vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento
vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento
qorub£zV: 2sing. pass. pres. ind. agitare: 1 Totale: 1 qorubšw (thorubeô) da qÒruboj Numero Strong: 2350 verbo 1) fare un rumore o chiasso, essere turbolento 2) disturbare, mettere in confusione 2a) essere agitato di mente 2b) urlare tumultuosamente qorÚboun: 3pl. att. impf. ind. qorube‹sqe: 2pl. pass. pres. imptv., 2pl. pass. pres. ind. qoruboÚmenon: pass. pres. ptc. acc. sing. masc. che fare grandezza strepitare: 1 fare tanto strepitare: 1 mettere in subbuglio: 1 turbare: 1 Totale: 4 qÒruboj (thorubos) dalla radice di qrošomai Numero Strong: 2351 sostantivo maschile 1) un rumore, tumulto, chiasso 1a) di lamenti delle persone 1b) di una moltitudine clamorosa ed eccitata 1c) di persone rivoltose 2) un tumulto, per esempio una mancanza di ordine pubblico qÒrubon: acc. sing. qÒruboj: nom. sing. qorÚbou: gen. sing. (+met£) tumultuare: 1 confondere: 1 qualche tumultuare: 1 tumultuare: 2 uno confondere: 1 uno tumultuare: 1 Totale: 7 qraÚw (thrauô) una radice
Numero Strong: 2352 verbo 1) rompere, frantumare, fracassare, percuotere totalmente teqrausmšnouj: pass. pf. ptc. acc. pl. masc. opprimere: 1 Totale: 1 qršmma (thremma) da tršfw Numero Strong: 2353 sostantivo neutro 1) qualunque cosa alimentata o allattata 1a) custodia, bambino 2) gregge, bestiame, soprattutto pecore e capre qršmmata: nom. pl. bestia: 1 Totale: 1 qrhnšw (thrêneô) da qrÁnoj TDNT - 3: 148,335 Numero Strong: 2354 verbo 1) piangere, lamentare 1a) di cantanti di canti funebri, gemere 2) lamentare, deplorare qrhn»samen: 1pl. att. aor. ind. qr»noun: 3pl. att. impf. ind. qrhn»sete: 2pl. att. fut. ind. cantare di lamentare: 2 fare cordoglio: 1 lamentare: 1 Totale: 4 qrÁnoj (thrênos) dalla radice di qrošomai TDNT - 3: 148,335 Numero Strong: 2355 sostantivo maschile 1) una lamentazione
- Page 851 and 852: zhtoàn: att. pres. ptc. nom. sing.
- Page 853 and 854: zÒfon: acc. sing. zÒfoj: nom. sin
- Page 855 and 856: 2b) vita vera e genuina, una vita a
- Page 857 and 858: Totale: 23 zJopoišw (zôiopoieô)
- Page 859 and 860: Numero Strong: 2232 sostantivo masc
- Page 861 and 862: da: 1 già: 40 già da: 1 non trado
- Page 863 and 864: hli: voc. sing. 'Hl… (Êli) di or
- Page 865 and 866: 1) unghia ¼lwn: gen. pl. chiodo: 2
- Page 867 and 868: mezzo morire: 1 Totale: 1 ¼misuj (
- Page 869 and 870: degli ebrei che si opponevano al su
- Page 871 and 872: 'Hsav: dat. sing. 'Hsaan: acc. sing
- Page 873 and 874: o: 1 Totale: 1 ¹tt£omai (hêttaom
- Page 875 and 876: non tradotto: 1 riva: 1 uno mare: 2
- Page 877 and 878: finisce 1b) con l'idea implicita di
- Page 879 and 880: qarrî: 1sing. att. pres. ind. qars
- Page 881 and 882: 1) meraviglioso 2) atto meraviglios
- Page 883 and 884: 1) un teatro, un luogo in cui gioch
- Page 885 and 886: Totale: 62 qšlhsij (thelêsis) da
- Page 887 and 888: fondare: 10 Totale: 10 qemšlioj (t
- Page 889 and 890: 4a) il rappresentante di Dio o vice
- Page 891 and 892: sostantivo femminile 1) servizio re
- Page 893 and 894: TDNT - 3: 133,332 Numero Strong: 23
- Page 895 and 896: di origine incerta Numero Strong: 2
- Page 897 and 898: allattare: 3 di lattare: 1 poppare:
- Page 899 and 900: (+sÚ) fare: 2 accumulare: 1 accumu
- Page 901: tribolare: 15 uno tribolare: 3 Tota
- Page 905 and 906: caso genitivo trichos, eccetera, di
- Page 907 and 908: 1) una figlia 1a) una figlia di Dio
- Page 909 and 910: da una parola presunta composta da
- Page 911 and 912: uno finestra: 1 Totale: 2 qurwrÒj
- Page 913 and 914: Tommaso: 11 Totale: 11 qèrax (thô
- Page 915 and 916: 'IambrÁj: nom. sing. Iambrè: 1 To
- Page 917 and 918: color ottone) C'è un tipo chiamato
- Page 919 and 920: lui: 1 non tradotto: 2 nostro cosa:
- Page 921 and 922: `IerapÒlei: dat. sing. Ierapoli: 1
- Page 923 and 924: Totale: 7 ƒerÒqutoj (hierothutos)
- Page 925 and 926: Gerusalemme: 118 Gerusalemme Gerusa
- Page 927 and 928: 1) il padre del Davide 'Iessaˆ: ge
- Page 929 and 930: (+Ð poišw) soddisfare: 1 (+e„m
- Page 931 and 932: 1) allegro, gioioso, pronto a fare
- Page 933 and 934: Totale: 1 ƒm£j (himas) forse dall
- Page 935 and 936: di: 40 e: 2 fino a: 1 in attesa di:
- Page 937 and 938: ebreo: 2 Giudea: 34 Totale: 47 „o
- Page 939 and 940: 6) l'apostolo Giovanni 14:22 a cui
- Page 941 and 942: TDNT - 3: 336,369 Numero Strong: 24
- Page 943 and 944: Totale: 8 „sÒthj (isotês) somig
- Page 945 and 946: 1) causare o fare stare, porre, met
- Page 947 and 948: osservare: 1 porre: 7 potere regger
- Page 949 and 950: da „scÚj TDNT - 3: 397,378 Numer
- Page 951 and 952: diminutivo di „cqÚj Numero Stron
qorub£zV: 2sing. pass. pres. ind.<br />
agitare: 1<br />
Totale: 1<br />
qorubšw (thorubeô)<br />
da qÒruboj<br />
Numero Strong: 2350<br />
verbo<br />
1) fare un rumore o chiasso, essere turbolento<br />
2) disturbare, mettere in confusione<br />
2a) essere agitato di mente<br />
2b) urlare tumultuosamente<br />
qorÚboun: 3pl. att. impf. ind.<br />
qorube‹sqe: 2pl. pass. pres. imptv., 2pl. pass. pres. ind.<br />
qoruboÚmenon: pass. pres. ptc. acc. sing. masc.<br />
che fare grandezza strepitare: 1<br />
fare tanto strepitare: 1<br />
mettere in subbuglio: 1<br />
turbare: 1<br />
Totale: 4<br />
qÒruboj (thorubos)<br />
dalla radice di qrošomai<br />
Numero Strong: 2351<br />
sostantivo maschile<br />
1) un rumore, tumulto, chiasso<br />
1a) di lamenti <strong>del</strong>le persone<br />
1b) di una moltitudine clamorosa ed eccitata<br />
1c) di persone rivoltose<br />
2) un tumulto, per esempio una mancanza di ordine pubblico<br />
qÒrubon: acc. sing.<br />
qÒruboj: nom. sing.<br />
qorÚbou: gen. sing.<br />
(+met£) tumultuare: 1<br />
confondere: 1<br />
qualche tumultuare: 1<br />
tumultuare: 2<br />
uno confondere: 1<br />
uno tumultuare: 1<br />
Totale: 7<br />
qraÚw (thrauô)<br />
una radice