vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento
vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento
3) sicurezza, incolumità, prosperità, felicità (perché pace ed armonia rendono e mantengono le cose sicure e prospere) 4) della pace della Messia 4a) la via che conduce alla pace (salvezza) 5) del cristianesimo, lo stato tranquillo di un'anima assicurata della propria salvezza tramite Cristo, e che così non teme nulla da Dio ed è contento con la propria situazione attuale, qualunque sia 6) lo stato benedetto di uomini devoti e retti dopo la morte e„r»nV: dat. sing. e„r»nh: nom. sing. e„r»nhn: acc. sing. e„r»nhj: gen. sing. (+e„j aÙtÒj) riconciliare: 1 benevolenza: 1 di pacificare: 8 non tradotto: 1 pacificare: 79 per pacificare: 1 sicurezza: 1 Totale: 92 e„rhnikÒj (eirênikos) da e„r»nh TDNT - 2: 418,207 Numero Strong: 1516 aggettivo 1) che ha a che fare con la pace 2) pacifica, che ama la pace 3) che porta pace e„rhnik»: nom. sing. femm. e„rhnikÕn: acc. sing. masc. di pacificare: 1 pacificare: 1 Totale: 2 e„rhnopoišw (eirênopoieô) da e„rhnopoiÒj TDNT - 2: 419,207 Numero Strong: 1517 verbo 1) fare pace, stabilire armonia e„rhnopoi»saj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. fare pacificare: 1 Totale: 1
e„rhnopoiÒj (eirênopoios) da e„rhnopoiÒj e poišw TDNT - 2: 419,207 Numero Strong: 1518 aggettivo 1) un conciliatore 2) una pace pacifica, amorosa e„rhnopoio…: nom. pl. masc. adoperare per pacificare: 1 Totale: 1 e„j (eis) una preposizione primaria TDNT - 2: 420,211 Numero Strong: 1519 preposizione 1) in, a, verso, per, fra "Per" (come usato in Atti 2:38 "per il perdono") può avere due significati. Se vedi un manifesto su cui è scritto "Jesse James ricercato per furto", "per" potrebbe volere dire che Jesse è ricercato affinché possa commettere un furto, oppure che è ricercato perché ha commesso un furto. Il secondo senso è quello corretto. Così anche in questo brano, la parola "per" significa un'azione nel passato. Altrimenti, violerebbe l'intero tenore dell'insegnamento del NT sulla salvezza per grazia e non per opere. e„j, e‡j: prep. (+'IkÒnion) Iconio: 1 (+œsw) dentro: 1 (+aÙtÒj oátoj) apposta: 1 (+aÙtÒj oátoj) appunto: 1 (+aÙtÒj) il: 2 (+aÙtÒj) loro: 2 (+aÙtÒj) uscire: 1 (+aÙtÒj) voi: 5 (+blšpw gè) guardare: 1 (+Ð œmprosqen) avanti: 1 (+Ð a„èn) mai: 5 (+Ð a„èn) mai più: 2 (+Ð ce…rwn) peggiorare: 1 (+Ð dihnek»j) continuare: 1 (+Ð Ñp…sw) indietreggiare: 4 (+Ð eŒj) concordare: 1 (+Ð ¢ko») davanti: 1 (+Ð ¢ko») sentire: 1 (+Ð sèteroj) oltre: 1 (+Ð pantel»j) assolutezza: 1
- Page 531 and 532: doàle: voc. sing. doàloi: nom. pl
- Page 533 and 534: 1) falcetto, falce dršpanon, dršp
- Page 535 and 536: forzare: 1 il: 1 possibilità: 1 po
- Page 537 and 538: verbo 1) essere potente 2) mostrars
- Page 539 and 540: aggettivo 1) difficile da sopportar
- Page 541 and 542: dusfhmoÚmenoi: pass. pres. ptc. no
- Page 543 and 544: Numero Strong: 1432 avverbio 1) lib
- Page 545 and 546: (+Ój) chiunque: 3 (+Ój) ciò che:
- Page 547 and 548: con sé: 2 contro noi stesso: 1 con
- Page 549 and 550: ›bdomoj (hebdomos) numero ordinal
- Page 551 and 552: gg…zontoj: att. pres. ptc. gen. s
- Page 553 and 554: 1d3) allevare, cioè fare nascere 1
- Page 555 and 556: gka…nia: nom. pl. festeggiare di
- Page 557 and 558: gkauc©sqai: med. pres. inf. gloria
- Page 559 and 560: autocontrollare: 3 temperare: 1 Tot
- Page 561 and 562: moˆ, mo…: dat. sing. moà: gen.
- Page 563 and 564: (+lalšw met£) dire: 1 (+lalšw) a
- Page 565 and 566: (+z£w) vivere: 1 a io: 32 a mio fi
- Page 567 and 568: sostenere: 1 Totale: 1 `Ezek…aj (
- Page 569 and 570: œqnoj: acc. sing., nom. sing. œqn
- Page 571 and 572: non: 3 non tradotto: 29 per: 1 purc
- Page 573 and 574: Numero Strong: 1495 sostantivo femm
- Page 575 and 576: e„kën: nom. sing. effigiare: 3 i
- Page 577 and 578: oâsan: att. pres. ptc. acc. sing.
- Page 579 and 580: (+p…ptw) cadere: 1 (+paralÚomai)
- Page 581: volere dire: 11 Totale: 2460 e‡pe
- Page 585 and 586: (+oÙde…j) non più: 1 (+gè) dov
- Page 587 and 588: mi©j: gen. sing. femm. (+Ð kat£)
- Page 589 and 590: Numero Strong: 1523 verbo 1) riceve
- Page 591 and 592: introdurre: 1 passare: 1 penetrare:
- Page 593 and 594: Numero Strong: 1533 verbo 1) portar
- Page 595 and 596: (+Ð) alcuno udire: 1 (+Ð) da: 213
- Page 597 and 598: Numero Strong: 1539 avverbio 1) in
- Page 599 and 600: 1a51) comandare o far partire qualc
- Page 601 and 602: (+poišw) gettare: 1 Totale: 1 œkg
- Page 603 and 604: 3) noleggiare 4) coltivare 5) dare
- Page 605 and 606: œkdoton: acc. sing. masc. dare: 1
- Page 607 and 608: ke…nhn: acc. sing. femm. ke…nhj
- Page 609 and 610: 1) spaventare, meravigliare 1a) all
- Page 611 and 612: xekl£sqhsan: 3pl. pass. aor. ind.
- Page 613 and 614: TDNT - 3: 857,453 Numero Strong: 15
- Page 615 and 616: kle…pw (ekleipô) da k e le…pw
- Page 617 and 618: 1) asciugare via km£xasa: att. aor
- Page 619 and 620: TDNT - 6: 23,822 Numero Strong: 159
- Page 621 and 622: kpleàsai: att. aor. inf. xšplei:
- Page 623 and 624: kporeuomšnou: med. pres. ptc. gen.
- Page 625 and 626: xšstraptai: 3sing. pass. pf. ind.
- Page 627 and 628: ktenîj: avv. fervere: 1 intensific
- Page 629 and 630: volgere: 1 Totale: 5 ktršfw (ektre
- Page 631 and 632: prendere da spaventare: 1 spaventar
e„rhnopoiÒj (eirênopoios)<br />
da e„rhnopoiÒj e poišw<br />
TDNT - 2: 419,207<br />
Numero Strong: 1518<br />
aggettivo<br />
1) un conciliatore<br />
2) una pace pacifica, amorosa<br />
e„rhnopoio…: nom. pl. masc.<br />
adoperare per pacificare: 1<br />
Totale: 1<br />
e„j (eis)<br />
una preposizione primaria<br />
TDNT - 2: 420,211<br />
Numero Strong: 1519<br />
preposizione<br />
1) in, a, verso, per, fra<br />
"Per" (come usato in Atti 2:38 "per il perdono") può avere due significati. Se vedi un manifesto su cui è<br />
scritto "Jesse James ricercato per furto", "per" potrebbe volere dire che Jesse è ricercato affinché<br />
possa commettere un furto, oppure che è ricercato perché ha commesso un furto. Il secondo senso è<br />
quello corretto. Così anche in questo brano, la parola "per" significa un'azione nel passato. Altrimenti,<br />
violerebbe l'intero tenore <strong>del</strong>l'insegnamento <strong>del</strong> NT sulla salvezza per grazia e non per opere.<br />
e„j, e‡j: prep.<br />
(+'IkÒnion) Iconio: 1<br />
(+œsw) dentro: 1<br />
(+aÙtÒj oátoj) apposta: 1<br />
(+aÙtÒj oátoj) appunto: 1<br />
(+aÙtÒj) il: 2<br />
(+aÙtÒj) loro: 2<br />
(+aÙtÒj) uscire: 1<br />
(+aÙtÒj) voi: 5<br />
(+blšpw gè) guardare: 1<br />
(+Ð œmprosqen) avanti: 1<br />
(+Ð a„èn) mai: 5<br />
(+Ð a„èn) mai più: 2<br />
(+Ð ce…rwn) peggiorare: 1<br />
(+Ð dihnek»j) continuare: 1<br />
(+Ð Ñp…sw) indietreggiare: 4<br />
(+Ð eŒj) concordare: 1<br />
(+Ð ¢ko») davanti: 1<br />
(+Ð ¢ko») sentire: 1<br />
(+Ð sèteroj) oltre: 1<br />
(+Ð pantel»j) assolutezza: 1