Testo in formato pdf - Testimonigeova

Testo in formato pdf - Testimonigeova Testo in formato pdf - Testimonigeova

testimonigeova.com
from testimonigeova.com More from this publisher
14.06.2013 Views

Daniele/9-12 28-07-2004 9:57 Pagina 271 Sotto la parola shiv‘ah (“sette”) i masoreti hanno posto un accento disgiuntivo (atnach) la cui funzione può essere paragonata a quella del nostro punto e virgola o punto fermo. Questo segno dovrebbe dividere in due la frase tra le parole “sette” e “sessantadue”, donde la separazione dei due numerali nella maggior parte delle versioni. Il prof. Doukhan, docente di Antico Testamento e letteratura ebraica, rileva che nelle enumerazioni di unità di misura (talenti, sicli, settimane, giorni ecc...) o nei numeri alti, l’atnach spesso assume la funzione di accento congiuntivo anziché disgiuntivo, e cita tre esempi 356: “E l’argento di quelli della raunanza dei quali si fece il censimento, fu cento talenti (atnach) e mille settecento settantacinque sicli, secondo il siclo di santuario” (Es. 38:25). “Il rame delle offerte ammontava a settanta talenti (atnach) e duemila quattrocento sicli” (Es. 38:29). “Tutti quelli dei quali fu fatto il censimento furono seicentotremila (atnach) cinquecento cinquanta” (Nu 1:46). Ai passi riportati sopra si può aggiungere Nu 26:51: CAPIRE DANIELE “Tali sono le famiglie di Neftali secondo le loro famiglie. Le persone censite furono seicentomila (atnach) settecentotrenta”. Esattamente come nei passi citati sopra, in Dn 9:25 l’atnach è posto tra due parti di un numero: Sappi e considera, dall’uscita di una parola per restaurare e riedificare Gerusalemme fino a un unto-capo settimane sette (atnach) e settimane sessantadue. Il testo masoretico risale al IX secolo; anteriori ad esso sono le antiche versioni già ricordate della Bibbia ebraica: la greca di Teodozione, del II secolo, la latina detta Vulgata, del V secolo, alle quali bisogna aggiungere la Siriaca, del II secolo. Ecco come hanno reso Dn 9:25 Teodozione e Girolamo: 356 - JACQUES DOUKHAN, op. cit., p. 209. 271

Daniele/9-12 28-07-2004 9:57 Pagina 272 CAPITOLO 9 kaiìì gnw¯sv kaiìì sunh/seij a)po\ e)co/dou lo/gou tou= a)pokriqh=nai kaiìì tou= oi )kodomh=sai Ierousalhm eÀwj xristou= h(goume/nou e(bdoma/dej e(pta\ kaiìì e(bdoma/dej e(ch/konta du/o kaiìì e)pistre/yei kaiìì oi )kodomhqh/setai plateiÍa kaiìì teiÍxoj kaiìì e)kkenwqh/sontai oi ( kairoi¿ Kaì gnose kaì sunéseis ’apò ’exòdou lògou tou ’apokrithenai, kaì tou oikodomèsai ‘Ierousalèm ’eos Christou ‘egouménou ’ebdomades ‘eptà kai ‘ebdomades ‘exekountadùo kaì ’epistréfei kaì oikodomethésetai plateìa, kaì teichos, kaì ekkenothésontai oi kairoì. E sappi e comprendi: dall’uscita di una parola per tornare ed edificare Gerusalemme fino a un Unto, un capo, settimane sette e settimane sessantadue, e si ritornerà e sarà ricostruita piazza e mura e angosciosi (saranno) i tempi. Scito ergo et animadverte: Ab exitus sermonis ut iterum aedificetur Ierusalem usque ad Christum ducem, hebdomades septem et hebdomades sexaginta duae erunt, et sursum aedificabitur platea et muri in angustia temporum. Sappi dunque e comprendi: Dall’uscita della parola perché sia riedificata Gerusalemme fino a un Cristo condottiero, vi saranno settimane sette e settimane sessantadue e sarà riedificata piazza e mura in tempi di angustia. Boutflower sottolinea l’importanza degli accenti nel sistema di puntazione masoretica per indicare la continuità o la separazione fra una parola e le parole che la precedono e la seguono, ma aggiunge che essi sono più che semplici segni di punteggiatura, sono accenti veri e propri e come tali si prestano a evidenziare pause e accentuazioni enfatiche. Secondo questo autore Dn 9:25 è un esempio di accentuazione enfatica. I puntatori masoretici vollero richiamare l’attenzione sul fatto che le 69 settimane che precedono la venuta del Messia, per qualche buona ragione sono divise in due tronconi di 7 e 62 settimane. Boutflower cita tre esempi di accentuazione enfatica segnata con l’atnach tolti dal libro di Daniele: 272 “Allora quegli uomini accorsero tumultuosamente e trovarono Daniele (atnach) che faceva richieste e supplicazioni al suo Dio” (6:11). “Il primo anno del suo regno io, Daniele, meditando sui libri (atnach) vidi che il numero degli anni ecc...” (9:2). “Or questo Daniele si distingueva più dei capi e dei satrapi (atnach) perché c’era in lui uno spirito straordinario ecc...” (6:3). Il testo ebraico dei tre versetti citati ha questo segno sotto la parola preceduta dall’indicazione “atnach” tra parentesi:

Daniele/9-12 28-07-2004 9:57 Pag<strong>in</strong>a 272<br />

CAPITOLO 9<br />

kaiìì gnw¯sv kaiìì sunh/seij a)po\ e)co/dou lo/gou tou= a)pokriqh=nai kaiìì<br />

tou= oi )kodomh=sai Ierousalhm eÀwj xristou= h(goume/nou e(bdoma/dej<br />

e(pta\ kaiìì e(bdoma/dej e(ch/konta du/o kaiìì e)pistre/yei kaiìì oi )kodomhqh/setai<br />

plateiÍa kaiìì teiÍxoj kaiìì e)kkenwqh/sontai oi ( kairoi¿<br />

Kaì gnose kaì sunéseis ’apò ’exòdou lògou tou ’apokrithenai, kaì tou oikodomèsai<br />

‘Ierousalèm ’eos Christou ‘egouménou ’ebdomades ‘eptà kai ‘ebdomades<br />

‘exekountadùo kaì ’epistréfei kaì oikodomethésetai plateìa, kaì teichos,<br />

kaì ekkenothésontai oi kairoì.<br />

E sappi e comprendi: dall’uscita di una parola per tornare ed edificare Gerusalemme<br />

f<strong>in</strong>o a un Unto, un capo, settimane sette e settimane sessantadue, e si ritornerà<br />

e sarà ricostruita piazza e mura e angosciosi (saranno) i tempi.<br />

Scito ergo et animadverte: Ab exitus sermonis ut iterum aedificetur Ierusalem<br />

usque ad Christum ducem, hebdomades septem et hebdomades sexag<strong>in</strong>ta<br />

duae erunt, et sursum aedificabitur platea et muri <strong>in</strong> angustia temporum.<br />

Sappi dunque e comprendi: Dall’uscita della parola perché sia riedificata<br />

Gerusalemme f<strong>in</strong>o a un Cristo condottiero, vi saranno settimane sette e settimane<br />

sessantadue e sarà riedificata piazza e mura <strong>in</strong> tempi di angustia.<br />

Boutflower sottol<strong>in</strong>ea l’importanza degli accenti nel sistema di puntazione masoretica<br />

per <strong>in</strong>dicare la cont<strong>in</strong>uità o la separazione fra una parola e le parole che la<br />

precedono e la seguono, ma aggiunge che essi sono più che semplici segni di<br />

punteggiatura, sono accenti veri e propri e come tali si prestano a evidenziare<br />

pause e accentuazioni enfatiche.<br />

Secondo questo autore Dn 9:25 è un esempio di accentuazione enfatica. I puntatori<br />

masoretici vollero richiamare l’attenzione sul fatto che le 69 settimane che<br />

precedono la venuta del Messia, per qualche buona ragione sono divise <strong>in</strong> due<br />

tronconi di 7 e 62 settimane. Boutflower cita tre esempi di accentuazione enfatica<br />

segnata con l’atnach tolti dal libro di Daniele:<br />

272<br />

“Allora quegli uom<strong>in</strong>i accorsero tumultuosamente e trovarono Daniele (atnach)<br />

che faceva richieste e supplicazioni al suo Dio” (6:11).<br />

“Il primo anno del suo regno io, Daniele, meditando sui libri (atnach) vidi<br />

che il numero degli anni ecc...” (9:2).<br />

“Or questo Daniele si dist<strong>in</strong>gueva più dei capi e dei satrapi (atnach) perché<br />

c’era <strong>in</strong> lui uno spirito straord<strong>in</strong>ario ecc...” (6:3).<br />

Il testo ebraico dei tre versetti citati ha questo segno sotto la parola preceduta<br />

dall’<strong>in</strong>dicazione “atnach” tra parentesi:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!