14.06.2013 Views

Testo in formato pdf - Testimonigeova

Testo in formato pdf - Testimonigeova

Testo in formato pdf - Testimonigeova

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Daniele/9-12 28-07-2004 9:57 Pag<strong>in</strong>a 270<br />

CAPITOLO 9<br />

edificata di nuovo Gerusalemme, f<strong>in</strong>o a un Unto, un pr<strong>in</strong>cipe, ci saranno<br />

settimane sette e settimane sessantadue; e di nuovo saranno riedificate le<br />

piazze e le mura <strong>in</strong> tempi di angustia. G. RICCIOTTI.<br />

Ecco quel che tu devi sapere e comprendere: dal momento <strong>in</strong> cui è stato pronunziato<br />

il messaggio che riguarda il ritorno dall’esilio e la ricostruzione di<br />

Gerusalemme f<strong>in</strong>o all’apparizione di un condottiero consacrato devono passare<br />

sette periodi di sette anni e sessantadue periodi di sette anni; e questo ritorno<br />

dall’esilio e questa ricostruzione della città e delle fortificazioni si faranno<br />

<strong>in</strong> tempi difficili. TILC.<br />

Prends-en conaissance et <strong>in</strong>telligence: Depuis l’<strong>in</strong>stant que sortit cette parole:<br />

‘Qu’on revienne et qu’on rebâtisse Jérusalem jusqu’à un Pr<strong>in</strong>ce-Messie, sept<br />

sema<strong>in</strong>es et soixante-deux sema<strong>in</strong>es, restorés, rebâtis places et remparts mais<br />

dans l’angoisse des temps. BIBLE DE JÉRUSALEM.<br />

Tu saurais donc, et tu l’entendrais, que depuis que la parole sera sortie pour<br />

s’en retourner et pour rebâtir Jérusalem, jusqu’au CHRIST le Conducteur, il y<br />

a sept sema<strong>in</strong>es et soixante-deux sema<strong>in</strong>es; et les places et la brèche seront<br />

rebâties dans un temps facheux. OSTERVALD.<br />

Know therefore and understand, that from the go<strong>in</strong>g forth of the commandment<br />

to restore and built Jerusalem, unto the Pr<strong>in</strong>ce, shall be seven and threescore<br />

and two weeks: the street shall be built, and the wall, even <strong>in</strong> troublous<br />

time. KING’S JAMES VERSION.<br />

Il congiungimento o la separazione dei due segmenti temporali non è il risultato<br />

di una scelta arbitraria da parte dei traduttori, dipende dall’avere dato credito a<br />

un modello testuale piuttosto che a un altro. Le versioni che disgiungono le sette<br />

e le sessantadue settimane seguono il testo ebraico masoretico (TM), quelle che<br />

le uniscono si appoggiano alle versioni antiche (la versione greca di Teodozione<br />

o la versione lat<strong>in</strong>a di Girolamo, la Vulgata). Sotto trascriviamo il testo ebraico<br />

(masoretico) e la sua traslitterazione:<br />

270<br />

hf(:bi$ {yi(ubf$ dyigæn axyi$fm-da( i{alf$Urºy tOn:bilºw byi$fh:l rfbfd )fcom-}im l"K:&atºw (ad"tºw<br />

;{yiTi(fh qOc:bU jUrfxºw bOx:r hftºn:bénºw bU$fT {éyán:$U {yi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!