14.06.2013 Views

Testo in formato pdf - Testimonigeova

Testo in formato pdf - Testimonigeova

Testo in formato pdf - Testimonigeova

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Daniele/9-12 28-07-2004 9:57 Pag<strong>in</strong>a 269<br />

CAPIRE DANIELE<br />

Or sappi e <strong>in</strong>tendi: - Dall’uscita della parola di far ricostruire e riedificare<br />

Gerusalemme - f<strong>in</strong>o a un Unto-Capo - sette settimane - E per sessantadue settimane<br />

- sarà di nuovo edificata - piazza e fossa - e ciò <strong>in</strong> angustia di tempi.<br />

G. RINALDI.<br />

Sache donc et comprends. Depuis le surgissement d’une parole en vue de la<br />

reconstruction de Jérusalem, jusqu’à un messie-chef, il y aura sept septéneires.<br />

Pendant soixante-deux septénaires, places et fossés seront rebâtis, mais<br />

dans ladétresse des temps. TOB.<br />

Sache donc et comprends: depuis qu’est parti le comandement de rebâtir Jérusalem<br />

jusqu’à un o<strong>in</strong>t, un chef, il y a sept sema<strong>in</strong>es; et pendant soixantedeux<br />

sema<strong>in</strong>es elle sera rebâtie, place et fossé, et cela dans la detresse des<br />

temps. CRAMPON.<br />

Sache donc et comprends ceci: depuis la parole ordonnant de retablir et<br />

rebâtir Jérusalem, jusqu’à la venu de l’O<strong>in</strong>t, du Conducteur, il y a sept sema<strong>in</strong>es.<br />

Puis pendant soixante-deux sema<strong>in</strong>es, les places et les remparts de<br />

Jérusalem seront rebâtis, mais en des temps difficiles. VERSION SYNODALE.<br />

Know therefore and discern, that from the go<strong>in</strong>g forth of the commandment<br />

to restore and to build Jerusalem unto the ano<strong>in</strong>ted one, the pr<strong>in</strong>ce, shall be<br />

seven weeks; and threescore and two weeks, it shall be built aga<strong>in</strong>, with<br />

street, and moat, even <strong>in</strong> troublous time. REVISED VERSION.<br />

Learn, therefore, and understand: “From the go<strong>in</strong>g forth of the word to restore<br />

and rebuilt Jerusalem, till there comes a pr<strong>in</strong>ce, an ano<strong>in</strong>ted one, there<br />

shall be seven weeks; then for sixty-two weeks it shall be rebuilt with its squares<br />

and streets. AMERICAN TRANSLATION.<br />

Alcune versioni, contrariamente a quelle citate sopra, congiungono le sette e le<br />

sessantadue settimane. Anche di queste presentiamo un ridotto campionario <strong>in</strong><br />

tre l<strong>in</strong>gue:<br />

Sappi adunque, e <strong>in</strong>tendi, che da che sarà uscita la parola che Gerusalemme<br />

sia riedificata, <strong>in</strong>f<strong>in</strong>o al Messia, Capo dell’esercito, vi saranno sette<br />

settimane, e altre sessantadue settimane, nelle quali saranno di nuovo edificate<br />

le piazze, e le mura, e i fossi; e ciò <strong>in</strong> tempi angosciosi. G. DIODATI.<br />

Sappi, adunque, e nota attentamente: Da quando uscirà l’editto per la riedificazione<br />

di Gerusalemme, f<strong>in</strong>o al Cristo pr<strong>in</strong>cipe, vi saranno sette settimane,<br />

e sessantadue settimane; e saran di nuovo edificate le piazze e le muraglie<br />

<strong>in</strong> tempi di angustia. MARTINI.<br />

Sappi dunque e considera bene; dall’emanazione della parola aff<strong>in</strong>ché sia<br />

269

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!