<strong>di</strong>mentata<br />
perché da più <strong>di</strong> cento anni tutto è stato conservato,<br />
accumulato, utilizzato ed è passato dalle mani <strong>di</strong> Eugenio<br />
a quelle <strong>di</strong> Eros.
44 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
Chi lo visita spesso rimane impressionato dal<br />
pungente odore della plastilina, ma ciò che ancor più<br />
tocca il visitatore è la visione <strong>di</strong> un luogo in cui tutto è al<br />
suo posto e si fatica poco ad immaginare Eugenio o<br />
Eros circondati dai loro appren<strong>di</strong>sti e ricercati dai loro<br />
committenti.<br />
Eugenio parte all’avventura della vita artistica poco<br />
più che adolescente, in con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong>fficili, e giunge<br />
a toccare il firmamento dei gran<strong>di</strong> con l’opera Madre.<br />
Più tar<strong>di</strong> sarà Eros a raggiungere ulteriori alti traguar<strong>di</strong><br />
artistici.<br />
Degli artisti si tende a conservare quello che loro<br />
hanno fatto per il loro mestiere, ma qui nello stu<strong>di</strong>o c’è<br />
anche tutto quello che era intorno a loro, che era parte<br />
della loro vita, al <strong>di</strong> là delle loro sculture: se apri le ante<br />
<strong>di</strong> un arma<strong>di</strong>o, puoi trovare cose <strong>di</strong> cui non sospetti l’esistenza.<br />
La memoria del tempo è anche questa, la memoria<br />
più semplice e meno aulica. La ra<strong>di</strong>o, le agende, i<br />
piccoli quaderni neri degli appunti, le fotografie, un rametto<br />
<strong>di</strong> ulivo, le raccolta <strong>di</strong> cartoline e perfino i vecchi<br />
sci. E poi i libri, tanti, belli, pieni <strong>di</strong> annotazioni e foglietti.<br />
Il gusto della vita quoti<strong>di</strong>ana.<br />
Lo stu<strong>di</strong>o è un’appen<strong>di</strong>ce <strong>di</strong> casa (abitavano nella<br />
palazzina a<strong>di</strong>acente, costruita proprio da Eugenio all’inizio<br />
del Novecento) e la integra, ed è testimonianza<br />
dei tanti aneddoti giunti sino a noi come quando la sera<br />
uscendo dalla Scala con gli amici uno <strong>di</strong> loro <strong>di</strong>ceva<br />
«Andem a Paris ?» – «Andem a Paris». E andavano <strong>di</strong>rettamente<br />
alla Stazione, prendevano un treno per Parigi<br />
e tornavano quando avevano finito tutti i sol<strong>di</strong>.<br />
L’adesione agli ideali socialisti sottrarrà a Eugenio<br />
EUGENIO PELLINI:<br />
DA VARESE A MILANO,<br />
ATTRAVERSO PARIGI<br />
E LE BIENNALI VENEZIANE<br />
Nato nel 1864 a Marchirolo, in<br />
provincia <strong>di</strong> Varese, si<br />
trasferisce a Milano presso il<br />
fratello Oreste e inizia l’appren<strong>di</strong>stato<br />
nella bottega del marmista Biganzoli,<br />
dove lavora il marmo e la pietra.<br />
Partecipa al clima attivo della<br />
Scapigliatura e fa sue le idee<br />
socialiste, sperimentando<br />
personalmente fatica, miseria e<br />
<strong>di</strong>fficoltà <strong>di</strong> lavoro e <strong>di</strong> vita.<br />
Nel 1884, è allievo <strong>di</strong> Ambrogio<br />
Borghi a Brera nel corso <strong>di</strong> scultura. A<br />
fine anno riceve la medaglia <strong>di</strong><br />
bronzo, l’anno successivo viene<br />
premiato con la medaglia d’argento.<br />
Nel 1891 gli viene assegnato il<br />
premio triennale Oggioni, che prevede<br />
la specializzazione all’Accademia <strong>di</strong><br />
Roma.<br />
Inizia, allora, un lungo <strong>via</strong>ggio<br />
attraverso l’Italia, cui fa seguito un<br />
soggiorno a Parigi, del quale è rimasta<br />
testimonianza in alcuni album <strong>di</strong><br />
<strong>di</strong>segni e taccuini con annotazioni <strong>di</strong><br />
<strong>via</strong>ggio e <strong>di</strong>segni da opere del passato<br />
(uno dei quali è in mostra presso la<br />
<strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong>).<br />
A questi anni risale l’incontro<br />
con l’opera <strong>di</strong> Medardo Rosso e<br />
Auguste Ro<strong>di</strong>n, che risulterà<br />
fondamentale per lo sviluppo del suo<br />
linguaggio.<br />
Nel 1897 l’assegnazione del<br />
premio Tantar<strong>di</strong>ni per la scultura<br />
Madre lo consacra artisticamente in<br />
maniera definitiva. Quest’opera sarà<br />
premiata anche all’Esposizione<br />
Universale <strong>di</strong> Parigi del 1900, e ancora<br />
a Barcellona nel 1907, oltre a essere<br />
stata esposta a Firenze nel 1911.
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 45<br />
Pellini vive in prima persona la<br />
repressione antisocialista <strong>di</strong> Bava<br />
Beccaris ed è costretto a lasciare<br />
Milano per due anni, rifugiandosi a<br />
Parigi e poi a Varese, pur continuando<br />
a lavorare.<br />
A causa delle sue scelte<br />
politiche, nei concorsi pubblici viene<br />
sempre osteggiato, in particolar modo<br />
da Bistolfi, come nel caso <strong>di</strong> quello<br />
per il Monumento ai Mille allo Scoglio<br />
<strong>di</strong> Quarto <strong>di</strong> Genova, a Giuseppe Ver<strong>di</strong><br />
a Milano (1911), e quelli per le porte<br />
laterali del Duomo <strong>di</strong> Milano.<br />
Di contro, ha un forte<br />
riconoscimento da parte <strong>di</strong><br />
committenti privati, che vedono in lui<br />
una delle personalità artistiche più<br />
rappresentative della Milano dei primi<br />
del Novecento.<br />
Dal 1905 espone a tutte le<br />
Biennali veneziane, alla Secessione<br />
Romana del 1914 e del 1915, alla<br />
Triennale <strong>di</strong> Brera. All’estero è<br />
presente a Buenos Aires, nel 1910, e a<br />
San Francisco nel 1915.<br />
Nel 1903 incontra Dina<br />
Magnani, che <strong>di</strong>venterà sua moglie;<br />
due anni dopo nasce Nives, più volte<br />
ritratta nelle opere <strong>di</strong> questi anni, in<br />
particolare nell’Idolo; nel 1909 nasce<br />
Eros e nel 1911 Silvana.<br />
Muore a Milano il 28 maggio<br />
1934.<br />
è stata accolta<br />
favorevolmente dal Pubblico e dato<br />
L’iniziativa<br />
il riscontro del tutto positivo, la<br />
visita guidata alla mostra e allo Stu<strong>di</strong>o<br />
Pellini si ripete nei giorni <strong>di</strong> domenica 18<br />
ottobre e sabato 14 novembre alle ore<br />
15.00, prenotazione obbligatoria. Nei giorni<br />
<strong>di</strong> mercoledì 28 ottobre e 4 novembre<br />
invece, si svolge la visita guidata serale allo<br />
Stu<strong>di</strong>o Pellini, alle ore 21.00, prenotazione<br />
vari premi e lo costringe a lasciare Milano per Parigi e poi<br />
Varese per due anni dopo le repressioni <strong>di</strong> Bava Beccaris .<br />
Ma al suo ritorno a Milano, la città e gli amici, come<br />
Caldara e Majno, lo sostengono e si inaugura quella<br />
fortunata stagione <strong>di</strong> committenza privata che gli renderà<br />
giustizia.<br />
Annesso alla casa voluta da Eugenio, lo stu<strong>di</strong>o è<br />
stato danneggiato dai bombardamenti del ’43, ma<br />
Eros, prima che iniziassero le piogge d’autunno, con un<br />
lasciapassare ha attraversato tutta la città per procurarsi<br />
del legname per sostituire le travi bruciate dagli<br />
spezzoni incen<strong>di</strong>ari, facendo sì che il laboratorio e la<br />
casa si conservassero fino a oggi.<br />
Quello dei Pellini non è semplicemente uno stu<strong>di</strong>o,<br />
è un luogo dove tutto parla della loro anima, ad esso<br />
eternamente legata. Parla della loro storia semplice,<br />
una storia <strong>di</strong> tra<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong>fese e rispettate, <strong>di</strong> sacrifici, <strong>di</strong><br />
affetti, <strong>di</strong> famiglia, <strong>di</strong> amore per il proprio mestiere.<br />
QUALCHE ALTRA INIZIATIVA<br />
obbligatoria. Durante tutta la durata della<br />
mostra sono organizzate visite guidate per<br />
visitatori singoli o gruppi e per Scuole <strong>di</strong><br />
ogni or<strong>di</strong>ne e grado, visite guidate<br />
nell’orario della pausa pranzo e happy<br />
hour serali. Per prenotazioni, maggiori<br />
informazioni e per il calendario completo<br />
degli appuntamenti, telefonare al n. 02-<br />
76215323/314 oppure consultare il sito<br />
internet www.biblioteca<strong>di</strong><strong>via</strong>senato.it.
46 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
Casati, Giuseppe. Collezione<br />
delle iscrizioni lapidarie poste<br />
nei cimiteri <strong>di</strong> Milano dalla<br />
loro origine all’anno 1845 col<br />
nome dei signori architetti che<br />
delinearono i principali monumenti<br />
compilata a cura dell’impiegato<br />
municipale Giuseppe<br />
Casati de<strong>di</strong>cata al nob. sig. Vitaliano<br />
Crivelli. …Volume I [-VI].<br />
Milano, Tamburini, 1845 – 1852.<br />
(mm 252x170); 224; 517; 322;<br />
353; 398; 216 p. Con le trascrizioni<br />
delle iscrizioni lapidarie dei cimiteri<br />
milanesi soppressi <strong>di</strong> Porta Tosa,<br />
Porta Orientale, Porta Comasina,<br />
Porta Vercellina, Porta Ticinese e<br />
Porta Romana. Esemplare parzialmente<br />
a fogli chiusi in legatura in<br />
mezza tela con angoli firmata De<br />
Stefanis, Milano. Titolo, filetti e<br />
fregi in oro al dorso. Si conservano<br />
le brossure originali stampate.<br />
Nella de<strong>di</strong>ca al nobile Vitaliano<br />
Crivelli, l’Autore<br />
narra del suo intento <strong>di</strong><br />
trascrivere tutte le epigrafi dei cimiteri<br />
<strong>di</strong> Milano al fine <strong>di</strong> perpetuare<br />
la memoria dei cari estinti:<br />
“voglioso <strong>di</strong>venni <strong>di</strong> fare una perfetta<br />
e scrupolosa raccolta <strong>di</strong> quelle<br />
epigrafi e raccomandarla alle stampe,<br />
onde così più lungamente tra-<br />
UN LIBRO RITROVATO<br />
<br />
Ad perpetuam memoriam<br />
Le iscrizioni lapidarie dei cimiteri soppressi <strong>di</strong> Milano<br />
<strong>di</strong> Chiara Bonfatti<br />
Si muore una sola volta,<br />
ma per tanto tempo<br />
(Molière, Le dépit amoureux)<br />
mandare ai posteri la rimembranza<br />
de’ nostri, datando la mia fatica dal<br />
1788, epoca dell’aprimento de’ Cimiteri<br />
per Milano e portarla al<br />
1845 col <strong>di</strong>visamento <strong>di</strong> continuarla<br />
da poi”.<br />
La triennale operazione <strong>di</strong><br />
trascrizione del Casati lo vide occupato<br />
tra sei cimiteri milanesi che<br />
furono soppressi alcuni decenni<br />
dopo, in seguito alle trasformazioni<br />
urbanistiche e industriali della città<br />
e grazie anche all’apertura del Cimitero<br />
Monumentale e del Cimitero<br />
Maggiore.<br />
La rara e<strong>di</strong>zione gode <strong>di</strong> notevole<br />
interesse storico e tra le<br />
iscrizioni lapidarie si possono ritrovare<br />
le epigrafi <strong>di</strong> uomini illustri <strong>di</strong><br />
grande fama, così come quelle <strong>di</strong><br />
personaggi minori, ma altrettanto<br />
degni <strong>di</strong> nota.<br />
Il Casati trascrisse dunque<br />
tutte le iscrizioni lapidarie al suo<br />
tempo esistite e, per le epigrafi che<br />
più non esistevano, si rifece ad atti<br />
parziali che rilevò negli archivi, tra<br />
cui quello del Municipio.<br />
<br />
Il cimitero <strong>di</strong> Porta Tosa, detto<br />
anche cimitero <strong>di</strong> Porta Vittoria,<br />
fu aperto il 29 ottobre 1826 per la<br />
chiusura <strong>di</strong> quello <strong>di</strong> Porta Romana<br />
e fu poi soppresso il 30 giugno<br />
1896. In esso trovarono sepoltura:<br />
Giuseppe Levati, pittore neoclassico<br />
e professore dell’Accademia <strong>di</strong><br />
Belle Arti <strong>di</strong> Parigi, il tipografo Angiolo<br />
Bonfanti e l’orefice, nonché<br />
protettore delle Belle Arti, Ranieri<br />
Girotti; <strong>di</strong> fronte all’entrata del cimitero<br />
si trovava il più bel monu-<br />
Brossura e<strong>di</strong>toriale originale del<br />
primo volume della raccolta
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 47<br />
mento <strong>di</strong> tutti i campi santi <strong>di</strong> Milano,<br />
eretto nel 1836 alla memoria<br />
del Girotti e <strong>di</strong>segnato da Giuseppe<br />
Castelli.<br />
<br />
Il cimitero <strong>di</strong> Porta Orientale<br />
o <strong>di</strong> San Gregorio, aperto nel 1787,<br />
fu soppresso il 31 agosto 1883; nel<br />
contesto delle trasformazioni urbanistiche<br />
e industriali, un <strong>via</strong>dotto<br />
ferro<strong>via</strong>rio squarciò il lato settentrionale<br />
dell’ormai decadente Lazzaretto<br />
e tutta la zona <strong>di</strong> San Gregorio<br />
venne destinata ad abitati residenziali<br />
dal piano regolatore comunale.<br />
Prima della soppressione, nel<br />
cimitero <strong>di</strong>morarono: i tipografi<br />
Aloisio Galeazzi, Giuseppe e Luigi<br />
Vela<strong>di</strong>ni e Omobono Manini; il nobile<br />
Giacomo Sannazzari della<br />
Rippa, ricco mercante e filantropo<br />
milanese; il <strong>di</strong>rettore d’orchestra<br />
Luigi de Baillou; i pittori Giuseppe<br />
e Andrea Appiani, Sigismondo<br />
Nappi e Giovanni Migliara, Angelo<br />
Monticelli e Giovanni Cagnola;<br />
il drammaturgo Luigi Scevola; il<br />
tenore Diomiro Tramezzani; il<br />
compositore Ambrogio Minoia; la<br />
cantante Clotilde Colombelle; il libraio<br />
Giovanni Pietro Giegler;<br />
l’ingegnere e architetto Nicola Pirovano;<br />
il giornalista della Milano<br />
napoleonica Francesco Pezzi; l’incisore<br />
Giuseppe Longhi; il matematico<br />
Antonio Caccianino; la<br />
poetessa Adele Curti; gli scrittori<br />
Carlo Tedal<strong>di</strong> Fores, Gaetano<br />
Franchetti, Carlo Porta e Vincenzo<br />
Monti.<br />
I resti <strong>di</strong> Vincenzo Monti e<br />
Carlo Porta andarono poi <strong>di</strong>spersi e<br />
nella cripta della Chiesa <strong>di</strong> San<br />
Gregorio Magno è custo<strong>di</strong>ta la loro<br />
lapide funebre, destino questo che<br />
Tre iscrizioni lapidarie tra le quali<br />
compare l’epigrafe dello scrittore<br />
milanese Carlo Porta (1775-1821),<br />
vol. II, Porta Orientale, p. 146<br />
toccò anche ad altri personaggi illustri<br />
in seguito alla soppressione<br />
dei cimiteri.<br />
<br />
Il cimitero <strong>di</strong> Porta Comasina<br />
detto della Mojazza si trovava fuori<br />
Porta Garibal<strong>di</strong> e fu soppresso il 22<br />
ottobre 1895. Custo<strong>di</strong>va le salme <strong>di</strong><br />
Cesare Beccaria e Giuseppe Parini,<br />
dei pittori Martino Knoller, Fedele<br />
Albertolli e Vincenzo Raggio, degli<br />
scultori Giuseppe Franchi e Giambattista<br />
Perabò, del geologo e naturalista<br />
Scipione Breislak, dell’economista<br />
e politico Melchiorre<br />
Gioia (ora al Cimitero Monumentale),<br />
del matematico e astronomo<br />
Barnaba Oriani, dell’architetto<br />
Gaetano Faroni e dell’architetto e<br />
decoratore Giocondo Albertolli,<br />
dell’incisore Carlo Della Rocca,<br />
del letterato nonché bibliotecario<br />
Robustiano Gironi, del medaglista<br />
e incisore <strong>di</strong> monete Luigi Manfre<strong>di</strong>ni<br />
e <strong>di</strong> Gaetano Cattaneo, <strong>di</strong>rettore<br />
del R. Gabinetto <strong>di</strong> medaglie e<br />
monete <strong>di</strong> Brera.<br />
<br />
Il cimitero <strong>di</strong> Porta Ticinese<br />
detto il “Gentilino”, aperto nel<br />
1787, venne chiuso il 22 ottobre<br />
1895. Si trattava del più bello dei cimiteri<br />
esistenti a quel tempo a Milano<br />
per la forma e la cura che se ne<br />
aveva. In esso ebbero sepoltura<br />
l’incisore Giovanni Bigatti e lo scenografo<br />
Baldassare Cavallotti.<br />
<br />
Il cimitero <strong>di</strong> Porta Romana o<br />
Foppone <strong>di</strong> San Rocco, consacrato<br />
nel 1786, venne chiuso nel 1826,<br />
poi riaperto, e chiuso definitivamente<br />
nel 1870; nel 1875 si svolsero<br />
lavori <strong>di</strong> bonifica dell’area e i<br />
corpi dei defunti vennero in parte<br />
trasferiti al cimitero <strong>di</strong> Musocco.<br />
Illustri sepolture furono quelle del<br />
chirurgo Angelo Riboli e del professore<br />
<strong>di</strong> chirurgia Giovanni Battista<br />
Monteggia <strong>di</strong> Loveno, che giace<br />
ora al Monumentale.<br />
<br />
Il cimitero <strong>di</strong> Porta Vercellina,<br />
detto anche <strong>di</strong> San Giovannino<br />
alla Paglia o <strong>di</strong> Porta Magenta, fu<br />
soppresso il 30 novembre 1895 con<br />
l’apertura dei due gran<strong>di</strong> cimiteri<br />
milanesi. Sulla piazza Aquileia, a<br />
testimoniare la sua esistenza, si può<br />
scorgere un piccolo tabernacoloossario<br />
con la significativa iscrizione:<br />
“Quel che sarete voi, noi siamo<br />
adesso. Chi si scorda <strong>di</strong> noi, scorda<br />
se stesso”.
48 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
I libri illustrati della <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong><br />
Durante le prime deca<strong>di</strong> del XX secolo vi fu un<br />
gran revival della xilografia su legno <strong>di</strong> filo (cioè<br />
su matrici lignee ricavate da tagli paralleli al senso<br />
<strong>di</strong> crescita dell’albero), antica tecnica rimpiazzata durante<br />
l’Ottocento dalla xilografia su legno <strong>di</strong> testa (cioè su<br />
matrici tagliate per orizzontale). La <strong>di</strong>fferenza grafica fra<br />
i due meto<strong>di</strong> consiste sostanzialmente nella definizione<br />
dei dettagli: il legno <strong>di</strong> testa è durissimo e quin<strong>di</strong> perfetto<br />
per l’incisione <strong>di</strong> particolari anche molto minuti, mentre<br />
il legno <strong>di</strong> filo, seguendo l’andamento delle fibre lignee, è<br />
morbido e cedevole e quin<strong>di</strong> si presta alla creazione <strong>di</strong> immagini<br />
meno dettagliate, ma <strong>di</strong> grande impatto.<br />
<br />
E <strong>di</strong> straor<strong>di</strong>nario impatto è senz’altro l’opera grafica<br />
del belga Frans Masereel (1889-1972), che portò la xilografia<br />
su legno <strong>di</strong> filo a uno dei suoi massimi esiti artistici.<br />
Pacifista convinto, Masereel utilizzò il suo talento per<br />
celebrare i lati più nobili dell’umanità e condannarne i<br />
mali. Per lui l’arte doveva arrivare alla gente comune e<br />
contribuire al miglioramento<br />
della società: «Non sono<br />
abbastanza esteta da ritenermi<br />
sod<strong>di</strong>sfatto <strong>di</strong> essere semplicemente<br />
un artista», <strong>di</strong>sse<br />
una volta. Di conseguenza, le<br />
potenti immagini <strong>di</strong> Masereel,<br />
che spesso irridono alla<br />
borghesia ricca e arrogante<br />
(come quelle in Grotesk Film,<br />
pubblicato da J. B. Neumann<br />
nel 1921, Fig. 1), sono entrate<br />
a far parte dell’iconografia<br />
<br />
FRANS MASEREEL,<br />
CHE CORSE SUL “FILO”<br />
Il grande incisore fece la morale al mondo, in bianco e nero<br />
<strong>di</strong> Chiara Nicolini<br />
comunista, anche se l’artista negò sempre qualsivoglia<br />
lettura politica della sua opera.<br />
<br />
Il deciso contrasto tra aree bianche e aree nere tipico<br />
della xilografia su legno <strong>di</strong> filo era per Masereel il metodo<br />
migliore per rappresentare pace, umanità (Fig. 2),<br />
libertà, bellezza (Fig. 3, da Mon Pays, 1956) e i loro opposti:<br />
guerra, ingiustizia sociale, oppressione (Fig. 4), orrore.<br />
Con inesauribile creatività egli produsse migliaia <strong>di</strong><br />
immagini caratterizzate dagli stessi stilemi (forme angolari<br />
e semplificate, prospettive sorprendenti, ritmi mutevoli)<br />
e che propongono temi ricorrenti (la metropoli, la<br />
fabbrica, il sole, ecc), ma che al tempo stesso sono tutte <strong>di</strong>verse<br />
l’una dall’altra: ogni xilografia è infatti la visualizzazione<br />
<strong>di</strong> uno specifico pensiero o sentimento dell’artista.<br />
<br />
Sebbene Masereel non abbia mai seguito alcuna<br />
corrente artistica, l’imme<strong>di</strong>atezza con cui i suoi <strong>di</strong>segni<br />
suggeriscono gioia (Fig. 5),<br />
<strong>di</strong>sperazione (Fig. 6), purezza<br />
(Fig. 7), sensualità (Fig. 8,<br />
da La Sirène, Paris, Pierre<br />
Vorms, 1932), oscenità (da<br />
Grotesk Film, Fig. 9), saggezza,<br />
o pazzia (Fig. 10), porta a<br />
pensare all’Espressionismo,<br />
e in particolare a George<br />
Grosz (che era amico <strong>di</strong> Masereel)<br />
e a certe scene del primo<br />
cinema muto tedesco.<br />
1<br />
Un collegamento tra le co-
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 49<br />
struzioni angolari e vertiginose che riempiono<br />
claustrofobicamente gli sfon<strong>di</strong> <strong>di</strong><br />
molte delle xilografie <strong>di</strong> Masereel e Metropolis,<br />
capolavoro muto <strong>di</strong> Fritz Lang, sembrerebbe<br />
perfino ovvio, se non fosse che<br />
Metropolis uscì nel 1927, quando l’artista<br />
belga aveva già ottenuto fama internazionale<br />
con le sue rappresentazioni <strong>di</strong> alienazione<br />
urbana.<br />
6<br />
<br />
Frans Masereel nacque nel 1889 da una benestante<br />
famiglia fiamminga a Blankenberge, luogo <strong>di</strong> villeggiatura<br />
sulla costa belga. Tra il 1907 e il 1910 stu<strong>di</strong>ò alla École<br />
des Beaux-Arts <strong>di</strong> Gent e visitò Inghilterra, Germania e<br />
Tunisia. Viaggiò molto per tutta la vita, cosa che contribuì<br />
a dare alla sua opera un respiro universale. Scoprì l’arte<br />
della xilografia su legno <strong>di</strong> filo intorno al 1911, dopo essersi<br />
trasferito a Parigi. Lo scoppio della prima guerra<br />
mon<strong>di</strong>ale lo portò a fuggire in Svizzera e a stabilirsi a Ginevra,<br />
dove conobbe artisti come gli scrittori Romain<br />
Rolland e Stefan Zweig, dei quali avrebbe poi illustrato<br />
alcune opere. La sua collaborazione con i perio<strong>di</strong>ci pacifisti<br />
La Feuille (1916-1919) e Les Tablettes (1917-1920) gli<br />
<strong>di</strong>ede reputazione <strong>di</strong> interprete delle ingiustizie sociali<br />
del suo tempo.<br />
<br />
Fu tutta<strong>via</strong> solo nel 1919, con la pubblicazione del<br />
suo primo racconto per immagini (Mon Livre d’Heures,<br />
Ginevra, Chez l’Auteur), che Masereel ottenne un successo<br />
internazionale. Imme<strong>di</strong>atamente tradotto in tedesco<br />
come Mein Studendbuch (Monaco, Kurt Wolff,<br />
2 3 4<br />
1920) e in inglese come My Book of Hours<br />
(Chez l’auteur, 1922), il libro presenta<br />
un insieme <strong>di</strong> 167 xilografie quadrate,<br />
stampate su un lato solo <strong>di</strong> ciascuna pagina,<br />
del tutto prive <strong>di</strong> testo o <strong>di</strong>dascalie.<br />
L’e<strong>di</strong>zione tedesca del 1927 ha un’introduzione<br />
<strong>di</strong> Thomas Mann (che era<br />
amico <strong>di</strong> Masereel e definì Mon Livre<br />
d’Heures il suo «film preferito») e una<br />
citazione da Whitman che si adatta perfettamente<br />
alla personalità artistica <strong>di</strong><br />
Masereel: «Attenzione! Io non faccio paternali né la carità<br />
a nessuno: quando dono, dono tutto me stesso».<br />
√<br />
Mon Livre d’Heures ritrae la vita <strong>di</strong> un giovane uomo<br />
che va a vivere in una metropoli. All’inizio la esplora cautamente:<br />
è affascinato dalla potenza delle macchine, ma al<br />
tempo stesso si sente perso tra la folla anonima; osserva i<br />
lavoratori nelle fabbriche, guarda le finestre illuminate<br />
nella notte, si rilassa nei bar. Poi si abitua al ritmo della sua<br />
nuova vita e inizia a <strong>di</strong>vertirsi: visita gallerie d’arte, incontra<br />
prostitute, va al mercato, cucina, va a ballare … fino a<br />
quando non conosce una ragazza e se ne innamora. Ma lei<br />
lo lascia e lui cade nella <strong>di</strong>sperazione (Fig. 6). Dopo altre<br />
sventure, l’uomo decide <strong>di</strong> mettersi a <strong>via</strong>ggiare: Masereel<br />
lo ritrae in Africa (Fig. 4) e in Cina, accanto a popolazioni<br />
straniere e ad animali esotici. Quando finalmente fa ritorno<br />
alla metropoli, l’uomo è <strong>di</strong>verso: non ha più paura delle<br />
convezioni borghesi (Fig. 2) e si sente libero <strong>di</strong> comportarsi<br />
come vuole. Ma è ancora un uomo infelice. Alla fine<br />
del racconto lo tro<strong>via</strong>mo in campagna, addormentato<br />
sotto un albero, dove la Morte lo coglie all’improvviso,<br />
5
50 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
7 10 11 12<br />
forse portandogli quella pace che non era mai riuscito a<br />
trovare in vita.<br />
<br />
Molti dei racconti per immagini <strong>di</strong> Masereel hanno<br />
un finale tragico. Uno dei più commoventi è Histoire<br />
sans paroles (Ginevra, É<strong>di</strong>tions du Sablier, 1920), tradotto<br />
in tedesco come Geschichte ohne Worte (Monaco,<br />
Kurt Wolff, 1924) e in inglese come Story Without<br />
Words. Le sue 60 xilografie raccontano i numerosi tentativi<br />
fatti dal protagonista per conquistare il cuore <strong>di</strong><br />
una donna: egli mette perfino il mondo sottosopra per<br />
lei (Fig. 11), e la resistenza <strong>di</strong> lei lo rende quasi pazzo<br />
(Fig. 10). Ma quando, finalmente, l’uomo riesce ad<br />
averla (Fig. 7), ecco che non la vuole più. Tutte le immagini<br />
del libro hanno la medesima struttura: la donna è<br />
ritratta sempre sulla sinistra, l’uomo sulla destra, gli<br />
scenari cambiano costantemente. Nell’ultima xilografia<br />
l’uomo e la donna, irreparabilmente separati da una<br />
banda verticale con su scritto “fine” voltano la schiena<br />
l’uno all’altro e piegano la testa, <strong>di</strong>sperati.<br />
Pubblicata per la prima volta in francese, a Parigi,<br />
da Ollendorff nel 1920, The Idea è probabilmente la più<br />
conosciuta e geniale tra le “graphic novel” <strong>di</strong> Masereel.<br />
La prima xilografia del libro ritrae un uomo concentrato<br />
nello sforzo <strong>di</strong> pensare, con la testa circondata da un’aureola<br />
a forma <strong>di</strong> ragnatela (Fig. 12). Nella xilografia successiva<br />
un fulmine lo colpisce (Fig. 13) e la sua mente finalmente<br />
partorisce un’Idea, che ha l’aspetto <strong>di</strong> una bellissima<br />
donna nuda (Fig. 14). Nell’arte <strong>di</strong> Masereel la<br />
donna è spesso incantatrice lasciva o sogno irraggiungibile:<br />
l’Idea appartiene alla seconda categoria perché il suo<br />
corpo senza veli è simbolo <strong>di</strong> purezza e verità. Eppure,<br />
quando il suo creatore la mette in una busta e la manda nel<br />
mondo, ella viene accolta con grande turbamento da folle<br />
conformiste e prive d’immaginazione (Fig. 15) che cercano<br />
<strong>di</strong> cambiarla e <strong>di</strong> ferirla, ma alla fine riescono solo a farle<br />
indossare dei vestiti. La bella Idea fugge da una xilografia<br />
all’altra, inseguita da una galleria <strong>di</strong> personaggi stupi<strong>di</strong><br />
e grotteschi che si fanno beffe <strong>di</strong> lei (Fig. 16). L’unico a<br />
comprenderla è un giovane uomo che se ne innamora e<br />
per questa ragione viene imprigionato e giustiziato.<br />
13 14 15 16
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 51<br />
A un certo punto l’Idea<br />
raggiunge una tipografia<br />
e, grazie all’aiuto dei<br />
moderni meto<strong>di</strong> <strong>di</strong> comunicazione<br />
(telegrafo, ra<strong>di</strong>o,<br />
cinema), fa il giro del<br />
mondo (Fig. 17). Ma gli<br />
uomini ancora non la capiscono.<br />
Alla fine ella ritorna<br />
dal suo creatore e lo trova<br />
in compagnia <strong>di</strong> una nuova<br />
neonata Idea – un’altra deliziosa<br />
donnina pronta per<br />
essere in<strong>via</strong>ta al mondo in una busta.<br />
<br />
La 83 xilografie <strong>di</strong> The Idea sono così pregne <strong>di</strong> significato<br />
che, come <strong>di</strong>sse Thomas Mann, «uno non si<br />
stanca mai <strong>di</strong> guardarle». Infatti, le immagini <strong>di</strong> Masereel<br />
non sono così semplici come potrebbero apparire a prima<br />
vista: il loro senso è, il più delle volte, chiarissimo, ma uno<br />
potrebbe spendere ore a scoprire tutti gli arguti dettagli<br />
che esse contengono.<br />
<br />
Le avventure dell’omino che spunta dalla mente <strong>di</strong><br />
Masereel (Fig. 18) in Le Soleil (Ginevra, É<strong>di</strong>tions du Sablier,<br />
1919) sono meno complesse <strong>di</strong> quelle vissute dall’Idea.<br />
In ogni xilografia il piccolo protagonista cerca <strong>di</strong> trovare<br />
un modo per raggiungere il sole: si arrampica su per<br />
camini (Fig. 19) e alberi altissimi (Fig. 20), si tuffa in mare<br />
per seguire il sole quando esso tramonta (e viene salvato<br />
da una sirena – Fig. 21), e così <strong>via</strong>, fino a quando non riesce<br />
nell’impresa grazie esclusivamente alla propria forza <strong>di</strong><br />
volontà. Tutta<strong>via</strong>, come<br />
Icaro, non appena egli inizia<br />
ad avvicinarsi al sole i<br />
suoi vestiti prendono fuoco<br />
e lui ricade all’in<strong>di</strong>etro<br />
sulla scrivania <strong>di</strong> Masereel,<br />
che si sveglia e ride del suo<br />
bizzarro sogno (Fig. 22).<br />
<br />
My Book of Hours,<br />
17 18 Story Without Words e The<br />
Idea sono senza dubbio le<br />
opere <strong>di</strong> Masereel più conosciute: esse sono state ristampate<br />
molte volte e vengono considerate le antenate delle<br />
moderne “graphic novels”. Ma l’artista belga ha illustrato<br />
anche autori come Whitman, Tagore, Kipling, Maupassant,<br />
Perrault, Villon, Tolstoi, Eschilo e capolavori della<br />
letteratura mon<strong>di</strong>ale come la Ballad of Rea<strong>di</strong>ng Gaol <strong>di</strong><br />
Oscar Wilde (1923), Notre Dame de Paris <strong>di</strong> Victor Hugo<br />
(1930) e il Julius Caesar <strong>di</strong> Shakespeare (1949).<br />
<br />
Masereel trascorse la maggior parte della vita lontano<br />
dalla sua patria. Negli anni ’30 fece <strong>di</strong>versi <strong>via</strong>ggi a Mosca<br />
e alla fine degli anni ’50 andò in Cina, dove gli fu de<strong>di</strong>cata<br />
una grande e prestigiosa retrospettiva. Dal 1949 si<br />
stabilì nel sud della Francia, prima ad Avignone e poi a<br />
Nizza. Morì nel 1972 ad Avignone. Uno dei migliori elogi<br />
alla sua arte lo fece l’amico Stefan Zweig, che <strong>di</strong>sse che<br />
se tutti i libri, i monumenti, le fotografie e i documenti degli<br />
anni ’20 fossero andati <strong>di</strong>strutti, il periodo avrebbe potuto<br />
essere ricostruito attraverso le xilografie <strong>di</strong> Masereel.<br />
©Illustration www.illustration-mag.com<br />
19 20 21 22
52 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
Per 108.000 sterline<br />
in monete da mezzo “penny”<br />
Il libello economico-politico <strong>di</strong> Jonatham Swift<br />
Dublino, ottobre 1724. In un opuscolo fresco <strong>di</strong><br />
stampa, firmato «M. B.» e rivolto «A tutto il<br />
popolo d’Irlanda», i lettori potevano leggere<br />
quanto segue:<br />
Una popolazione abituata da tempo a un regime autoritario<br />
perde gradualmente il concetto stesso <strong>di</strong> libertà,<br />
finisce per considerarsi alla mercé <strong>di</strong> qualcun altro e per<br />
accettare ogni imposizione <strong>di</strong> un potere più forte quasi<br />
fosse “legittimo e vincolante”. […] Questa è l’origine <strong>di</strong><br />
quella povertà e debolezza <strong>di</strong> carattere che può essere tipica<br />
<strong>di</strong> un intero Paese come <strong>di</strong> un singolo in<strong>di</strong>viduo. Così<br />
che quando Esaù tornò dai campi stremato e quasi morto<br />
<strong>di</strong> fatica, non c’è da meravigliarsi che abbia venduto la<br />
primogenitura per un piatto <strong>di</strong> minestra.<br />
<br />
Chi scriveva era Jonathan Swift<br />
e l’opuscolo era la quarta, la più famosa<br />
e “se<strong>di</strong>ziosa”, delle cosiddette<br />
Drapier’s Letters che da qualche mese<br />
lo stesso, sotto lo pseudonimo <strong>di</strong> M.<br />
B., stava in<strong>via</strong>ndo a commercianti,<br />
bottegai e agricoltori – ma anche alla<br />
gentry e alla nobiltà – del «regno d’Irlanda»<br />
(Esaù) per metterli in guar<strong>di</strong>a<br />
contro una nuova moneta (il «piatto<br />
<strong>di</strong> minestra») che l’«autoritario regime»<br />
inglese voleva imporre a tutti i<br />
costi e contro la quale lui, Swift, era<br />
sceso in campo adottando la maschera<br />
<strong>di</strong> un mercante <strong>di</strong> stoffe e scrivendo,<br />
appunto, le Lettere del Drappiere.<br />
IL DECANO, IL DRAPPIERE, L’IRLANDA<br />
<br />
Giuseppe Sertoli<br />
Questi i dati <strong>di</strong> fatto essenziali. Un paio d’anni prima<br />
un certo William Wood, «ven<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> ferraglie» non<br />
nuovo a imprese del genere, aveva ottenuto da re Giorgio<br />
I l’autorizzazione a coniare per l’Irlanda, in un periodo <strong>di</strong><br />
quattor<strong>di</strong>ci anni, monete <strong>di</strong> rame da mezzo penny pari a<br />
un valore complessivo <strong>di</strong> 108.000 sterline (più <strong>di</strong> un quarto<br />
della valuta allora circolante in Irlanda).<br />
Che il mercato irlandese avesse bisogno <strong>di</strong> monete<br />
<strong>di</strong> piccolo taglio per i traffici interni era fuori <strong>di</strong> dubbio, e<br />
lo stesso Swift avrebbe finito per ammetterlo. Ma ciò che<br />
suscitò le imme<strong>di</strong>ate proteste del Parlamento irlandese<br />
furono le modalità e i termini con cui l’autorizzazione era<br />
stata rilasciata. Intanto, l’iniziativa era stata presa all’insaputa<br />
del Parlamento <strong>di</strong> Dublino, che da tempo ma sempre<br />
invano aveva chiesto il permesso <strong>di</strong> battere moneta in<br />
proprio , come del resto si ad<strong>di</strong>ceva a qualunque Stato che<br />
non fosse una colonia.<br />
In secondo luogo, e soprattutto,<br />
a Wood era stato concesso <strong>di</strong> usare<br />
una lega più scadente <strong>di</strong> quella usata<br />
in Inghilterra per monete dello<br />
stesso tipo, sicché il nuovo spicciolo<br />
avrebbe avuto un valore reale notevolmente<br />
inferiore a quello nominale,<br />
con la possibile conseguenza <strong>di</strong> fenomeni<br />
inflattivi devastanti per la già<br />
precaria economia irlandese. Inoltre,<br />
poiché l’autorizzazione non prevedeva<br />
né controlli né sanzioni pena-<br />
Jonathan Swift<br />
in un’incisione ottocentesca
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 53<br />
Londra, in Georg Braun, Frans Hogenberg, Civitates Orbis Terrarum, 1572-1617: tavola planimetrica<br />
li, chi poteva garantire sulla correttezza dell’operato <strong>di</strong><br />
Wood, subito sospettato <strong>di</strong> frode nel conio del primo<br />
quantitativo <strong>di</strong> monete in<strong>via</strong>to in Irlanda, e ancor più su<br />
eventuali falsificazioni da parte <strong>di</strong> terzi?<br />
Tutti questi pericoli erano stati denunciati, fra il<br />
1722 e il 1723, dal Parlamento irlandese, che non aveva<br />
nascosto la sua contrarietà al provve<strong>di</strong>mento av<strong>via</strong>ndo<br />
un’indagine ufficiale e rivolgendo appelli al re perché la<br />
questione venisse riconsiderata. A ciò si erano aggiunte le<br />
prese <strong>di</strong> posizione <strong>di</strong> influenti personalità pubbliche (fra<br />
cui l’arcivescovo <strong>di</strong> Dublino William King) e non avevano<br />
tardato a vedere la luce, moltiplicandosi nei mesi seguenti<br />
in tutta l’isola – specie dopo il primo intervento <strong>di</strong><br />
Swift (marzo 1724) –, rimostranze <strong>di</strong> corporazioni, libelli<br />
polemici, petizioni ecc. Ma senza esiti apprezzabili.<br />
L’unica cosa ottenuta da Londra era stata la nomina<br />
<strong>di</strong> una commissione che aveva fatto verificare dai funzionari<br />
della zecca (fra cui il grande Newton) peso e valore<br />
delle monete già coniate da Wood, e che alla fine ne aveva<br />
attestato la «bontà», cioè la corrispondenza ai termini<br />
previsti nell’autorizzazione regia, sancendone quin<strong>di</strong> il<br />
corso legale ed escludendo che le autorità irlandesi avessero<br />
<strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> «ostacolarne o impe<strong>di</strong>rne» la circolazione.<br />
Per parte sua, come atto <strong>di</strong> buona volontà al fine <strong>di</strong> raggiungere<br />
un compromesso, Wood si era <strong>di</strong>chiarato <strong>di</strong>sposto<br />
a ridurre a 40.000 sterline il valore complessivo delle<br />
monete da coniare. La proposta aveva però avuto, in Irlanda,<br />
il suono <strong>di</strong> una beffa – tanto più che in precedenza<br />
Wood aveva fatto pubblicare su giornali inglesi articoli a<br />
proprio favore nei quali, vantando gli appoggi <strong>di</strong> cui godeva<br />
presso le “alte sfere” (il primo ministro Walpole), <strong>di</strong>chiarava<br />
sprezzantemente che gli Irlandesi si sarebbero<br />
dovuti rassegnare a «ingoiare» i suoi mezzi pence.<br />
Non restava dunque che mobilitare l’opinione pubblica<br />
con una campagna stampa che invitasse al boicottaggio<br />
della «fraudolenta moneta <strong>di</strong> Wood». Questo è<br />
ciò <strong>di</strong> cui si fa carico Swift, o meglio, <strong>di</strong> cui viene incaricato.<br />
Sembra certo, infatti, che egli sia stato sollecitato a in-
54 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
Oxford, in Georg Braun, Frans Hogenberg, Civitates Orbis<br />
Terrarum, 1572-1617: particolare<br />
tervenire nell’affaire dalle stesse autorità irlandesi, memori<br />
della battaglia che solo pochi anni prima Swift aveva<br />
condotto in <strong>di</strong>fesa dell’artigianato irlandese proponendo<br />
il boicottaggio dei tessuti importati dall’Inghilterra (A<br />
Proposal for the Universal Use of Irish Manufacture, 1720).<br />
Da qui originano le Lettere del Drappiere che Swift scrisse<br />
fra la primavera del ’24 e l’estate del ’25. Lettere la cui <strong>di</strong>ffusione<br />
e il cui successo furono enormi: a esse si deve se il<br />
governo <strong>di</strong> Londra, dopo avere tentato <strong>di</strong> neutralizzare il<br />
Drappiere arrestando il tipografo che aveva stampato le<br />
Lettere e offrendo un premio <strong>di</strong> trecento sterline a chi<br />
avesse rivelato l’identità dell’autore, sarà alla fine costretto<br />
a fare marcia in<strong>di</strong>etro revocando a Wood la sua licenza.<br />
<br />
Nel loro insieme, le Lettere (cinque pubblicate più<br />
altre due scritte ma ine<strong>di</strong>te fino al 1735, quando vennero<br />
incluse nel quarto volume delle Opere complete <strong>di</strong> Swift)<br />
costituiscono la più appassionata e argomentata <strong>di</strong>fesa<br />
che Swift abbia fatto dell’Irlanda e dei suoi <strong>di</strong>ritti non solo<br />
economici, e un veemente atto d’accusa (superato solo<br />
dai toni sarcastici e <strong>di</strong>sperati della Modesta proposta, 1729)<br />
dell’oppressione e dello sfruttamento esercitati dall’Inghilterra<br />
nei confronti della «nazione» irlandese.<br />
L’aspetto paradossale <strong>di</strong> questa vicenda è che Swift,<br />
benché <strong>di</strong> origini anglo-irlandesi, aveva sempre <strong>di</strong>sprezzato<br />
l’Irlanda e, una volta relegato a Dublino come Decano<br />
della cattedrale <strong>di</strong> San Patrizio (1715), aveva patito il<br />
proprio «esilio» come una catastrofe personale, che non<br />
solo poneva fine a tutte le sue ambizioni <strong>di</strong> carriera ecclesiastica,<br />
ma lo tagliava fuori dalla vita letteraria e artistica<br />
(oltre che politica) della capitale condannandolo a vivere<br />
– e morire – in Irlanda «come un topo preso in trappola».<br />
Tutta<strong>via</strong>, proprio da questa con<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> emarginazione<br />
sarebbe nato un nuovo sentimento <strong>di</strong> identificazione col<br />
popolo irlandese, le cui miserabili con<strong>di</strong>zioni avrebbero<br />
provocato la sua «in<strong>di</strong>gnazione», «rabbia» e «risentimento»<br />
per il «mortificante spettacolo <strong>di</strong> schiavitù, stupi<strong>di</strong>tà<br />
e bassezza che mi circonda» (come si sarebbe<br />
espresso in una lettera all’amico Pope <strong>di</strong> qualche anno<br />
dopo), come scrive in numerosi opuscoli che fra il ’20 e il<br />
’33, fra cui appunto le Lettere del Drappiere.<br />
In primo piano, certo, oltre alla denuncia del fraudolento<br />
tornaconto <strong>di</strong> Wood, c’è – lettera dopo lettera –<br />
la puntigliosa elencazione delle conseguenze che l’introduzione<br />
del mezzo penny avrà sull’economia irlandese:<br />
aumento dei prezzi, scomparsa della moneta buona (d’oro<br />
e d’argento), tensioni sociali, miseria, fame… Qui<br />
Swift non fa che riprendere con un linguaggio semplice,<br />
arricchendoli <strong>di</strong> esempi adatti al pubblico al quale si rivolgeva,<br />
gli argomenti già messi avanti da quanti prima <strong>di</strong> lui<br />
si erano opposti alla nuova moneta. Per esempio:<br />
«Se un soldato semplice andrà al mercato o alla taverna<br />
e vorrà pagare con questo denaro e se lo vedrà rifiutare,<br />
allora potrà <strong>di</strong>ventare violento e fare il gradasso e<br />
minacciare <strong>di</strong> colpire il macellaio o l’ostessa, o potrà magari<br />
prendere le merci con la forza buttandogli là i suoi<br />
mezzi penny. In questo e in simili casi, i bottegai, gli osti e<br />
tutti i commercianti, se dovranno essere pagati col denaro<br />
<strong>di</strong> Wood, non avranno altra scelta che chiedere un<br />
prezzo maggiorato <strong>di</strong> <strong>di</strong>eci volte: così per un quarto <strong>di</strong><br />
birra ci vorranno venti pence <strong>di</strong> quel denaro, e così sarà<br />
per tutto il resto.<br />
Supponete <strong>di</strong> andare in una taverna con quel denaro<br />
<strong>di</strong> scarso valore e che il padrone vi <strong>di</strong>a un quarto <strong>di</strong> birra<br />
per quattro <strong>di</strong> questi mezzi penny. Che succede all’oste?<br />
Che il birraio suo fornitore non vorrà essere pagato con<br />
quel denaro, e anche se fosse tanto sciocco da prenderlo,<br />
gli agricoltori non lo vorrebbero certo in pagamento del<br />
loro orzo, perché per contratto devono pagare l’affitto<br />
della terra con denaro <strong>di</strong> conio regolare in Inghilterra,
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 55<br />
non in Irlanda, e denaro buono per giunta, cosa che questo<br />
non è; e il proprietario che gli affitta la terra non sarà<br />
mai tanto allocco da accettare quella robaccia; sicché alla<br />
fine quel denaro si dovrà fermare da qualche parte, e dovunque<br />
si fermi sarà la stessa cosa, noi saremo rovinati».<br />
<br />
C’è molta esagerazione nel quadro catastrofico che<br />
Swift delinea, ma è chiaro che egli coglie l’occasione della<br />
«truffa» <strong>di</strong> Wood per rilanciare la battaglia iniziata col<br />
pamphlet sulle manifatture irlandesi spostando il <strong>di</strong>scorso<br />
– in un crescendo che culmina nella quarta lettera – sul<br />
piano politico: quello dove in questione è la «<strong>di</strong>pendenza»<br />
dell’Irlanda dall’Inghilterra. È questa <strong>di</strong>pendenza<br />
che Swift contesta – con accenti che susciteranno le riserve<br />
<strong>di</strong> alcuni fra i suoi compagni <strong>di</strong> lotta e che egli medesimo<br />
riconoscerà «incauti», attribuendoli alla «non sempre<br />
fortunata scelta del modo <strong>di</strong> esprimersi» del Drappiere:<br />
«Ho esaminato tutti gli Statuti Inglesi e Irlandesi sen-<br />
za trovare alcuna legge che <strong>di</strong>chiari che l’Irlanda <strong>di</strong>pende<br />
dall’Inghilterra più che l’Inghilterra dall’Irlanda».<br />
Il fatto che i due Paesi, dall’epoca <strong>di</strong> Enrico VIII in<br />
poi, abbiano avuto lo stesso re non significa che l’uno <strong>di</strong>penda<br />
dall’altro, anche se ripetutamente «i Parlamenti<br />
d’Inghilterra si sono arrogati il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> vincolare questo<br />
regno con leggi promulgate lì». È vero che per statuto le<br />
leggi promulgate dal Parlamento irlandese devono essere<br />
sottoposte all’approvazione della Corona inglese, ma<br />
basta questo a fare dell’Irlanda una colonia dell’Inghilterra?<br />
Il Drappiere ci tiene a proclamare la propria «lealtà»<br />
al re. Ma non è meno fermo nell’affermare la parità <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritti<br />
dei due regni: «Gli Irlandesi non sono forse nati liberi<br />
come gli Inglesi? Quand’è che hanno perso il <strong>di</strong>ritto alla<br />
loro libertà?». Richiamandosi sia a William Molyneux,<br />
che già una trentina d’anni prima aveva riven<strong>di</strong>cato all’Irlanda<br />
lo status <strong>di</strong> «regno autonomo» (The Case of Ireland,<br />
1698), sia alla teoria lockiana del governo, il Drappiere ricorda<br />
ai suoi concitta<strong>di</strong>ni che, benché «nella pratica un-<br />
Da sinistra: Nicholas Garland, Una sterlina: una mela (il Cancelliere dello Scacchiere Nigel Lawson) cade in testa a Isaac<br />
Newton (raffigurato sulla banconota); <strong>di</strong>segno a penna su “The Daily Telegraph” del 13 novembre 1984, in séguito<br />
all’annuncio della fine del biglietto <strong>di</strong> 1 sterlina; John Law, Considérations sur le Commerce et sur l’Argent, Jean Neaulme, l’Aia<br />
1720 (ed. francese <strong>di</strong> Money and Trade, 1705): frontespizio. Milano, <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong>; Necessità, ed utilità de’ debiti,<br />
felice produzione <strong>di</strong> penna italiana, Graziosi, Venezia 1787: frontespizio. Milano, <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong>
56 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
<strong>di</strong>ci uomini ben armati avranno sicuramente la meglio su<br />
un uomo solo in maniche <strong>di</strong> camicia», «ogni tipo <strong>di</strong> governo<br />
che non abbia il consenso dei governati <strong>di</strong>venta la<br />
definizione stessa della schiavitù». La libertà – insieme<br />
alla proprietà – è un «<strong>di</strong>ritto naturale» dell’Uomo, ma essa<br />
sussiste solo nella misura in cui «un popolo è governato<br />
da leggi promulgate col suo consenso»: altrimenti quel<br />
popolo non sarà libero ma schiavo.<br />
<br />
Scrivendo questo, Swift volutamente sorvola sul<br />
fatto che una legge approvata dal Parlamento inglese<br />
qualche anno prima (Declaratory Act, 1720) aveva sancito<br />
il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> quello stesso Parlamento a legiferare sull’Irlanda.<br />
Riconoscerla, infatti, equivarrebbe ad ammettere<br />
lo status <strong>di</strong> colonia dell’Irlanda. Contestare che essa fosse<br />
Galwaye e Lymericke, in Georg Braun, Frans Hogenberg,<br />
Civitates Orbis Terrarum, 1572-1617: tavole planimetriche<br />
tale <strong>di</strong>ventava quin<strong>di</strong> preliminare alla <strong>di</strong>fesa della sua economia.<br />
Swift, infatti, con<strong>di</strong>videva le tesi mercantilistiche<br />
allora dominanti secondo cui l’economia <strong>di</strong> una colonia è<br />
– e deve essere – subor<strong>di</strong>nata a quella della madrepatria.<br />
Di conseguenza, solo negando la «<strong>di</strong>pendenza» politica<br />
dell’Irlanda dall’Inghilterra gli era possibile rigettarne la<br />
<strong>di</strong>pendenza economica proponendo il boicottaggio delle<br />
merci inglesi. Questa è la logica che sottende le Lettere del<br />
Drappiere e che spiega l’escalation della polemica swiftiana,<br />
dei suoi attacchi e dei suoi obiettivi. La questione era<br />
quella della libertà – prima politica e poi economica – dell’Irlanda.<br />
Una libertà riven<strong>di</strong>cando la quale Swift si esponeva,<br />
si capisce, alle accuse <strong>di</strong> «se<strong>di</strong>zione» e incitamento<br />
alla ribellione da parte dei «poteri forti» inglesi, meritandosi<br />
per contro, dall’altra parte, il titolo (da lui rifiutato)<br />
<strong>di</strong> «patriota» irlandese.<br />
Se tanto è vero, non sorprende che, dopo la lettera<br />
tutta politica al «popolo d’Irlanda» – e dopo altri interventi<br />
<strong>di</strong> supporto e contorno –, il Drappiere si rivolga «alle<br />
due Camere del Parlamento» con un «appello» che,<br />
mentre riba<strong>di</strong>sce le argomentazioni contro la moneta <strong>di</strong><br />
Wood, va al <strong>di</strong> là <strong>di</strong> esse prospettando una serie <strong>di</strong> riforme<br />
economiche e sociali <strong>di</strong> cui auspica che «con voce unanime»<br />
si faccia carico, finalmente sollecito del bene comune,<br />
il Parlamento della sua «povera e sfortunata isola».<br />
(L’appello, che costituisce l’ultima delle Drapier’s Letters,<br />
rimase allora ine<strong>di</strong>to perché Swift ne fermò la stampa<br />
avendo appreso che la licenza <strong>di</strong> Wood era stata revocata).<br />
Se da un lato, <strong>di</strong> fronte all’ennesima prevaricazione<br />
della “tirannia” inglese, è necessario reagire facendo valere<br />
i <strong>di</strong>ritti costituzionali della nazione irlandese, dall’altro,<br />
<strong>di</strong> fronte all’enorme drenaggio <strong>di</strong> ricchezza cui l’Inghilterra<br />
continua a sottoporre l’Irlanda, si tratta <strong>di</strong> mobilitare<br />
tutti i ceti sociali affinché, con uno scatto d’orgoglio,<br />
prendano coscienza dell’interesse del Paese e vi contribuiscano<br />
ognuno per la propria parte. Come ha fatto<br />
notare Irvin Ehrenpreis, il maggior biografo <strong>di</strong> Swift, ciò<br />
che si delinea al fondo <strong>di</strong> queste pagine è l’idea <strong>di</strong> un’alleanza<br />
<strong>di</strong> tutte le forze produttive irlandesi, in vista <strong>di</strong> un<br />
riscatto e <strong>di</strong> un rilancio dell’economia nazionale.<br />
<br />
A questo punto, però, è lecito chiedersi cosa esattamente<br />
Swift intenda per “nazione irlandese”. Ne fanno<br />
parte solo gli anglo-irlandesi, cioè i <strong>di</strong>scendenti <strong>di</strong> quegli<br />
inglesi (protestanti) che nel corso del tempo si sono stabiliti<br />
in Irlanda <strong>di</strong>ventandone i signori e padroni, o ne fanno
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 57<br />
parte anche i nativi (cattolici), cioè quegli «irlandesi selvaggi<br />
che i nostri antenati sottomisero molte centinaia <strong>di</strong><br />
anni fa» e che una legislazione davvero coloniale, ha privato<br />
<strong>di</strong> quasi ogni <strong>di</strong>ritto?<br />
A chi si rivolge il Drappiere? In nome <strong>di</strong> chi parla?<br />
E, lui, chi è: un irlandese o un anglo-irlandese? A quest’ultima<br />
domanda la risposta non è dubbia. «I nostri antenati…»:<br />
come Swift, il Drappiere è un erede dei conquistatori<br />
che occuparono l’Irlanda assoggettandola al<br />
loro dominio. Di conseguenza, è ai suoi ‘connazionali’<br />
che egli si rivolge anzitutto e in nome dei quali parla. La<br />
sua battaglia contro la moneta <strong>di</strong> Wood è, tipicamente, la<br />
battaglia <strong>di</strong> ogni colonia che non vuole più essere trattata<br />
come tale dalla madrepatria, ma chiede e pretende, una<br />
volta riba<strong>di</strong>ta la propria «incrollabile fedeltà» alla Corona,<br />
<strong>di</strong> essere riconosciuta Stato libero e in<strong>di</strong>pendente.<br />
Che ne è però, in questa prospettiva, degli altri irlandesi,<br />
<strong>di</strong> quei «selvaggi papisti» che restano sullo sfondo delle<br />
Lettere e a cui il Drappiere si riferisce solo per <strong>di</strong>re che si<br />
sono tenuti fuori dalla <strong>di</strong>sputa pro o contro Wood, aggiungendo<br />
che, «semmai fossero interpellati», vi si opporrebbero<br />
anch’essi? Nulla più <strong>di</strong> questo inciso sintetizza<br />
il regime <strong>di</strong> emarginazione ed esclusione che i “colonizzatori”<br />
d’oltremare avevano imposto agli “in<strong>di</strong>geni”.<br />
Tutta<strong>via</strong>, sarebbe far torto alle Drapier’s Letterslimitarsi<br />
a un rilievo del genere. Se è vero che il Drappiere tiene<br />
a <strong>di</strong>stinguere fra colonizzatori e nativi, noi e loro, protestando<br />
contro l’immagine in<strong>di</strong>scriminata che gli Inglesi<br />
si fanno <strong>di</strong> tutti gli abitanti d’Irlanda (ne «sanno poco<br />
più che del Messico, oltre al fatto che è un Paese […] pieno<br />
<strong>di</strong> palu<strong>di</strong>, abitato da Irlandesi selvaggi e papisti tenuti a<br />
bada da truppe mercenarie in<strong>via</strong>te dall’Inghilterra»), è altrettanto<br />
vero che il suo appello all’intero «popolo d’Irlanda»<br />
comprende anche loro e che anche per loro parla.<br />
In maniera reticente e ambigua, certo, come nell’Appello<br />
al Parlamento <strong>di</strong> Dublino, quando auspica che attui «dei<br />
sistemi efficaci per rendere più civile la vita della parte più<br />
povera della popolazione in<strong>di</strong>gena in tutte le zone del<br />
Paese dove gli Irlandesi sono in maggioranza, introducendo<br />
tra loro la nostra lingua e le nostre usanze, per non<br />
lasciare che essi vivano nella peggiore ignoranza, barbarie<br />
e povertà», tra<strong>di</strong>sce la tipica arroganza del colonizzatore<br />
che considera i nativi dei selvaggi da civilizzare, quasi<br />
gli Irlandesi fossero altrettanti Venerdì che il Robinson<br />
anglo-irlandese deve av<strong>via</strong>re sulla strada della Civiltà.<br />
D’altro canto, però, il Drappiere, per legittimare la<br />
sua battaglia, non ha forse invocato «<strong>di</strong>ritti naturali» che,<br />
Paro<strong>di</strong>a del biglietto <strong>di</strong> banca della Bank of England, contro<br />
le leggi severe per la punizione dei falsari, raffigurati<br />
come impiccati; firmato Jack Ketch, il boia pubblico, 1819<br />
come tali, appartengono a tutti gli uomini e dunque a tutti<br />
gli Irlandesi, qualunque sia la loro etnia? E quando<br />
chiama gli Inglesi «i nostri vicini» che «ci considerano<br />
ancora selvaggi», benché «anche noi abbiamo forma<br />
umana», non si identifica forse con gli Irlandesi, contrad<strong>di</strong>cendo<br />
la sua precedente identificazione con gli Inglesi,<br />
che <strong>di</strong>ventano “loro” rispetto a “noi”: «noi irlandesi»?<br />
Ecco: precisamente in questa oscillazione fra due <strong>di</strong>verse<br />
istanze identitarie, da cui <strong>di</strong>scendono due <strong>di</strong>verse e anzi<br />
opposte “lealtà”, consiste l’ambivalenza delle Drapier’s<br />
Letters. Che sono state lette tanto in chiave <strong>di</strong> British<br />
ascendancy quanto in chiave <strong>di</strong> patriottismo irlandese. Un<br />
patriottismo a quel tempo ancora senza voce, ma che incomincia<br />
ad articolarsi, sia pure in<strong>di</strong>rettamente e quasi<br />
per svista o lapsus, nelle parole del Drappiere, prefiguranti<br />
l’unità <strong>di</strong> una nazione irlandese che (ri)trova la propria<br />
libertà e in<strong>di</strong>pendenza nella comune lotta contro il dominatore<br />
inglese. Del resto, la natura non insegna forse «anche<br />
alla covata <strong>di</strong> oche a stare tutte insieme quando il nibbio<br />
volteggia sulle loro teste»?<br />
<br />
Resta da <strong>di</strong>re qualcosa sulla strategia testuale delle<br />
Lettere e, anzitutto, sulla maschera adottata da Swift. Che<br />
le iniziali M. B. stiano per Marco Bruto è ipotesi suggestiva<br />
e plausibile. Figura evocata più volte nel corpus swiftiano<br />
(per esempio nel terzo <strong>via</strong>ggio <strong>di</strong> Gulliver), Bruto è colui<br />
che rifiuta <strong>di</strong> chiamarsi fuori quando in gioco è la libertà<br />
del suo Paese e la neutralità <strong>di</strong>venta complicità con<br />
l’oppressore. Esattamente in questi termini, nella lettera
58 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
Jean Griffier il Vecchio (1652-1718), Veduta <strong>di</strong> Londra; olio su rame, 48 x 68 cm. Torino, Galleria Sabauda<br />
a Lord Middleton (l’unica firmata con le proprie sigle anche<br />
se lasciata «per prudenza» nel cassetto fino al ’35),<br />
Swift giustifica la sua <strong>di</strong>scesa in campo: «Una persona che<br />
ami veramente il suo Paese può trovare <strong>di</strong>fficile starsene<br />
tranquilla da parte a osservare senza reagire, mentre nella<br />
vita pubblica prevale l’ingiustizia che può portare l’intera<br />
nazione alla rovina».<br />
Identiche le motivazioni del Drappiere che, rivolgendosi<br />
ai suoi «fratelli, amici, compatrioti», li rimprovera<br />
della loro igna<strong>via</strong> esortandoli a prendere posizione<br />
su una questione dalla quale «<strong>di</strong>pendono completamente<br />
il vostro pane, vestiario e ogni necessità primaria <strong>di</strong> vita».<br />
Il Drappiere, dunque, è Swift. A <strong>di</strong>fferenza <strong>di</strong> quanto avviene<br />
in altre opere swiftiane – in forma suprema nel Racconto<br />
<strong>di</strong> una botte (A Tale of a Tub, 1704) ma anche nei Viaggi<br />
<strong>di</strong> Gulliver –, nelle Lettere Swift non assume una persona<br />
(nel senso latino del termine, “maschera” appunto) per<br />
paro<strong>di</strong>arla e satireggiarla dall’interno. Al contrario, qui<br />
egli fa del Drappiere il proprio alter ego. Un portavoce<br />
scelto non solo perché più adatto del Decano della cattedrale<br />
<strong>di</strong> San Patrizio a “rappresentare” quel «popolo»<br />
che le Lettere intendono mobilitare, ma soprattutto perché<br />
consente a Swift <strong>di</strong> non restare prigioniero dell’ideologia<br />
Tory e, quin<strong>di</strong>, <strong>di</strong> non essere identificato né con un filogiacobita<br />
né con un avvocato della gentry terriera.<br />
Certo, gli elogi che il Drappiere riserva a Giorgio I<br />
(«grazioso» e «magnanimo» sovrano preoccupato solo<br />
del benessere dei suoi sud<strong>di</strong>ti e ingannato dalla cricca <strong>di</strong><br />
Wood) e allo stesso primo ministro Walpole ( statista <strong>di</strong><br />
«grande senso civile»), dovettero costare non poco a<br />
Swift, che proprio a quel re e a quel ministro doveva il suo<br />
esilio dublinese. Ma – a parte il fatto che tali elogi suonano<br />
molto tongue in cheek –, da un lato non conveniva moltiplicare<br />
i nemici e dall’altro l’identità Whig del Drappiere<br />
era la più confacente al rappresentante <strong>di</strong> una middle<br />
class artigianale e commerciale a proposito della quale<br />
Swift si esprime con accenti che paiono quasi tratti da Defoe.<br />
Quando, per esempio, il Drappiere <strong>di</strong>ce che «quel<br />
poco <strong>di</strong> virtù che rimane nel mondo si trova specialmente<br />
nelle classi interme<strong>di</strong>e della popolazione, in coloro che<br />
non sono allettati dall’ambizione né incalzati dalla povertà»,<br />
non sta forse ripetendo l’elogio della middle station
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 59<br />
formulato dal saggio padre <strong>di</strong> Robinson Crusoe all’inizio<br />
del romanzo omonimo?<br />
Posta questa identificazione fra Swift e il Drappiere,<br />
il problema <strong>di</strong>ventava, semmai, quello <strong>di</strong> dare consistenza<br />
alla persona evitando che si riducesse a una mera<br />
finzione retorica, a un semplice nom de plume. A ciò servono<br />
i molti riferimenti <strong>di</strong> M. B. al proprio lavoro e alla propria<br />
vita: «Sono un negoziante <strong>di</strong> un certo peso in questa<br />
città», «ho un bel negozietto <strong>di</strong> tessuti irlandesi e <strong>di</strong> seterie»,<br />
«ho lavorato come appren<strong>di</strong>sta a Londra, e lì mi sono<br />
sistemato in proprio con un certo successo, finché, per<br />
la morte <strong>di</strong> alcuni amici e le <strong>di</strong>sgrazie toccate ad altri, sono<br />
tornato in questo Regno e ho cominciato a occuparmi <strong>di</strong><br />
tutti i settori della manifattura della lana».<br />
Sono state la sua esperienza e la conoscenza <strong>di</strong> prima<br />
mano del mondo del commercio a indurre un uomo<br />
«quieto e appartato» come lui, nonché <strong>di</strong> poche letture<br />
(«però più estese <strong>di</strong> quanto sia solito in persone del mio<br />
umile mestiere»), a prendere la penna per mettere in<br />
guar<strong>di</strong>a la «gente del [suo] ceto e con<strong>di</strong>zione sociale»<br />
contro gli «effetti fatali» prodotti dall’introduzione della<br />
scellerata moneta <strong>di</strong> Wood.<br />
<br />
La descrizione <strong>di</strong> tali effetti ha anche palesi risvolti<br />
grotteschi, che sembrano quasi voler prendere in giro l’aritmetica<br />
politica <strong>di</strong> Petty, e sono irresistibili:<br />
«Il peso normale <strong>di</strong> queste monetine da mezzo<br />
penny è <strong>di</strong> quattro o cinque per oncia, <strong>di</strong>ciamo cinque; allora,<br />
tre scellini e quattro pence peseranno una libbra, e <strong>di</strong><br />
conseguenza venti scellini faranno più o meno sei libbre.<br />
Ora, ci sono molte centinaia <strong>di</strong> agricoltori che pagano<br />
duecento sterline l’anno d’affitto, sicché, quando uno <strong>di</strong><br />
loro verrà con la metà dell’affitto <strong>di</strong> un anno, cioè cento<br />
sterline, si porterà <strong>di</strong>etro un peso <strong>di</strong> almeno seicento libbre,<br />
che è il carico <strong>di</strong> tre cavalli. E se un gentiluomo <strong>di</strong><br />
campagna deciderà <strong>di</strong> venire in città a comprare vestiti,<br />
vino e spezie per sé e la sua famiglia, o magari per passarci<br />
l’inverno, dovrà portarsi <strong>di</strong>etro cinque o sei cavalli carichi<br />
<strong>di</strong> sacchi come quelli che usano i conta<strong>di</strong>ni per trasportare<br />
il grano; e quando la sua signora se ne andrà in giro per<br />
negozi con la sua carrozza, dovrà farsi seguire da un carro<br />
pieno del denaro <strong>di</strong> Wood».<br />
<br />
La paro<strong>di</strong>a dell’aritmetica economico-politica <strong>di</strong><br />
Petty, ancor più feroce nella Modesta proposta, si spiega an-<br />
che col fatto che nel suo Treatise of Ireland (1687) egli sostenne<br />
la completa <strong>di</strong>pendenza dell’Irlanda dall’Inghilterra<br />
e ad<strong>di</strong>rittura propose, per risollevarne l’economia,<br />
la deportazione in Inghilterra <strong>di</strong> un milione <strong>di</strong> persone.<br />
Ma nella quantificazione puntigliosa delle per<strong>di</strong>te<br />
che ogni negoziante subirà accettando «quella robaccia»,<br />
è perfettamente congruente (ricor<strong>di</strong>amoci ancora <strong>di</strong> Defoe)<br />
con la mentalità del Drappiere e dei suoi lettori. Meno<br />
lo sono i riferimenti storici e giuri<strong>di</strong>ci che abbondano<br />
nelle Lettere, le citazioni <strong>di</strong> leggi, statuti e “precedenti”<br />
che è poco verosimile fossero fra le letture <strong>di</strong> un «negoziante<br />
illetterato» come M. B. si definisce altrove. Ma<br />
qui, allora, egli corre ai ripari <strong>di</strong>cendo <strong>di</strong> essersi consultato<br />
con «eminenti» avvocati e giuristi che gli hanno fornito<br />
le necessarie «informazioni». Viceversa, i numerosi<br />
echi biblici che costellano la sua arringa non stonano in<br />
bocca a un protestante nutrito <strong>di</strong> Scritture più <strong>di</strong> quanto<br />
stonerebbero nel sermone <strong>di</strong> un ecclesiastico.<br />
È evidente, insomma, lo sforzo <strong>di</strong> Swift per tenere<br />
in pie<strong>di</strong> il manichino del Drappiere. Non meno evidente,<br />
d’altra parte, è che la maschera gli va stretta. Richiamandosi<br />
fin dalla prima lettera a quell’opuscolo sulle manifatture<br />
il cui autore non era un mistero per nessuno, il Drappiere<br />
si pone esplicitamente all’ombra del Decano, il cui<br />
esempio si propone <strong>di</strong> seguire e dal quale anzi <strong>di</strong>chiara <strong>di</strong><br />
essere stato «consigliato».<br />
O, per meglio <strong>di</strong>re, il Drappiere è l’ombra del Decano.<br />
Come del resto lascia capire il breve schizzo biografico<br />
che il primo fornisce <strong>di</strong> sé: trasparentissima – e intelligibilissima<br />
allora per chiunque – metafora della vita del<br />
secondo. Scrivendo a Lord Middleton, Swift <strong>di</strong>rà che è irrilevante<br />
stabilire se l’autore delle Lettere sia un drappiere<br />
«vero o presunto», e in<strong>via</strong>ndo all’amico <strong>di</strong> un tempo<br />
Lord Carteret, appena giunto da Londra come nuovo<br />
Governatore d’Irlanda, copia della prima lettera del<br />
Drappiere, insinuerà che essa, benché «adatta a gente <strong>di</strong><br />
bassa estrazione sociale», è ritenuta «opera <strong>di</strong> una mano<br />
migliore», una mano che Carteret, e Swift lo sapeva, non<br />
avrebbe avuto alcuna <strong>di</strong>fficoltà a riconoscere.<br />
Come sempre nei segreti, l’impulso a nascondere<br />
convive con quello a rivelare. Nel momento stesso in cui<br />
J. S., nascondendosi <strong>di</strong>etro M. B., nega la propria paternità<br />
delle Lettere, le <strong>di</strong>ssemina <strong>di</strong> in<strong>di</strong>zi (fra cui ad<strong>di</strong>rittura<br />
il riferimento a una delle sue più famose opere giovanili,<br />
la Battaglia dei libri) che hanno la funzione <strong>di</strong> restituirgliela,<br />
quella paternità, riaffermando la sua autorità<br />
sul proprio testo.
60 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
INFORMARE SUI FORMATI<br />
Richiami, segnature, registro<br />
La determinazione<br />
del formato <strong>di</strong> un libro<br />
non è sempre tanto facile<br />
come a tutta prima potrebbe<br />
parere. In molti casi si presenta<br />
assai complicata.<br />
Nei libri moderni, poi, certe<br />
denominazioni tra<strong>di</strong>zionali non<br />
hanno più ragione <strong>di</strong> essere. Diremo,<br />
a suo luogo, il perché. Per ora<br />
parleremo <strong>di</strong> formati riferendoci alla<br />
vecchia carta fabbricata in fogli <strong>di</strong><br />
<strong>di</strong>mensioni limitate a misure abbastanza<br />
note. Chiamiamo formato <strong>di</strong><br />
un libro la <strong>di</strong>mensione del libro stesso<br />
determinata dal numero delle pagine<br />
che ciascun foglio contiene e<br />
che stabiliscono un dato gruppo a<br />
seconda della ripiegatura.<br />
<strong>di</strong> fare la carta<br />
fu introdotta<br />
L’arte<br />
a Samarcanda verso<br />
il 751 da prigionieri<br />
<strong>di</strong> guerra cinesi. Gli arabi la<br />
<strong>di</strong>ffusero in occidente. Verso<br />
il 1150 abbiamo delle pile<br />
da carta in Spagna, presso<br />
Valenza e, circa verso il<br />
1276, in Italia a Fabriano e<br />
a Cividale del Friuli.<br />
I primi sistemi<br />
<strong>di</strong> fabbricazione si<br />
protrassero quasi senza<br />
cambiamenti per circa 7<br />
La Fiera del bibliofilo<br />
<br />
Un foglio piegato in due darà<br />
l’in folio <strong>di</strong> quattro facciate; piegato<br />
in quattro, l’in 4º <strong>di</strong> otto facciate;<br />
piegato in otto, l’in 8º <strong>di</strong> se<strong>di</strong>ci facciate<br />
e così <strong>di</strong> seguito. Il foglio non<br />
ripiegato e perciò stampato a solo<br />
due facciate, l’in plano, formato Atl<br />
ante. Abbiamo già brevemente parlato,<br />
nelle note precedenti delle segnature,<br />
dei richiami, delle vergelle<br />
e dei filoni. Ripetiamo ora soltanto<br />
che i filoni, visibili in trasparenza nel<br />
foglio, si tagliano ad angolo retto e si<br />
<strong>di</strong>spongono perciò orizzontalmente<br />
o verticalmente a seconda della ripiegatura.<br />
Questa particolarità serve<br />
grandemente a riconoscere il formato,<br />
quando mancassero le segnature<br />
o richiami. Daremo oggi una<br />
L’A.B.C. DEL BIBLIOFILO - LA CARTA A MANO<br />
secoli e continuano ancora<br />
per la carta a mano, che<br />
oggi serve solo per lusso.<br />
Ecco il proce<strong>di</strong>mento<br />
per questa fabbricazione:<br />
Lavati e imbiancati i cenci<br />
<strong>di</strong> lino o <strong>di</strong> cotone<br />
e lasciati fermentare<br />
in mucchio, si portavano<br />
nelle pile a pestelli dove<br />
piccola tavola delle ripiegature del<br />
foglio pei <strong>di</strong>versi formati; il numero<br />
delle pagine che esso contiene e la<br />
<strong>di</strong>sposizione dei filoni.<br />
Form. Pieg. Pag. Filoni<br />
In fol. 2 4 perpen<strong>di</strong>colari<br />
In 4º 4 8 orizzontali<br />
In 8º 8 16 perpen<strong>di</strong>colari<br />
In 12º 12 24 orizzontali<br />
In 16º 16 32 orizzontali<br />
In 18º 18 36 perpen<strong>di</strong>colari<br />
In 24º 24 48 perp./orizz.<br />
In 32º 32 64 perpen<strong>di</strong>colari<br />
In 36º 36 72 orizzontali<br />
In 48º 48 96 orizzontali<br />
In 64º 64 128 orizzontali<br />
i maglietti muniti <strong>di</strong> punte<br />
<strong>di</strong> ferro li sfilacciavano.<br />
Lo sfilacciato passava allora<br />
in altre pile che lo<br />
riducevano in fibrille<br />
formando il pesto che,<br />
gittato in tini <strong>di</strong> acqua<br />
ben pura e limpida,<br />
si stemperava in poltiglia<br />
che serviva per le forme.<br />
L’operaio pren<strong>di</strong>tore<br />
immergeva nella poltiglia la<br />
forma, specie <strong>di</strong> setaccio<br />
rettangolare, che, sollevato<br />
orizzontalmente, lasciava
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 61<br />
Continuiamo la nota intorno<br />
ai “formati”. Abbiamo già parlato<br />
delle segnature e dei richiami. Quasi<br />
inutili questi ultimi quando ci sono<br />
già le segnature che determinano il<br />
numero e il posto dei fogli, sia riguardo<br />
a ciascun fascicolo, come per<br />
l’or<strong>di</strong>ne dei fascicoli stessi.<br />
Dalle segnature si conosce, o<br />
almeno si dovrebbe riconoscere, il<br />
formato. Un in quarto – il cui foglio è<br />
piegato in modo da formare 8 pagine<br />
– avrà la pagina 9 per prima del secondo<br />
fascicolo; la 17 per prima del<br />
terzo; la 25 per prima del quarto fascicolo,<br />
e così <strong>via</strong>. Un in ottavo – il cui<br />
foglio comprende 16 pagine – avrà<br />
la seconda segnatura alla pagina 17;<br />
la terza alla pagina 33; la quarta alla<br />
pagina 49 e così <strong>di</strong> seguito.<br />
La cosa sarebbe molto semplice.<br />
Ma per i formati più piccoli, il foglio,<br />
tanto più se è <strong>di</strong> carta un po’ forte,<br />
non si può ripiegare facilmente a<br />
costituire fascicoli <strong>di</strong> 32, 36, 48, 64<br />
pagine che avrebbero un dorso troppo<br />
grosso e presenterebbero tanti<br />
altri inconvenienti facili a intuirsi.<br />
colare l’acqua ritenendo solo<br />
quella quantità <strong>di</strong> pasta che<br />
bastava per lo spessore del<br />
foglio. Il fondo della forma<br />
era attraversato da fili<br />
<strong>di</strong> metallo paralleli detti<br />
filoni (in francese<br />
ponteseaux) <strong>di</strong>stanti l’uno<br />
dall’altro circa due <strong>di</strong>ta che<br />
sostenevano a squadra e<br />
rafforzavano altri fili<br />
più sottili vicinissimi detti<br />
vergelle che formavano<br />
il fondo dello staccio.<br />
L’operaio ponitore, lasciata<br />
Si seziona allora il foglio in fascicoli<br />
che portano segnature <strong>di</strong>fferenti<br />
e <strong>di</strong>verso numero <strong>di</strong> pagine.<br />
Un in do<strong>di</strong>ci per esempio, avrà<br />
un fascicoletto apparentemente in<br />
ottavo, cioè <strong>di</strong> 16 pagine, seguito da<br />
un fascicoletto apparentemente in<br />
quarto, cioè <strong>di</strong> 8 pagine.<br />
Un in <strong>di</strong>ciotto potrà <strong>di</strong>vidersi in<br />
2 fascicoli: l’uno apparentemente in<br />
do<strong>di</strong>ci, <strong>di</strong> 24 pagine, e uno apparentemente<br />
in sesto <strong>di</strong> 12 pagine; oppure<br />
anche in 3 fascicoli apparentemente<br />
in sesto <strong>di</strong> 12 pagine ciascuno.<br />
Parlando <strong>di</strong> fogli inten<strong>di</strong>amo<br />
riferirci a carta fabbricata a mano, e<br />
cioè <strong>di</strong> <strong>di</strong>mensioni abbastanza note e<br />
relativamente costanti.<br />
In Italia un’interessante scultura<br />
in marmo esistente in Bologna<br />
ci informa con precisione sulle antiche<br />
misure dei fogli. Essa reca incisi,<br />
uno dentro l’altro, quattro rettangoli<br />
in<strong>di</strong>canti i quattro formati, coi<br />
loro nomi e l’iscrizione «Queste sieno<br />
le forme del Comune <strong>di</strong> Bologna<br />
de che grandezza deve essere le carte<br />
de Bombaze che se faranno».<br />
sgocciolare la forma,<br />
rovesciava con opportune<br />
cautele il foglio su un feltro<br />
e sul feltro un altro foglio e<br />
così <strong>di</strong> seguito fino a<br />
formare la pila o pasta che<br />
veniva poi messa sotto la<br />
pressa. Si finiva popi<br />
<strong>di</strong> seccare il foglio all’aria:<br />
gli si dava la colla animale,<br />
ed era pronto per l’uso.<br />
Una cartiera<br />
provveduta <strong>di</strong> un tino<br />
intorno al quale lavoravano<br />
<strong>di</strong>versi operai poteva dare al<br />
giorno circa 5.000 fogli la<br />
cui <strong>di</strong>mensione massima era<br />
<strong>di</strong> cm 74x50 circa. Oggi<br />
certe macchine potrebbero<br />
dare la superficie dei 5.000<br />
fogli massimi messi insieme<br />
in meno <strong>di</strong> 6 minuti.<br />
I filoni e le vergelle<br />
lasciavano sulla carta<br />
il loro segno che è più chiaro<br />
in trasparenza insieme alla<br />
marca <strong>di</strong> fabbrica in<br />
filigrana ottenuta<br />
intrecciando alle vergelle un<br />
sottile filo metallico in modo<br />
Imperiale 0,740 x 0,500<br />
Reale 0,615 x 0,445<br />
Mezzana 0,515 x 0,345<br />
Reçute 0,450 x 0,315<br />
Queste misure sono tradotte<br />
in metriche. I primi tre nomi durarono<br />
lungamente, per secoli. L’ultimo<br />
non si sa che sia.<br />
In altri paesi variavano i nomi,<br />
ma i formati rimanevano su per giù<br />
costanti. È chiaro come dalla misura<br />
dei fogli si potessero avere facilmente<br />
le <strong>di</strong>mensioni dei formati dei libri.<br />
Ma oggi, non è più così. Un foglio<br />
gran<strong>di</strong>ssimo moderno, ripiegato<br />
in quattro, può dare un formato<br />
che, secondo le vecchie <strong>di</strong>mensioni,<br />
si potrebbe anche chiamare in folio, e<br />
così per le altre piegature.<br />
Il pochissimo che abbiamo<br />
esposto basta a far almeno rilevare<br />
come la questione dei formati è ardua<br />
e complicata, principalmente se<br />
si tratta <strong>di</strong> libri moderni. L’argomento<br />
è vasto e lo spazio è breve. Anche a<br />
voler essere molto succinti ed elementari,<br />
occorrerà un’altra nota.<br />
da formare svariatissimi<br />
<strong>di</strong>segni, lettere dell’alfabeto,<br />
stemmi o altro che<br />
<strong>di</strong>stinguesse le cartiere.<br />
Torneremo su questo<br />
argomento e <strong>di</strong>remo come i<br />
filoni e le vergelle servano<br />
per conoscere i formati e le<br />
marche per determinare,<br />
quando è possibile, l’epoca<br />
della fabbricazione della<br />
carta, facilitando ricerche<br />
bibliografiche e archivistiche<br />
riguardanti le date <strong>di</strong> libri e<br />
documenti.
LE COSE SUCCEDONO.<br />
QUEL CHE CONTA<br />
È AVERE<br />
LE IDEE CHIARE<br />
Sostieni le tue idee,<br />
abbonati a<br />
www.ildomenicale.it infoline: 02 36560007
ottobre 2009 – la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano 63<br />
Acquisizioni recenti della <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong><br />
Cantù, Cesare (1804-1895),<br />
et al. Milano e il suo territorio.<br />
Milano, Pirola, 1844. 2 volumi.<br />
Prima e unica e<strong>di</strong>zione <strong>di</strong><br />
quest’opera de<strong>di</strong>cata a Milano,<br />
adorna <strong>di</strong> 14 tavole all’acquatinta<br />
che illustrano le vedute più suggestive<br />
della città, pubblicata in occasione<br />
della VI Riunione degli<br />
scienziati italiani. Come descritto<br />
nell’avvertimento, esemplare che<br />
fa parte della tiratura in carta comune<br />
senza gli stemmi sul frontespizio,<br />
la pianta e la carta topografica<br />
<strong>di</strong> Milano.<br />
Coster, Charles Théodore<br />
Henri de (1827-1879). Die Geschichte<br />
von Ulenspiegel und<br />
Lamme Goedzak und ihren heldenmäßigen,<br />
fröhlichen und<br />
glorreichen Abenteuern im<br />
Lande Flandern und anderwärts.<br />
Mit Holzschnitten von<br />
Frans Masereel. Monaco <strong>di</strong> Baviera,<br />
Kurt Wolff, 1926. 2 volumi.<br />
Prima e<strong>di</strong>zione tedesca <strong>di</strong><br />
quest’epopea patriottica del romanziere<br />
belga, contenente 150 xilografie<br />
originali e 18 iniziali xilografiche<br />
<strong>di</strong> Frans Masereel nell’e<strong>di</strong>zione<br />
limitata <strong>di</strong> 1.600 esemplari.<br />
<br />
Una raccolta sempre più<br />
ricca, mese dopo mese<br />
rarità tedesche con masereel protagonista e non solo<br />
<strong>di</strong> Chiara Bonfatti, Giacomo<br />
Corvaglia e Annette Popel Pozzo<br />
De Caro, Marino Massimo;<br />
Parisato, Dario; Pugliese, Paola.<br />
Galileo Galilei. Roma, a spese dell’Autore<br />
e Stamperia Valdonega,<br />
2007. 2 volumi.<br />
Repertorio bibliografico delle<br />
opere <strong>di</strong> Galileo Galilei in e<strong>di</strong>zione<br />
limitata.<br />
Fauconney, Jehan (fl. XX<br />
sec.). Le musée secret de Naples<br />
et le culte des organes générateurs.<br />
Parigi, Jehan Fauconney, ca.<br />
1920.<br />
E<strong>di</strong>zione arricchita da numerose<br />
incisioni nel testo, molte a piena<br />
pagina, che riproducono reperti<br />
archeologici ritenuti osceni, conservati<br />
nel Museo <strong>di</strong> Napoli.<br />
Földes, Jolán (1902-1963).<br />
De Straat van de visschende kat.<br />
Gand, Snoeck-Ducaju & Zoon,<br />
1947.<br />
Con frontespizio xilografico<br />
e 36 xilografie <strong>di</strong> Frans Masereel,<br />
delle quali la prima a colori. E<strong>di</strong>zione<br />
olandese tradotta dall’ungherese<br />
<strong>di</strong> M. H. Székely-Lulofs <strong>di</strong> questo<br />
romanzo che narra della <strong>di</strong>fficile<br />
vita parigina <strong>di</strong> una famiglia <strong>di</strong><br />
immigrati ungheresi appartenenti<br />
alla classe operaia, nel periodo successivo<br />
al primo conflitto mon<strong>di</strong>ale.<br />
Uno dei 500 esemplari su carta<br />
Japon La Hulpe.<br />
Gundappa, D. V. Le Tombeau<br />
de la melancholie, ou Le<br />
vray moyen de vivre ioyeux. Seconde<br />
e<strong>di</strong>tion, reveuë, corrigée<br />
& augmentée. Par le sieur D. V. .<br />
Parigi, Charles Sevestre, 1660.<br />
García Lorca, Federico<br />
(1898-1936). Das kleine Don-<br />
Cristóbal-Retabel. Posse für<br />
Puppentheater. Wiesbaden, Insel-Verlag,<br />
1960.<br />
Opera per teatro <strong>di</strong> burattini<br />
scritta da García Lorca nel 1931 e<br />
rappresentata per la prima volta alla<br />
Fiera del Libro <strong>di</strong> Madrid l’11<br />
maggio 1935. Con 6 xilografie a<br />
piena pagina e 2 vignette xilografiche,<br />
<strong>di</strong> cui una in antiporta e una in<br />
fine al testo teatrale, realizzate da<br />
Frans Masereel.<br />
Goudeau, Émile. Paris – Almanach.<br />
Litographies par Dillon.<br />
Parigi, Librairie Ed. Sagot, 1895<br />
Esemplare numero 1 su 25 in<br />
carta giapponese.
64 la <strong>Biblioteca</strong> <strong>di</strong> <strong>via</strong> <strong>Senato</strong> Milano – ottobre 2009<br />
Masereel, Frans (1889-1972).<br />
Die Lebensalter. 35 Holzschnitte.<br />
Berna, Herbert Lang, 1966.<br />
Prima e<strong>di</strong>zione tedesca, con<br />
35 xilografie <strong>di</strong> Frans Masereel.<br />
<br />
Masereel, Frans (1889-1972).<br />
La colère. Berna, Herbert Lang,<br />
1946.<br />
E<strong>di</strong>zione limitata, uno dei<br />
650 esemplari su papier mat, contenente<br />
20 <strong>di</strong>segni <strong>di</strong> Frans Masereel,<br />
tutti realizzati tra il 1944 e il 1945.<br />
Massi, Cirillo (fl. 1833-1836).<br />
Prosopopea e storia della città e<br />
provincia <strong>di</strong> Pinerolo per Cirillo<br />
Massi citta<strong>di</strong>no pinerolese socio<br />
corrispondente della R. Accademia<br />
delle Scienze <strong>di</strong> Torino pastor<br />
arcade socio unanime e<br />
membro delle Reali Accademie<br />
degli Immobili <strong>di</strong> Alessandria e<br />
<strong>di</strong> Fossano. Torino, Tipografia<br />
Cassone, Marzorati, Vercellotti,<br />
1833-1836. 4 volumi.<br />
Prima e<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> questa storia<br />
della città <strong>di</strong> Pinerolo che contiene<br />
tavole litografiche raffiguranti<br />
lo stemma <strong>di</strong> Pinerolo, vedute<br />
della città con in<strong>di</strong>cazione dei monumenti<br />
e luoghi <strong>di</strong> interesse, una<br />
veduta delle Alpi Cozzie appartenenti<br />
alla Provincia <strong>di</strong> Pinerolo e<br />
una tavola contenente il «Quadro<br />
delle <strong>di</strong>stanze itinerarie tra la città<br />
<strong>di</strong> Pinerolo e cadun comune della<br />
Provincia, e tra l’uno e l’altro de’<br />
medesimi: de’ mandamenti, <strong>di</strong> loro<br />
popolazioni; delle parrocchie, e vicarìe<br />
della Diocesi; delle stazioni<br />
de’ Carabinieri Reali; degli Uffizi<br />
d’insinuazione, e delle Regie Poste;<br />
De’ fiumi, torrenti, rivi e laghi; con<br />
riepilogo generale e somma totale<br />
ricavata da cadun capo».<br />
Moles Trivulzio, Carlo Francesco<br />
(duca <strong>di</strong> Parete, fl. 1731).<br />
Discorso intorno alle imprese <strong>di</strong><br />
D. Carlo Francesco Moles Trivulzio<br />
duca <strong>di</strong> Parete. Con cinquanta<br />
imprese dal medesimo<br />
registrate, e spiegate a parte. …<br />
Napoli, Niccolò Parrino, 1731.<br />
Si tratta <strong>di</strong> «un <strong>di</strong>scorso intorno<br />
alla nobilissima invenzion dell’imprese,<br />
delle parti, che le compongono,<br />
e delle regole, che le sostengono,<br />
e delle con<strong>di</strong>zioni, che le<br />
assicurano, e de’ fregi, che l’abbelliscono»<br />
(p. 1).<br />
Dopo una prima parte teorica sull’origine<br />
delle imprese l’autore raccoglie<br />
e spiega una serie <strong>di</strong> cinquanta<br />
imprese.<br />
Rolland, Romain (1866-<br />
1944). Johann Christof. Erster [fünfter]<br />
Band mit Holzschnitten<br />
von Frans Masereel. Berlino,<br />
Rütten & Loening, 1959.<br />
Prima e<strong>di</strong>zione tedesca in cinque<br />
volumi, con 607 incisioni <strong>di</strong><br />
Masereel, xilografie alle quali lavorò<br />
tra il 1925 e il 1927.<br />
Salazaro, Demetrio (1822-<br />
1882). Stu<strong>di</strong> sui monumenti me<strong>di</strong>evali<br />
della Sicilia, relazione<br />
letta all’Accademia <strong>di</strong> Archeologia,<br />
Lettere e Belle Arti nella<br />
tornata del 11 <strong>di</strong>cembre 1877 dal<br />
socio Demetrio Salazaro. Napoli?,<br />
Tipografia Della Regia Università?,<br />
1877?<br />
Estratto dagli Atti dell’Accademia<br />
<strong>di</strong> Archeologia, Lettere e<br />
Belle Arti.<br />
Velleius Paterculus (ca. 19<br />
a.C.-31 d.C.). C. Velleii Paterculi<br />
Quae supersunt ex Historiae<br />
Romanae voluminibus duobus.<br />
Cum integris scholiis, notis, variis<br />
lectionibus, et animadversionibus<br />
doctorum. Curante Petro<br />
Burmanno. Leida, Samuel<br />
Luchtmans, 1719.<br />
Verhaeren, Emile (1855-<br />
1916). Fünf Erzählungen. Lipsia,<br />
Insel-Verlag e Spamersche Buchdruckerei,<br />
1921.<br />
E<strong>di</strong>zione limitata <strong>di</strong> 110<br />
esemplari, contenente anche ventotto<br />
raffinate xilografie <strong>di</strong> Frans<br />
Masereel, <strong>di</strong> cui tre<strong>di</strong>ci pubblicate a<br />
piena pagina.<br />
Zaccaria, Francesco Antonio<br />
(1714-1795); Hontheim, Johann<br />
Nikolaus von (1701-1790). Theotimi<br />
Eupistini De doctis catholicis<br />
viris qui Cl. Justino Febronio<br />
in scriptis suis retractan<strong>di</strong>s ad<br />
anno MDLXXX. laudabili<br />
exemplo praeiverunt liber singularis.<br />
Roma, Giovanni Generoso<br />
Salomoni, 1791.<br />
Opera <strong>di</strong> critica al Febronianesimo<br />
<strong>di</strong> Francesco Antonio Zaccaria,<br />
storico e scrittore italiano.<br />
Justinus Febronius (pseudonimo<br />
per Johann Nikolaus von Hontheim),<br />
uno dei maggiori esponenti<br />
del giuris<strong>di</strong>zionalismo del Settecento,<br />
scrisse il “De Statu Ecclesiae<br />
et legitima potestate Romani Pontificis<br />
liber singularis ad reuniendos<br />
<strong>di</strong>ssidenti in religione christiana<br />
compositus” (1763) con l’obiettivo<br />
<strong>di</strong> attaccare la Curia romana e il<br />
ruolo del papa nella Chiesa universale.<br />
Tale scritto suscitò un vasto<br />
scalpore in tutta Europa dando inizio<br />
a una vasta letteratura pro e<br />
contro, <strong>di</strong> cui questa e<strong>di</strong>zione è un<br />
esempio.
LA PIASTRA DA BORSETTA<br />
LISCIO PERFETTO QUANDO E DOVE VUOI<br />
Tutto quello che le donne hanno sempre desiderato da una piastra da oggi <strong>di</strong>venta portatile.<br />
Performance, sicurezza, tecnologia, semplicità e velocità entrano nella loro borsetta<br />
e le seguono per tutta la giornata, o anche in <strong>via</strong>ggio.<br />
Bellissima MINI <strong>di</strong>venterà la loro piastra da borsetta, sempre a portata <strong>di</strong> mano.<br />
LISCIO PERFETTO<br />
LISCIO O MOSSO