vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento
vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento
polutel»j (polutelês) da polÚj e tšloj Numero Strong: 4185 aggettivo 1) prezioso 1a) che richiede una spesa molto grande, molto costoso 1b) eccellente, di valore eccellente polutele‹: dat. sing. masc. polutelšj: nom. sing. neut. poluteloàj: gen. sing. femm. di grandezza valore: 2 lusso: 1 Totale: 3 polÚtimoj (polutimos) da polÚj e tim» Numero Strong: 4186 aggettivo 1) molto prezioso, di grande prezzo polÚtimon: acc. sing. masc. polutimÒteron: nom. sing. neut. comp. polut…mou: gen. sing. femm. di grandezza valore: 2 più preziosità: 1 Totale: 3 polutrÒpwj (polutropôs) da una parola composta da polÚj e trÒpoj Numero Strong: 4187 avverbio 1) in molti modi polutrÒpwj: avv. in molto maniera: 1 Totale: 1 pÒma (poma) dall'alternativa di p…nw TDNT - 6: 145,840 Numero Strong: 4188 sostantivo neutro
1) bibita pÒma: acc. sing. pÒmasin: dat. pl. bere: 2 Totale: 2 ponhr…a (ponêria) da ponhrÒj TDNT - 6: 562,912 Numero Strong: 4189 sostantivo femminile 1) depravazione, iniquità, cattiveria 2) malevolenza 3) propositi e desideri cattivi ponhr…v: dat. sing. ponhr…ai: nom. pl. ponhr…an: acc. sing. ponhr…aj: gen. sing. ponhriîn: gen. pl. di malvagità: 2 malizia: 1 malvagità: 4 Totale: 7 ponhrÒj (ponêros) da una parola derivata da pÒnoj TDNT - 6: 546,912 Numero Strong: 4190 aggettivo 1) pieno di lavori, seccature, fatiche 1a) pigiato e molestato da lavori 1b) che porta fatiche, seccature, pericoli; di un tempo pieno di pericolo per la fede e costanza cristiana; che causa dolore e tribolazione 2) cattivo, di una natura o condizione cattiva 2a) in senso fisico: malato o cieco 2b) in senso etico: cattivo, maligno La parola è usata nel caso nominativo in Matteo 6:13. Nel greco questo di solito denota un titolo. Così quando Gesù Cristo disse, Liberaci da "Il Maligno", probabilmente si riferiva a Satana. ponhr£: acc. pl. neut., nom. pl. neut., nom. sing. femm. ponhr¦: acc. pl. neut. ponhr´: dat. sing. femm. ponhra…: nom. pl. femm. ponhr©j: gen. sing. femm. ponhr, ponhrš: voc. sing. masc.
- Page 1533 and 1534: timone: 1 uno timone: 1 Totale: 2 p
- Page 1535 and 1536: Numero Strong: 4085 verbo 1) pigiar
- Page 1537 and 1538: Pil©ton: acc. sing. Pil©toj: nom.
- Page 1539 and 1540: pie‹n, p…ein: att. aor. inf. p
- Page 1541 and 1542: œpesen: 3sing. att. aor. ind. œpi
- Page 1543 and 1544: pisteÚete: 2pl. att. pres. imptv.,
- Page 1545 and 1546: lealtà: 1 mediante fede: 1 per fed
- Page 1547 and 1548: planèntwn: att. pres. ptc. gen. pl
- Page 1549 and 1550: una radice TDNT - 6: 254,862 Numero
- Page 1551 and 1552: superlativo irregolare di polÚj Nu
- Page 1553 and 1554: Totale: 4 pleonex…a (pleonexia) d
- Page 1555 and 1556: pl»qouj: gen. sing. (+polÚj) uno
- Page 1557 and 1558: 1) pieno, cioè riempito (il contra
- Page 1559 and 1560: peplhrwmšnouj: pass. pf. ptc. acc.
- Page 1561 and 1562: da una presunta parola derivata da
- Page 1563 and 1564: plous…wj (plousiôs) da ploÚsioj
- Page 1565 and 1566: 1c) non usato mai come una forza sp
- Page 1567 and 1568: pnšw (pneô) una radice TDNT - 6:
- Page 1569 and 1570: come mai: 2 da che cosa: 1 da dove:
- Page 1571 and 1572: poioàn: att. pres. ptc. nom. sing.
- Page 1573 and 1574: sollevare: 1 stare: 1 suscitare: 1
- Page 1575 and 1576: poima…nein: att. pres. inf. poima
- Page 1577 and 1578: non tradotto: 1 quale: 20 Totale: 3
- Page 1579 and 1580: 3) cittadinanza, i diritti di un ci
- Page 1581 and 1582: 1) il parlare molto polulog…v: da
- Page 1583: di molto cosa: 1 di più: 4 fare ve
- Page 1587 and 1588: PontikÒj (Pontikos) da PÒntoj Num
- Page 1589 and 1590: poreuqÁnai: pass. aor. inf. poreuq
- Page 1591 and 1592: nome maschile Porcio (Festo) = "com
- Page 1593 and 1594: Numero Strong: 4206 avverbio 1) lon
- Page 1595 and 1596: Numero Strong: 4214 pronome 1) quan
- Page 1597 and 1598: (+sÚ) quando: 1 allora: 1 essere:
- Page 1599 and 1600: pÒtoij: dat. pl. in gozzovigliare:
- Page 1601 and 1602: sostantivo femminile 1) prosecuzion
- Page 1603 and 1604: TDNT - 6: 632,927 Numero Strong: 42
- Page 1605 and 1606: uono, e perciò senza disputare o r
- Page 1607 and 1608: presbutšroij: dat. pl. masc., dat.
- Page 1609 and 1610: Prisk…lla (Priskilla) diminutivo
- Page 1611 and 1612: 1) peccare prima 1a) di quelli che
- Page 1613 and 1614: 2a) incitare con la persuasione pro
- Page 1615 and 1616: già scrivere: 1 più sopra scriver
- Page 1617 and 1618: avere già promettere: 1 già prome
- Page 1619 and 1620: condurre: 1 fare a gareggiare: 1 To
- Page 1621 and 1622: TDNT - 6: 700,* Numero Strong: 4291
- Page 1623 and 1624: 1) annunciare o proclamare o essere
- Page 1625 and 1626: 1) dire in anticipo, predire proe
- Page 1627 and 1628: Numero Strong: 4308 verbo 1) vedere
- Page 1629 and 1630: proporeÚomai (proporeuomai) da pro
- Page 1631 and 1632: di: 6 di trattare: 1 dietro: 1 e: 1
- Page 1633 and 1634: Numero Strong: 4319 verbo 1) domand
1) bibita<br />
pÒma: acc. sing.<br />
pÒmasin: dat. pl.<br />
bere: 2<br />
Totale: 2<br />
ponhr…a (ponêria)<br />
da ponhrÒj<br />
TDNT - 6: 562,912<br />
Numero Strong: 4189<br />
sostantivo femminile<br />
1) depravazione, iniquità, cattiveria<br />
2) malevolenza<br />
3) propositi e desideri cattivi<br />
ponhr…v: dat. sing.<br />
ponhr…ai: nom. pl.<br />
ponhr…an: acc. sing.<br />
ponhr…aj: gen. sing.<br />
ponhriîn: gen. pl.<br />
di malvagità: 2<br />
malizia: 1<br />
malvagità: 4<br />
Totale: 7<br />
ponhrÒj (ponêros)<br />
da una parola derivata da pÒnoj<br />
TDNT - 6: 546,912<br />
Numero Strong: 4190<br />
aggettivo<br />
1) pieno di lavori, seccature, fatiche<br />
1a) pigiato e molestato da lavori<br />
1b) che porta fatiche, seccature, pericoli; di un tempo pieno di pericolo per la fede e costanza<br />
cristiana; che causa dolore e tribolazione<br />
2) cattivo, di una natura o condizione cattiva<br />
2a) in senso fisico: malato o cieco<br />
2b) in senso etico: cattivo, maligno<br />
La parola è usata nel caso nominativo in Matteo 6:13. Nel <strong>greco</strong> questo di solito denota un titolo. Così<br />
quando Gesù Cristo disse, Liberaci da "Il Maligno", probabilmente si riferiva a Satana.<br />
ponhr£: acc. pl. neut., nom. pl. neut., nom. sing. femm.<br />
ponhr¦: acc. pl. neut.<br />
ponhr´: dat. sing. femm.<br />
ponhra…: nom. pl. femm.<br />
ponhr©j: gen. sing. femm.<br />
ponhr, ponhrš: voc. sing. masc.