vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento
vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento
Swsqšnhn: acc. sing. Swsqšnhj: nom. sing. Sostene: 2 Totale: 2 Sws…patroj (Sôsipatros) prolungamento di Sèpatroj Numero Strong: 4989 nome maschile Sosipatro = "salvatore di suo padre" 1) un parente di Paolo, o membro della stessa tribù Sws…patroj: nom. sing. Sosipatro: 1 Totale: 1 swt»r (sôtêr) da sózw TDNT - 7: 1003,1132 Numero Strong: 4990 sostantivo maschile 1) salvatore, liberatore Il nome era dato dagli antichi alle divinità, soprattutto alle divinità tutelari, ai principi, re, ed in genere a uomini che avevano conferito benefici sul loro paese, ed in giorni più degeneri per adulare personaggi influenti. Il nome è applicato al nostro Signore. Gesù deriva dall'ebraico Ieshuah, che significa Dio-salva. Gli ebrei cristiani, per indicare il Salvatore, non potevano dire per due volte Ieshuah e quindi solo nella parlata greca si è aggiunto a Gesù la parola Salvatore: Iêsous-Sôtêr. swt¾r: nom. sing. swtÁra: acc. sing. swtÁri, swtÁr…: dat. sing. swtÁroj: gen. sing. (+Ð) salvare: 4 salvare: 18 uno salvare: 2 Totale: 24 swthr…a (sôtêria) femminile di una parola derivata da swt»r come sostantivo (propriamente, astratto) TDNT - 7: 965,1132 Numero Strong: 4991 sostantivo femminile 1) liberazione, conservazione, incolumità, salvezza
1a) liberazione dalla molestia di nemici 1b) in senso etico, ciò che procura l'incolumità e la salvezza dell'anima 1b1) la salvezza messianica 2) salvezza come il possesso presente di ogni vero cristiano 3) salvezza futura, tutti i benefici e le benedizioni che i cristiani, riscattati da ogni male terreno, goderanno dopo il ritorno visibile di Cristo dal cielo nel regno eterno di Dio Salvezza quadruplice: siamo salvati dalla pena, dal potere, dalla presenza e soprattutto dal piacere del peccato (A.W. Pink). L'Antico ed il Nuovo Testamento ci descrivono il piano di Dio per la salvezza dell'umanità. Questo piano, fondato in Cristo Gesù, inizia dalla Genesi e si sviluppa in tutta la Bibbia. La salvezza ci è data per i meriti di Gesù Cristo Giovanni 5:24; Atti 4:12. Ci è donata per grazia, si riceve mediante la fede e non deriva dalle opere Romani 11:6; Efesini 2:8-9; le opere buone che compiamo sono la conseguenza della fede nel nostro Signore e Salvatore Gesù Cristo Giacomo 2:14-18. + d…dwmi: liberare swthr…a: nom. sing. swthr…an: acc. sing. swthr…aj: gen. sing. (+d…dwmi aÙtÒj) volere salvare: 1 a salvare: 2 di salvare: 7 non tradotto: 1 salvare: 34 uno salvare: 1 Totale: 46 swt»rion (sôtêrion) neutro della stessa parola di swthr…a come sostantivo (propriamente, concreto) TDNT - 7: 1021,1132 Numero Strong: 4992 sostantivo neutro 1) quello che salva, che porta salvezza 2) colui che incarna questa salvezza, o attraverso cui Dio sta per compierla, salvatore 3) la speranza di (futura) salvezza swthr…ou: gen. sing. salvare: 1 Totale: 1 swt»rioj (sôtêrios) vedi swt»rion TDNT - 7: 1021,1132 aggettivo 1) che salva, che porta salvezza 2) salvifico swt»rion: acc. sing. neut., nom. sing. neut.
- Page 1815 and 1816: abbracciare: 1 Totale: 1 sump…nw
- Page 1817 and 1818: 1a) della festa stessa, gli ospiti
- Page 1819 and 1820: TDNT - 7: 786,1102 Numero Strong: 4
- Page 1821 and 1822: TDNT - 7: 766,1102 Numero Strong: 4
- Page 1823 and 1824: sunagwgÁj: gen. sing. sunagwgîn:
- Page 1825 and 1826: Totale: 3 sunal…zomai (sunalizoma
- Page 1827 and 1828: sunant»saj: att. aor. ptc. nom. si
- Page 1829 and 1830: 1) unire strettamente insieme 2) in
- Page 1831 and 1832: 1b) uno che con altri serve (minist
- Page 1833 and 1834: 1) essere con 2) venire insieme sun
- Page 1835 and 1836: lavorare: 1 operare con loro: 1 Tot
- Page 1837 and 1838: sunšsei: dat. sing. sunšsewj: gen
- Page 1839 and 1840: sune…conto: 3pl. pass. impf. ind.
- Page 1841 and 1842: Numero Strong: 4918 verbo 1) pigiar
- Page 1843 and 1844: Totale: 16 sunodeÚw (sunodeuô) da
- Page 1845 and 1846: sunor£w (sunoraô) come sÚnoida,
- Page 1847 and 1848: 3) metaforicamente 3a) inviare brev
- Page 1849 and 1850: spezzare: 2 stritolare: 1 Totale: 7
- Page 1851 and 1852: 2) una cospirazione sunwmos…an: a
- Page 1853 and 1854: sunesp£raxen: 3sing. att. aor. ind
- Page 1855 and 1856: sustoicšw (sustoicheô) da sÚn e
- Page 1857 and 1858: Sucm: acc. sing. Sucšm: dat. sing.
- Page 1859 and 1860: 1d1) confermare, autenticare, dimos
- Page 1861 and 1862: sc…sqh: 3sing. pass. aor. ind. sc
- Page 1863 and 1864: sózonto: 3pl. pass. impf. ind. sè
- Page 1865: swmatikîj (sômatikôs) da swmatik
- Page 1869 and 1870: sostantivo maschile 1) un'ammonizio
- Page 1871 and 1872: taktÍ: dat. sing. femm. in fissare
- Page 1873 and 1874: 2) una camera, soprattutto una came
- Page 1875 and 1876: 1c4) privo di ogni altezzosità tap
- Page 1877 and 1878: Tarsša: acc. sing. TarseÝj: nom.
- Page 1879 and 1880: da q£ptw Numero Strong: 5028 sosta
- Page 1881 and 1882: 1) rapidamente, velocemente (senza
- Page 1883 and 1884: teknogone‹n: att. pres. inf. figl
- Page 1885 and 1886: 2) a cui non manca niente per la co
- Page 1887 and 1888: tele…wsij (teleiôsis) da teleiÒ
- Page 1889 and 1890: tšlesan: 3pl. att. aor. ind. tšle
- Page 1891 and 1892: tšraj (teras) di affinità incerta
- Page 1893 and 1894: quattro uomo: 1 Totale: 41 tessares
- Page 1895 and 1896: Un corpo di guardia era formato di
- Page 1897 and 1898: da arte: 1 di arte: 1 mestiere: 1 T
- Page 1899 and 1900: thrÁsa…: att. aor. inf. thr»san
- Page 1901 and 1902: 1b) mettere giù, disporre giù 1b1
- Page 1903 and 1904: t…ktei: 3sing. att. pres. ind. t
- Page 1905 and 1906: aggettivo 1) di prezzo alto, prezio
- Page 1907 and 1908: verbo 1) pagare, ricompensare 2) pa
- Page 1909 and 1910: a che cosa: 4 a chi: 7 a nessuno: 3
- Page 1911 and 1912: t…tlon: acc. sing. (+Ð) iscriver
- Page 1913 and 1914: assomigliare a loro: 1 caso: 1 come
- Page 1915 and 1916: solo, mentre l'altra implica colpi
1a) liberazione dalla molestia di nemici<br />
1b) in senso etico, ciò che procura l'incolumità e la salvezza <strong>del</strong>l'anima<br />
1b1) la salvezza messianica<br />
2) salvezza come il possesso presente di ogni vero cristiano<br />
3) salvezza futura, tutti i benefici e le benedizioni che i cristiani, riscattati da ogni male terreno,<br />
goderanno dopo il ritorno visibile di Cristo dal cielo nel regno eterno di Dio<br />
Salvezza quadruplice: siamo salvati dalla pena, dal potere, dalla presenza e soprattutto dal piacere<br />
<strong>del</strong> peccato (A.W. Pink).<br />
L'Antico ed il <strong>Nuovo</strong> <strong>Testamento</strong> ci descrivono il piano di Dio per la salvezza <strong>del</strong>l'umanità. Questo<br />
piano, fondato in Cristo Gesù, inizia dalla Genesi e si sviluppa in tutta la Bibbia. La salvezza ci è data<br />
per i meriti di Gesù Cristo Giovanni 5:24; Atti 4:12. Ci è donata per grazia, si riceve mediante la fede e<br />
non deriva dalle opere Romani 11:6; Efesini 2:8-9; le opere buone che compiamo sono la<br />
conseguenza <strong>del</strong>la fede nel nostro Signore e Salvatore Gesù Cristo Giacomo 2:14-18.<br />
+ d…dwmi: liberare<br />
swthr…a: nom. sing.<br />
swthr…an: acc. sing.<br />
swthr…aj: gen. sing.<br />
(+d…dwmi aÙtÒj) volere salvare: 1<br />
a salvare: 2<br />
di salvare: 7<br />
non tradotto: 1<br />
salvare: 34<br />
uno salvare: 1<br />
Totale: 46<br />
swt»rion (sôtêrion)<br />
neutro <strong>del</strong>la stessa parola di swthr…a come sostantivo (propriamente, concreto)<br />
TDNT - 7: 1021,1132<br />
Numero Strong: 4992<br />
sostantivo neutro<br />
1) quello che salva, che porta salvezza<br />
2) colui che incarna questa salvezza, o attraverso cui Dio sta per compierla, salvatore<br />
3) la speranza di (futura) salvezza<br />
swthr…ou: gen. sing.<br />
salvare: 1<br />
Totale: 1<br />
swt»rioj (sôtêrios)<br />
vedi swt»rion<br />
TDNT - 7: 1021,1132<br />
aggettivo<br />
1) che salva, che porta salvezza<br />
2) salvifico<br />
swt»rion: acc. sing. neut., nom. sing. neut.