vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento
vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento
1d) in senso più largo, un discendente, una della posterità di qualcuno, 1d1) i figli di Israele 1d2) figli di Abraamo 1e) usato per descrivere qualcuno che dipende da un altro o è il suo seguace 1e1) un alunno 2) figlio dell'uomo 2a) un termine che descrive l'uomo, con la connotazione di debolezza e mortalità 2b) figlio dell'uomo, simbolicamente denota il quinto regno in Daniele 7:13 e con questo termine la sua umanità è sottolineata in contrasto con la barbarie e ferocia dei quattro regni precedenti (il babilonese, il mediano ed il persiano, il macedoniano ed il romano) tipizzati dalle quattro bestie. Nel libro di Enoc (2o secolo) è usato per Cristo. 2c) usato da Cristo stesso, indubbiamente affinché potesse annunciare di essere il Messia ed anche affinché potesse designarsi come il capo della famiglia umana, l'uomo, quello che era il modello dell'uomo perfetto che agiva nell'interesse di tutta l'umanità. Sembra che Cristo preferisse usare questo titolo invece degli altri titoli messianici, perché era meno probabile che avrebbe suscitato l'aspettativa di un messia terreno con splendore reale. 3) figlio di Dio 3a) usato per descrivere Adamo Luca 3:38 3b) usato per descrivere quelli che sono nati di nuovo Luca 20:36 e di angeli e di Gesù Cristo 3c) di quelli che Dio stima come figli, che ama, protegge e benefica più degli altri 3c1) nell'AT usato per gli ebrei 3c2) nel NT per i cristiani 3c3) quelli a cui Dio, come padre amoroso, forma il carattere usando anche i castighi Ebrei 12:5-8 3d) quelli che riveriscono Dio come loro padre, gli adoratori pii di Dio, quelli che nel carattere e nella vita assomigliano a Dio, quelli che sono governato dallo Spirito di Dio, che hanno la stessa tranquillità e fiducia gioiosa in Dio che i bambini hanno nei loro genitori Romani 8:14; Galati 3:26, ed che in futuro nella beatitudine e nella gloria della vita eterna porteranno apertamente questa dignità di figli di Dio. È usato preminentemente per Gesù Cristo, perché gode dell'amore supremo di Dio, unito a lui in intimo affetto, consapevole dei suoi propositi, ed obbediente alla volontà del Padre in tutti i suoi atti. + ¥nqrwpoj: figlio dell'uomo + qeÒj: figlio di Dio + Dau…d: figlio di Davide + ¢gaphtÒj + metoikes…a: il mio diletto figlio + sebastÒj: tuo figlio + aÙtÒj: suo (di Davide) figlio + prosagoreÚw: primogenito uƒ, uƒš: voc. sing. uƒoˆ: nom. pl., voc. pl. uƒo…: nom. pl. uƒo‹j: dat. pl. uƒÒn, uƒÕn: acc. sing. uƒÒj, uƒÕj: nom. sing. uƒoà: gen. sing. uƒoÚj, uƒoÝj: acc. pl. uƒù: dat. sing. uƒîn: gen. pl. (+Ð) di figliare: 1
(+Ð) figliare: 30 a figliare: 2 amicare: 3 di figliare: 2 figliare: 321 popolare: 1 puledro: 1 questo figliare: 1 uno figliare: 13 uomo: 2 Totale: 377 Ûlh (hulê) forse simile a xÚlon Numero Strong: 5208 sostantivo femminile 1) una foresta, un bosco 2) legna, combustibile Ûlhn: acc. sing. uno foresta: 1 Totale: 1 `Umšnaioj (Humenaios) da Humen (il dio dei matrimoni) Numero Strong: 5211 nome maschile Imeneo = "che appartiene al matrimonio" 1) un eretico, uno degli oppositori dell'apostolo Paolo `Umšnaioj: nom. sing. Imeneo: 2 Totale: 2 Ømšteroj (humeteros) dal plurale di sÚ Numero Strong: 5212 aggettivo possessivo 1) il vostro 1a) essere posseduto da voi 1b) essere stanziato da voi 1c) procedere da voi Ømetšra: nom. sing. femm. Ømetšrv: dat. sing. femm. Ømetšran: acc. sing. femm.
- Page 1893 and 1894: quattro uomo: 1 Totale: 41 tessares
- Page 1895 and 1896: Un corpo di guardia era formato di
- Page 1897 and 1898: da arte: 1 di arte: 1 mestiere: 1 T
- Page 1899 and 1900: thrÁsa…: att. aor. inf. thr»san
- Page 1901 and 1902: 1b) mettere giù, disporre giù 1b1
- Page 1903 and 1904: t…ktei: 3sing. att. pres. ind. t
- Page 1905 and 1906: aggettivo 1) di prezzo alto, prezio
- Page 1907 and 1908: verbo 1) pagare, ricompensare 2) pa
- Page 1909 and 1910: a che cosa: 4 a chi: 7 a nessuno: 3
- Page 1911 and 1912: t…tlon: acc. sing. (+Ð) iscriver
- Page 1913 and 1914: assomigliare a loro: 1 caso: 1 come
- Page 1915 and 1916: solo, mentre l'altra implica colpi
- Page 1917 and 1918: e tanto: 1 in stesso misurare: 1 no
- Page 1919 and 1920: a mensa: 3 banca: 1 mensa: 1 tavolo
- Page 1921 and 1922: Totale: 1 tre‹j (treis) un numero
- Page 1923 and 1924: correre a: 1 spandere: 1 Totale: 20
- Page 1925 and 1926: Totale: 1 tr…j (tris) da tre‹j
- Page 1927 and 1928: trÒmJ: dat. sing. tremare: 5 Total
- Page 1929 and 1930: troci£ (trochia) da trocÒj Numero
- Page 1931 and 1932: Totale: 1 truf£w (trufaô) da truf
- Page 1933 and 1934: tštucen: 3sing. att. pf. ind. tugc
- Page 1935 and 1936: œtupton: 3pl. att. impf. ind. tÚp
- Page 1937 and 1938: accecare: 3 Totale: 3 tÚfomai (tuf
- Page 1939 and 1940: Totale: 3 Ûaloj (hualos) forse dal
- Page 1941 and 1942: Totale: 12 Øgi»j (hugiês) dalla
- Page 1943: acqua: 47 con acqua: 4 da acqua: 1
- Page 1947 and 1948: 1) condurre sotto, portare sotto 2)
- Page 1949 and 1950: Totale: 1 Øpant£w (hupantaô) da
- Page 1951 and 1952: Øpe…kw (hupeikô) da ØpÒ e eik
- Page 1953 and 1954: Øpšrakmoj: nom. sing. femm. (+e
- Page 1955 and 1956: ØperbolÍ: dat. sing. Øperbol¾n:
- Page 1957 and 1958: Øperhfan…a (huperêfania) da Øp
- Page 1959 and 1960: TDNT - 6: 58,828 Numero Strong: 524
- Page 1961 and 1962: Numero Strong: 5255 aggettivo 1) ch
- Page 1963 and 1964: (+gè) noi: 1 (+gè) nostro: 1 (+¢
- Page 1965 and 1966: calzare: 1 mettere: 1 mettere come
- Page 1967 and 1968: 1) prendere le affermazioni di un a
- Page 1969 and 1970: Øpele…fqhn: 1sing. pass. aor. in
- Page 1971 and 1972: Totale: 4 Øpomon» (hupomonê) da
- Page 1973 and 1974: ØpÒstasij (hupostasis) da una par
- Page 1975 and 1976: Øpestrènnuon: 3pl. att. impf. ind
- Page 1977 and 1978: Totale: 1 ØpotÚpwsij (hupotupôsi
- Page 1979 and 1980: Numero Strong: 5302 verbo 1) essere
- Page 1981 and 1982: futuro: 1 in seguire: 1 infine: 1 n
- Page 1983 and 1984: TDNT - 8: 606,1241 Numero Strong: 5
- Page 1985 and 1986: fainomšnwn: med. pres. ptc. gen. p
- Page 1987 and 1988: faneroÚmenon: pass. pres. ptc. nom
- Page 1989 and 1990: 1) spettacolo, apparenza pomposa, p
- Page 1991 and 1992: Numero Strong: 5331 sostantivo femm
- Page 1993 and 1994: fšggoj (feggos) probabilmente simi
1d) in senso più largo, un discendente, una <strong>del</strong>la posterità di qualcuno,<br />
1d1) i figli di Israele<br />
1d2) figli di Abraamo<br />
1e) usato per descrivere qualcuno che dipende da un altro o è il suo seguace<br />
1e1) un alunno<br />
2) figlio <strong>del</strong>l'uomo<br />
2a) un termine che descrive l'uomo, con la connotazione di debolezza e mortalità<br />
2b) figlio <strong>del</strong>l'uomo, simbolicamente denota il quinto regno in Daniele 7:13 e con questo<br />
termine la sua umanità è sottolineata in contrasto con la barbarie e ferocia dei quattro regni precedenti<br />
(il babilonese, il mediano ed il persiano, il macedoniano ed il romano) tipizzati dalle quattro bestie. Nel<br />
libro di Enoc (2o secolo) è usato per Cristo.<br />
2c) usato da Cristo stesso, indubbiamente affinché potesse annunciare di essere il Messia ed<br />
anche affinché potesse designarsi come il capo <strong>del</strong>la famiglia umana, l'uomo, quello che era il mo<strong>del</strong>lo<br />
<strong>del</strong>l'uomo perfetto che agiva nell'interesse di tutta l'umanità. Sembra che Cristo preferisse usare<br />
questo titolo invece degli altri titoli messianici, perché era meno probabile che avrebbe suscitato<br />
l'aspettativa di un messia terreno con splendore reale.<br />
3) figlio di Dio<br />
3a) usato per descrivere Adamo Luca 3:38<br />
3b) usato per descrivere quelli che sono nati di nuovo Luca 20:36 e di angeli e di Gesù Cristo<br />
3c) di quelli che Dio stima come figli, che ama, protegge e benefica più degli altri<br />
3c1) nell'AT usato per gli ebrei<br />
3c2) nel NT per i cristiani<br />
3c3) quelli a cui Dio, come padre amoroso, forma il carattere usando anche i castighi<br />
Ebrei 12:5-8<br />
3d) quelli che riveriscono Dio come loro padre, gli adoratori pii di Dio, quelli che nel carattere e<br />
nella vita assomigliano a Dio, quelli che sono governato dallo Spirito di Dio, che hanno la stessa<br />
tranquillità e fiducia gioiosa in Dio che i bambini hanno nei loro genitori Romani 8:14; Galati 3:26, ed<br />
che in futuro nella beatitudine e nella gloria <strong>del</strong>la vita eterna porteranno apertamente questa dignità di<br />
figli di Dio. È usato preminentemente per Gesù Cristo, perché gode <strong>del</strong>l'amore supremo di Dio, unito a<br />
lui in intimo affetto, consapevole dei suoi propositi, ed obbediente alla volontà <strong>del</strong> Padre in tutti i suoi<br />
atti.<br />
+ ¥nqrwpoj: figlio <strong>del</strong>l'uomo<br />
+ qeÒj: figlio di Dio<br />
+ Dau…d: figlio di Davide<br />
+ ¢gaphtÒj + metoikes…a: il mio diletto figlio<br />
+ sebastÒj: tuo figlio<br />
+ aÙtÒj: suo (di Davide) figlio<br />
+ prosagoreÚw: primogenito<br />
uƒ, uƒš: voc. sing.<br />
uƒoˆ: nom. pl., voc. pl.<br />
uƒo…: nom. pl.<br />
uƒo‹j: dat. pl.<br />
uƒÒn, uƒÕn: acc. sing.<br />
uƒÒj, uƒÕj: nom. sing.<br />
uƒoà: gen. sing.<br />
uƒoÚj, uƒoÝj: acc. pl.<br />
uƒù: dat. sing.<br />
uĔn: gen. pl.<br />
(+Ð) di figliare: 1