14.06.2013 Views

Testo in formato pdf - Testimonigeova

Testo in formato pdf - Testimonigeova

Testo in formato pdf - Testimonigeova

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Daniele/9-12 28-07-2004 9:57 Pag<strong>in</strong>a 326<br />

CAPITOLO 10<br />

colare del racconto. Ella dice testualmente: “... Michael venne <strong>in</strong> suo aiuto, poi<br />

rimase presso il re di Persia per tenere <strong>in</strong> scacco le forze del male opponendo<br />

buoni consigli ai cattivi” 424<br />

H.C.Leupold, sulla scorta del testo ebraico che recita alla f<strong>in</strong>e del v. 13: “e<br />

io sono rimasto là presso i re di Persia (malkê parâs)”, osserva che è implicitamente<br />

assicurata per gli anni a venire la presenza attiva degli agenti celesti<br />

presso la corte persiana onde il popolo di Dio goda anche <strong>in</strong> futuro il favore dei<br />

sovrani di quella nazione 425.<br />

14 E ora sono venuto a farti comprendere ciò che avverrà al tuo popolo<br />

negli ultimi giorni; perché è ancora una visione che concerne<br />

l’avvenire”.<br />

L’emissario del cielo (con tutta probabilità l’angelo Gabriele) rivela adesso a<br />

Daniele lo scopo della sua venuta. Egli ha l’<strong>in</strong>carico di fargli capire (!ºnyibAhal<br />

lehavîneka) quel che avverrà al suo popolo “negli ultimi giorni” ({yimæYah tyirAxa):B<br />

be’acharith hayyamîm, la frase può anche tradursi “alla f<strong>in</strong>e dei giorni” o “nella<br />

parte estrema dei giorni”). Frequente negli oracoli dei profeti, e presente anche<br />

negli scritti neotestamentari, l’espressione <strong>in</strong>dica ora la parte f<strong>in</strong>ale di un periodo<br />

di tempo o di un’epoca (cfr. Is 2:2; Gr 30:24; 48: 47; 49: 39; Os 3:5; At 2:17; Eb<br />

1:2), ora il tempo del secondo avvento di Cristo e del giudizio (cfr. Os 2:28;<br />

2Tm. 3:1; 2Pie 3:3, e al s<strong>in</strong>golare Gv 6:40; 11:24; 12:48). In Dn 10:14 l’espressione<br />

“gli ultimi giorni” si riferisce all’ultimo periodo della storia umana prima<br />

del giudizio.<br />

Per “farti comprendere ciò che avverrà al tuo popolo...”: con questa precisazione<br />

è fissato il contenuto della rivelazione che Daniele sta per ricevere (“tuo<br />

popolo” sulla bocca dell’angelo si riferisce all’Israele storico nell’immediato, e al<br />

popolo di Dio della Nuova Alleanza nella prospettiva escatologica). La vicenda<br />

storica del popolo di Dio presente e futuro sarà il centro focale della profezia,<br />

una profezia proiettata molto <strong>in</strong> avanti nel tempo: “è ancora una visione che<br />

concerne l’avvenire”, letteralmente “è ancora una visione per i giorni” ({yimæYal }Ozfx<br />

dO( ‘od chazôn layyamîm) o, come traducono varie versioni (C.E.I., T.O.B., Concordata)<br />

“per quei giorni”, cioè per “gli ultimi giorni”. L’enfasi è posta sulla parte<br />

f<strong>in</strong>ale del tempo futuro che sarà oggetto di rivelazione.<br />

15 E mentr’egli mi rivolgeva queste parole, io abbassai gli occhi al<br />

suolo, e rimasi muto.<br />

Più conforme all’ebraico: “abbassai il volto al suolo” (hfc:ra) yánfp yiTatæn natattî panaî<br />

’artzah).<br />

424 - Lettera 201, 1899, <strong>in</strong> S.D.A. Bible Commentary, p. 1173.<br />

425 - Op. cit., p. 459.<br />

326

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!