vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento
vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento
q£mboj (thambos) simile alla parola obsoleta tafo (stupire) TDNT - 3: 4,312 Numero Strong: 2285 sostantivo neutro 1) il rendere immobile 2) stupore + g…nomai: essere stupito + perišcw: essere stupito q£mboj: nom. sing. q£mbouj: gen. sing. da stupire: 1 di meravigliare: 1 spaventare: 1 Totale: 3 qan£simon (thanasimon) da q£natoj Numero Strong: 2286 aggettivo 1) mortale qan£simÒn: acc. sing. neut. veleno: 1 Totale: 1 qanathfÒroj (thanatêforos) dalla forma femminile di q£natoj e fšrw Numero Strong: 2287 aggettivo 1) che porta la morte, mortale qanathfÒrou: gen. sing. masc. morte: 1 Totale: 1 q£natoj (thanatos) da qnÇskw TDNT - 3: 7,312 Numero Strong: 2288 sostantivo maschile 1) la morte del corpo 1a) quella separazione (sia naturale che violenta) dell'anima dal corpo con cui la vita sulla terra
finisce 1b) con l'idea implicita di miseria futura nell'inferno 1b1) il potere della morte 1c) siccome il mondo degli inferi, la dimora dei morti, era concepito come un luogo molto tenebroso, corrispondeva alla regione dell'oscurità più fitta, cioè figurativamente, una regione avvolta nell'oscurità dell'ignoranza e del peccato 2) metaforicamente, la perdita della sola vita che è degna di essere chiamata così 2a) la miseria dell'anima causata dal peccato, che inizia sulla terra ma dura e cresce dopo la morte del corpo nell'inferno 3) lo stato misero dei morti malvagi nell'inferno 4) nel senso più largo, la morte comprende tutte le miserie causate dal peccato, come pure la morte fisica e la perdita di una vita consacrata a Dio e benedetta in lui sulla terra, e seguita dalla miseria dell'inferno q£nate: voc. sing. qan£toij: dat. pl. q£naton: acc. sing. q£natoj: nom. sing. qan£tou: gen. sing. qan£tJ: dat. sing. (+Ð) morte: 3 (+Ðr£w) morire: 1 (+kr…ma) morte: 1 (+›wj) morte: 2 a morte: 6 con morte: 1 di morte: 11 morte: 90 non tradotto: 2 o morte: 1 uno morte: 2 Totale: 120 qanatÒw (thanatoô) da q£natoj TDNT - 3: 21,312 Numero Strong: 2289 verbo 1) mettere a morte 2) metaforicamente 2a) fare morire cioè distruggere, rendere estinto 2b) con la morte essere liberato dal legame di qualcosa, letteralmente essere fatto morto per quanto riguarda (qualcosa) qanatèqhte: 2pl. pass. aor. ind. qanatoÚmeqa: 1pl. pass. pres. ind. qanatoÚmenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc. qanatoàte: 2pl. att. pres. ind. qanatwqeˆj: pass. aor. ptc. nom. sing. masc.
- Page 825 and 826: eÙsebe‹n: att. pres. inf. eÙseb
- Page 827 and 828: eÙsc»monaj: acc. pl. femm. eÙsch
- Page 829 and 830: eÙfra…nontai: 3pl. pass. pres. i
- Page 831 and 832: da eâ ed una parola derivata da ca
- Page 833 and 834: aggettivo 1) di buon nome e di buon
- Page 835 and 836: sacerdotale. Davide divise i sacerd
- Page 837 and 838: 'Efraˆm: acc. sing. Efraim: 1 Tota
- Page 839 and 840: 1) avere, cioè tenere 1a) avere (t
- Page 841 and 842: (+xous…a) padroneggiare: 1 (+poik
- Page 843 and 844: Totale: 146 Zaboulèn (Zaboulôn) d
- Page 845 and 846: zîmen: 1pl. att. pres. ind., 1pl.
- Page 847 and 848: zšw (zeô) un verbo primario TDNT
- Page 849 and 850: vigorosamente aderivano alla legge
- Page 851 and 852: zhtoàn: att. pres. ptc. nom. sing.
- Page 853 and 854: zÒfon: acc. sing. zÒfoj: nom. sin
- Page 855 and 856: 2b) vita vera e genuina, una vita a
- Page 857 and 858: Totale: 23 zJopoišw (zôiopoieô)
- Page 859 and 860: Numero Strong: 2232 sostantivo masc
- Page 861 and 862: da: 1 già: 40 già da: 1 non trado
- Page 863 and 864: hli: voc. sing. 'Hl… (Êli) di or
- Page 865 and 866: 1) unghia ¼lwn: gen. pl. chiodo: 2
- Page 867 and 868: mezzo morire: 1 Totale: 1 ¼misuj (
- Page 869 and 870: degli ebrei che si opponevano al su
- Page 871 and 872: 'Hsav: dat. sing. 'Hsaan: acc. sing
- Page 873 and 874: o: 1 Totale: 1 ¹tt£omai (hêttaom
- Page 875: non tradotto: 1 riva: 1 uno mare: 2
- Page 879 and 880: qarrî: 1sing. att. pres. ind. qars
- Page 881 and 882: 1) meraviglioso 2) atto meraviglios
- Page 883 and 884: 1) un teatro, un luogo in cui gioch
- Page 885 and 886: Totale: 62 qšlhsij (thelêsis) da
- Page 887 and 888: fondare: 10 Totale: 10 qemšlioj (t
- Page 889 and 890: 4a) il rappresentante di Dio o vice
- Page 891 and 892: sostantivo femminile 1) servizio re
- Page 893 and 894: TDNT - 3: 133,332 Numero Strong: 23
- Page 895 and 896: di origine incerta Numero Strong: 2
- Page 897 and 898: allattare: 3 di lattare: 1 poppare:
- Page 899 and 900: (+sÚ) fare: 2 accumulare: 1 accumu
- Page 901 and 902: tribolare: 15 uno tribolare: 3 Tota
- Page 903 and 904: Numero Strong: 2352 verbo 1) romper
- Page 905 and 906: caso genitivo trichos, eccetera, di
- Page 907 and 908: 1) una figlia 1a) una figlia di Dio
- Page 909 and 910: da una parola presunta composta da
- Page 911 and 912: uno finestra: 1 Totale: 2 qurwrÒj
- Page 913 and 914: Tommaso: 11 Totale: 11 qèrax (thô
- Page 915 and 916: 'IambrÁj: nom. sing. Iambrè: 1 To
- Page 917 and 918: color ottone) C'è un tipo chiamato
- Page 919 and 920: lui: 1 non tradotto: 2 nostro cosa:
- Page 921 and 922: `IerapÒlei: dat. sing. Ierapoli: 1
- Page 923 and 924: Totale: 7 ƒerÒqutoj (hierothutos)
- Page 925 and 926: Gerusalemme: 118 Gerusalemme Gerusa
finisce<br />
1b) con l'idea implicita di miseria futura nell'inferno<br />
1b1) il potere <strong>del</strong>la morte<br />
1c) siccome il mondo degli inferi, la dimora dei morti, era concepito come un luogo molto<br />
tenebroso, corrispondeva alla regione <strong>del</strong>l'oscurità più fitta, cioè figurativamente, una regione avvolta<br />
nell'oscurità <strong>del</strong>l'ignoranza e <strong>del</strong> peccato<br />
2) metaforicamente, la perdita <strong>del</strong>la sola vita che è degna di essere chiamata così<br />
2a) la miseria <strong>del</strong>l'anima causata dal peccato, che inizia sulla terra ma dura e cresce dopo la<br />
morte <strong>del</strong> corpo nell'inferno<br />
3) lo stato misero dei morti malvagi nell'inferno<br />
4) nel senso più largo, la morte comprende tutte le miserie causate dal peccato, come pure la morte<br />
fisica e la perdita di una vita consacrata a Dio e benedetta in lui sulla terra, e seguita dalla miseria<br />
<strong>del</strong>l'inferno<br />
q£nate: voc. sing.<br />
qan£toij: dat. pl.<br />
q£naton: acc. sing.<br />
q£natoj: nom. sing.<br />
qan£tou: gen. sing.<br />
qan£tJ: dat. sing.<br />
(+Ð) morte: 3<br />
(+Ðr£w) morire: 1<br />
(+kr…ma) morte: 1<br />
(+›wj) morte: 2<br />
a morte: 6<br />
con morte: 1<br />
di morte: 11<br />
morte: 90<br />
non tradotto: 2<br />
o morte: 1<br />
uno morte: 2<br />
Totale: 120<br />
qanatÒw (thanatoô)<br />
da q£natoj<br />
TDNT - 3: 21,312<br />
Numero Strong: 2289<br />
verbo<br />
1) mettere a morte<br />
2) metaforicamente<br />
2a) fare morire cioè distruggere, rendere estinto<br />
2b) con la morte essere liberato dal legame di qualcosa, letteralmente essere fatto morto per<br />
quanto riguarda (qualcosa)<br />
qanatèqhte: 2pl. pass. aor. ind.<br />
qanatoÚmeqa: 1pl. pass. pres. ind.<br />
qanatoÚmenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc.<br />
qanatoàte: 2pl. att. pres. ind.<br />
qanatwqeˆj: pass. aor. ptc. nom. sing. masc.