vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento
vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento
2c) di classifica, grado di valore, ultimo cioè inferiore œscata: acc. pl. neut., nom. pl. neut. sc£taij: dat. pl. femm. sc£taj: acc. pl. femm. sc£tV: dat. sing. femm. sc£th: nom. sing. femm. œscatoi: nom. pl. masc. œscaton: acc. sing. masc., acc. sing. neut. œscatoj: nom. sing. masc. sc£tou: gen. sing. masc., gen. sing. neut. sc£touj: acc. pl. masc. sc£tJ: dat. sing. masc. sc£twn: gen. pl. femm., gen. pl. masc. (+Ð) a ultimare: 1 (+Ð) ultimare: 3 condizionare ultimare: 1 di ultimare: 1 estremità: 2 infine dopo: 1 non tradotto: 1 per ultimare: 1 ultimare: 39 ultimare condizionare: 2 Totale: 52 sc£twj (eschatôs) da œscatoj Numero Strong: 2079 avverbio 1) estremo, essere all'ultimo respiro, in punto di morte sc£twj: avv. morire: 1 Totale: 1 œsw (esô) da e„j TDNT - 2: 698,265 Numero Strong: 2080 avverbio 1) a fra, dentro 2) fra 2a) l'uomo interiore 2b) l'anima, la coscienza œsw: avv.
(+e„j) dentro: 1 dentro: 1 di dentro: 1 in casa: 1 interiore: 3 interno: 1 non tradotto: 1 Totale: 9 œswqen (esôthen) da œsw Numero Strong: 2081 avverbio 1) da fra 2) fra, quello che è dentro, l'interno 2a) la tua anima œswqen: avv. da di dentro: 3 dentro: 4 di dentro: 3 interno: 2 Totale: 12 sèteroj (esôteros) comparativo di œsw Numero Strong: 2082 aggettivo 1) intimo 1a) lo spazio interiore che è dietro al velo 1b) il santuario, il luogo santissimo, detto del cielo da un'immagine presa dal tempio terreno swtšran: acc. sing. femm. comp. sèteron: acc. sing. neut. comp. (+e„j Ð) oltre: 1 parte più interno: 1 Totale: 2 ˜ta‹roj (hetairos) da etes (un membro di un clan) TDNT - 2: 699,265 Numero Strong: 2083 sostantivo maschile 1) collega, coniuge, partner 2) in modo gentile
- Page 745 and 746: 3b) addebitare qualcosa a qualcuno
- Page 747 and 748: pškeinto: 3pl. med. impf. ind. pš
- Page 749 and 750: Numero Strong: 1950 verbo 1) diment
- Page 751 and 752: 1) sciogliere, slegare 2) chiarire
- Page 753 and 754: da p… e neÚw Numero Strong: 1962
- Page 755 and 756: pipl»xVj: 2sing. att. aor. cong. r
- Page 757 and 758: pir…ptw (epiriptô) da p… e ·
- Page 759 and 760: iposare: 1 Totale: 1 piski£zw (epi
- Page 761 and 762: pispe…rw (epispeirô) da p… e s
- Page 763 and 764: pisthr…zwn: att. pres. ptc. nom.
- Page 765 and 766: pistrof¾n: acc. sing. conversare:
- Page 767 and 768: pitag»n, pitag¾n: acc. sing. pita
- Page 769 and 770: piq»sousin: 3pl. att. fut. ind. pi
- Page 771 and 772: incaricare: 1 Totale: 1 p…tropoj
- Page 773 and 774: pifaÚsei: 3sing. att. fut. ind. in
- Page 775 and 776: da picorhgšw Numero Strong: 2024 s
- Page 777 and 778: non tradotto: 1 Totale: 1 pour£nio
- Page 779 and 780: Totale: 3 raun£w (eraunaô) a quan
- Page 781 and 782: g£thn: acc. sing. rg£thj: nom. si
- Page 783 and 784: deserto: 2 uno deserto: 1 uno luogo
- Page 785 and 786: 1) propaganda elettorale o intrigo
- Page 787 and 788: ˜rmhne…a: nom. sing. ˜rmhne…a
- Page 789 and 790: 2a) venire all'esistenza, sorgere,
- Page 791 and 792: mettere: 1 muovere: 1 ne venire: 1
- Page 793 and 794: Numero Strong: 2067 sostantivo femm
- Page 795: 1a) gli specchi degli antichi erano
- Page 799 and 800: ›teroj (heteros) di affinità inc
- Page 801 and 802: verbo 1) preparare, rendere pronto
- Page 803 and 804: œtoj (etos) a quanto pare una paro
- Page 805 and 806: annunziare buono notizia: 3 annunzi
- Page 807 and 808: eÙaršstwj (euarestôs) da eÙ£re
- Page 809 and 810: sostantivo femminile 1) volontà, s
- Page 811 and 812: da eÙqÚj e drÒmoj Numero Strong:
- Page 813 and 814: eÙqÚthj (euthutês) da eÙqÚj Nu
- Page 815 and 816: iverire: 1 Totale: 2 eÙlabšomai (
- Page 817 and 818: 3) un'invocazione di benedizione 4)
- Page 819 and 820: 1c) uno naturalmente inabilitato 1c
- Page 821 and 822: possibilità: 1 Totale: 1 eÙpor…
- Page 823 and 824: eØreqî: 1sing. pass. aor. cong. e
- Page 825 and 826: eÙsebe‹n: att. pres. inf. eÙseb
- Page 827 and 828: eÙsc»monaj: acc. pl. femm. eÙsch
- Page 829 and 830: eÙfra…nontai: 3pl. pass. pres. i
- Page 831 and 832: da eâ ed una parola derivata da ca
- Page 833 and 834: aggettivo 1) di buon nome e di buon
- Page 835 and 836: sacerdotale. Davide divise i sacerd
- Page 837 and 838: 'Efraˆm: acc. sing. Efraim: 1 Tota
- Page 839 and 840: 1) avere, cioè tenere 1a) avere (t
- Page 841 and 842: (+xous…a) padroneggiare: 1 (+poik
- Page 843 and 844: Totale: 146 Zaboulèn (Zaboulôn) d
- Page 845 and 846: zîmen: 1pl. att. pres. ind., 1pl.
2c) di classifica, grado di valore, ultimo cioè inferiore<br />
œscata: acc. pl. neut., nom. pl. neut.<br />
sc£taij: dat. pl. femm.<br />
sc£taj: acc. pl. femm.<br />
sc£tV: dat. sing. femm.<br />
sc£th: nom. sing. femm.<br />
œscatoi: nom. pl. masc.<br />
œscaton: acc. sing. masc., acc. sing. neut.<br />
œscatoj: nom. sing. masc.<br />
sc£tou: gen. sing. masc., gen. sing. neut.<br />
sc£touj: acc. pl. masc.<br />
sc£tJ: dat. sing. masc.<br />
sc£twn: gen. pl. femm., gen. pl. masc.<br />
(+Ð) a ultimare: 1<br />
(+Ð) ultimare: 3<br />
condizionare ultimare: 1<br />
di ultimare: 1<br />
estremità: 2<br />
infine dopo: 1<br />
non tradotto: 1<br />
per ultimare: 1<br />
ultimare: 39<br />
ultimare condizionare: 2<br />
Totale: 52<br />
sc£twj (eschatôs)<br />
da œscatoj<br />
Numero Strong: 2079<br />
avverbio<br />
1) estremo, essere all'ultimo respiro, in punto di morte<br />
sc£twj: avv.<br />
morire: 1<br />
Totale: 1<br />
œsw (esô)<br />
da e„j<br />
TDNT - 2: 698,265<br />
Numero Strong: 2080<br />
avverbio<br />
1) a fra, dentro<br />
2) fra<br />
2a) l'uomo interiore<br />
2b) l'anima, la coscienza<br />
œsw: avv.