14.06.2013 Views

Testo in formato pdf - Testimonigeova

Testo in formato pdf - Testimonigeova

Testo in formato pdf - Testimonigeova

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Daniele/7-8 28-07-2004 9:55 Pag<strong>in</strong>a 212<br />

CAPITOLO 8<br />

nostro Autore - avvalora il senso di f<strong>in</strong>e di un tempo che abbiamo dato al dialogo<br />

<strong>in</strong> forma di domanda/risposta nei vv.13 e 14” 299.<br />

La comprensione del responso dell’<strong>in</strong>terpellato nel v. 14 ovviamente richiede<br />

a monte la comprensione dei term<strong>in</strong>i con i quali l’<strong>in</strong>terpellanza è stata<br />

formulata nel v. 13. I term<strong>in</strong>i su accennati, ricordiamolo ancora una volta, sono:<br />

“cont<strong>in</strong>uità” (tamîd), “trasgressione” (peshâ‘), “desolazione” (shomem) e “santuario”<br />

(qodesh) (il senso di “esercito” - tzeva‘ - è già stato chiarito).<br />

Si è già osservato come l’aggiunta del vocabolo “sacrificio” a “cont<strong>in</strong>uità”<br />

letta come aggettivo (“cont<strong>in</strong>uo”), sia un’operazione non autorizzata dal contesto<br />

né - aggiungiamo qui - dai manoscritti.<br />

Nell’ebraico non c’è alcun aggettivo che qualifichi il term<strong>in</strong>e tamîd e i numerosi<br />

manoscritti masoretici di Daniele esistenti hanno tutti l’identica forma.<br />

Thamîd nel v. 13 ha lo stesso significato che nei vv. 11 e 12: il vocabolo si riferisce<br />

al m<strong>in</strong>istero sacerdotale <strong>in</strong><strong>in</strong>terrotto di Gesù Cristo nel santuario celeste.<br />

Il term<strong>in</strong>e ebraico per “trasgressione”, peshâ‘, è “la parola più profonda<br />

usata nel Antico Testamento per esprimere il concetto di ‘peccato’” 300. Fondamentalmente<br />

questa parola significa “ribellione” nel senso di azione mediante<br />

cui “uno <strong>in</strong>terrompe ogni rapporto con Dio sottraendogli ciò che è suo, derubandolo,<br />

appropriandosi fraudolentemente di ciò che gli appartiene” 301.<br />

Il nostro Autore ha studiato le connessioni term<strong>in</strong>ologiche e teologiche fra<br />

pesha‘ e vari contesti scritturali. In Dn 9:24 il vocabolo compare nella frase: “per<br />

porre f<strong>in</strong>e alla trasgressione (pesha‘)”. Dio ha fissato un tempo entro il quale<br />

Israele dovrà far cessare la “trasgressione”.<br />

In Le 16:16 e 21 pesha‘ è usato nel contesto della purificazione del santuario<br />

nel giorno dell’espiazione. Sia <strong>in</strong> Dn 9:24 che <strong>in</strong> Le 16:16,21 questo vocabolo<br />

è usato <strong>in</strong> relazione col popolo di Dio (<strong>in</strong> Le 16 l’enfasi cultico-giudiziale è <strong>in</strong>equivocabile<br />

ed un contesto cultico è evidente <strong>in</strong> Dn 8:11-14). La “trasgressione”<br />

a cui si allude <strong>in</strong> Dn 8:11-14 può essere la trasgressione alla quale il popolo di<br />

Dio è stato trasc<strong>in</strong>ato mediante l’attività del “piccolo corno”.<br />

Il participio shomem <strong>in</strong> certe versioni della Bibbia è tradotto “causante orrore”,<br />

<strong>in</strong> altre è reso “che produce la desolazione” (Luzzi) e da certi espositori è<br />

stato accostato all’espressione “abom<strong>in</strong>azione della desolazione” ricorrente <strong>in</strong> Dn<br />

9:27, 11:31 e 12:11. In realtà <strong>in</strong> questi 3 passi l’unico elemento comune è il term<strong>in</strong>e<br />

shomen; a parte questo “non ci sono due espressioni che siano identiche”<br />

302.<br />

299 - Ibidem, p. 430.<br />

300 - L. KÖHLER, Old Testament Theology, p. 170, citato da HASEL, op. cit., p. 440.<br />

301 - R. KNIERIM, “pesha‘ Verbrechen”, THAT, 2:493, citato da HASEL, op.cit., p. 440.<br />

302 - H.H.ROWLEY riportato da HASEL, op. cit., p. 441.<br />

212

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!