Garage equipment
Garage equipment
Garage equipment
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Garage</strong><br />
<strong>equipment</strong><br />
CATALOGO GENERALE • GENERAL CATALOGUE • GESAMTKATALOG • CATALOGUE GENERAL • CATALOGO GENERAL
KPN 324 326 327 328 329<br />
KPN 304 305 306<br />
KPN 336 337 312 315<br />
KPN 224 225 234 235 241 345 - LINK 234 235 250<br />
KPH 363 374<br />
RAV 101K 1022 1031 1032<br />
RAV 505 506 507 508 509 510 518NISI<br />
RAV 516NL 518NL 518T 520L<br />
RAV 1400 1450 KP 138 153<br />
RAV 6101 6102 6102WA<br />
RAV 601 641 602 642 603 643 604 644 611 631 612 632<br />
R 200 2001 203 2031<br />
RAV 4300 4350 421 424 4251 4250 422 4252 4210SI<br />
4251SI 4212SI 4252SI KP 410 RAV 4800<br />
KP 111 114 115 117 118 702 J 20 22 50<br />
KP 1394 1396 G 800N 820N BIKE G 1.111 2.120LS<br />
KP 440 441 442 443 172 174 175<br />
RAV 709 713 718 725N 733 745HD 745 755 755L<br />
RAV 210 220 230 240 260 270<br />
RAV RT 003 005 009 011 095 102 152 105 155 2002 320M<br />
RAV RT 009T 011T 615 622 630 203 370<br />
RAV RT 005M 009M 011M 085M 072M 069M 069MS 070M<br />
R 108L 108TT<br />
RAV TD 1520A 1540A<br />
RAV TD 1660A 1680A<br />
RAV TD 1760 1780<br />
RAV TD 1830 1850 2100<br />
I<br />
N<br />
D<br />
I<br />
C<br />
E
RAV RMS<br />
RAV TD 1500AT<br />
G 800 820<br />
G 840 870 880<br />
GR 80 81 83 PAX SNG G 16 G 221 222 223 224 225<br />
G TB10 TB12<br />
G1. 111 G2. 120 121 124<br />
G4. 126 128 128T 140 GP4. 126 128 128T 140<br />
GT2. 120C 120 GTL2. 120C 120 GTL4. 128C 128<br />
SC 20LN 22 32 SL 40L 60L 120 SA 15N 20N 50 K 22 23 R 20 21 22 23<br />
K 18 19 19S 20N 20S 21S<br />
SX 5SN 5DN 10SN 10DN SB 20 SD 30<br />
KE 32 A23 A21 10 40 F 81<br />
PX 10 15 30 50 100 PXM 50 100<br />
VE 600 600M 800 800M 1000M 1200M<br />
V 20N 21N 22N 23N<br />
I<br />
N<br />
D<br />
I<br />
C<br />
E<br />
« INDICE
SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A DUE COLONNE<br />
ELECTROMECHANICAL TWO POSTS LIFTS<br />
ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN-HEBEBÜHNEN<br />
KPS<br />
324<br />
326<br />
327<br />
328<br />
329
Lubrificazione<br />
permanente e<br />
automatica delle<br />
chiocciole per<br />
garantire una<br />
lubrificazione<br />
efficace durante<br />
il movimento di<br />
salita e discesa<br />
Chiocciola<br />
portante e<br />
chiocciola di<br />
sicurezza in<br />
bronzo ad elevata<br />
resistenza<br />
all’usura (non<br />
plastica)<br />
a garanzia di<br />
sicurezza totale<br />
Vite in acciaio<br />
ad alta resistenza<br />
rullata, per<br />
garantire la<br />
massima durata<br />
nel tempo<br />
Automatic and<br />
permanent nut<br />
lubrication system<br />
to guarantee<br />
efficient<br />
lubrication<br />
during lifting<br />
and descent<br />
Main nut and<br />
safety nut made<br />
of bronze<br />
(no plastic) with<br />
high resistance<br />
to wear, for<br />
greater safety<br />
Steel high<br />
resistance<br />
rolled screws,<br />
to provide<br />
long life<br />
Carrello esterno alla colonna e guidato<br />
in 10 punti su pattini a basso attrito,<br />
assicura un sollevamento equilibrato<br />
e stabile anche in condizioni di carico<br />
asimmetrico e impedisce la<br />
trasmissione di flessioni a vite/busta a<br />
garanzia di lunga durata<br />
The carriage driven by 10 low friction<br />
slides on the post external part<br />
assure equilibrated and steady lifting<br />
also in case of asymmetric load and<br />
prevent the transmission of flexion to<br />
screws and nuts, granting long life<br />
Der Hubwagen umarmt die Säule und<br />
wird in 10 Punkten von Gleitschuhen<br />
geführt, gewährleistet dadurch<br />
maximale Stabilität bei jeder Lage<br />
(auch asymetrisch) und verhindert<br />
somit Biegungen der Spindel/Mutter<br />
für eine lange Lebensdauer.<br />
Automatische<br />
Dauerschmierung<br />
der Muttern für<br />
eine wirksame<br />
Schmierung beim<br />
Hoch- und<br />
Runterfahren.<br />
Verschleissfeste<br />
Trage- und<br />
Sicherheitsmutter<br />
aus<br />
Bronze (nicht<br />
Kunststoff) für<br />
eine totale<br />
Sicherheit.<br />
Gerollte<br />
Spindel aus<br />
gehärtetem<br />
Stahl für eine<br />
lange<br />
Lebensdauer<br />
Altezza di sollevamento<br />
superiore a 2 metri<br />
Lifting height over 2 metres<br />
Hubhöhe mehr als 2 Meter<br />
Arresto bracci a<br />
inserimento automatico<br />
e sgancio automatico a<br />
terra – geometria conica<br />
con effetto autobloccante<br />
Automatic arm locking<br />
during lifting and<br />
automatic unlocking<br />
when the arm reaches<br />
the floor – self-locking<br />
conical design<br />
Automatische<br />
Armarretierung, erleichtert<br />
durch eine konische<br />
Geometrie<br />
2 m<br />
Colonna<br />
composta da 5<br />
tubolari in<br />
acciaio saldati<br />
con robot,<br />
niente di più<br />
solido al mondo<br />
Base con ingombro<br />
minimo per la massima<br />
comodità di movimento<br />
nella zona di lavoro<br />
Small base, allows<br />
easy access into the<br />
working area<br />
Grundrahmen mit<br />
kleinem Platzbedarf<br />
ermöglicht eine grosse<br />
Bewegungsfreiheit auf<br />
dem Arbeitsplatz<br />
Tampone extra basso<br />
ed estensibile in<br />
altezza<br />
Very low pad,<br />
adjustable height<br />
Sehr niedriger<br />
Gummiteller in die<br />
Höhe einstellbar.<br />
Tubular<br />
structure made<br />
of 5 robot<br />
welded sections,<br />
nothing sturdier<br />
in the world<br />
Die Säule besteht<br />
aus 5 Profilrohre aus<br />
Stahl von Robotern<br />
geschweisst, es gibt<br />
nichts solideres auf<br />
der Welt<br />
Notevoli possibilità di<br />
regolazione dei bracci<br />
per facilitare il carico<br />
asimmetrico e la<br />
comoda apertura delle<br />
portiere<br />
Arms easy adjustable<br />
in length to facilitate<br />
asymmetric loading<br />
and easy door opening<br />
Beträchtliche<br />
Einstellmöglichkeiten<br />
der Arme für eine<br />
leichtere asymetrische<br />
Aufnahme des<br />
Fahrzeuges und für eine<br />
bequeme Türfreiheit
Speciale motore ad alto<br />
rendimento per garantire<br />
potenza e durata nel tempo,<br />
dotato di sonda termica di<br />
protezione<br />
Specially manufactured<br />
motors fitted with<br />
overheating protection<br />
switch<br />
Speziale Hochleistungsmotore<br />
mit Thermoschutz<br />
garantieren Leistung und<br />
lange Lebensdauer<br />
Ponte omologato CE,<br />
comandi in bassa tensione<br />
CE approved lift with low<br />
voltage controls<br />
CE-geprüft,<br />
Niederspannungssteuerkreis<br />
L’assenza di piedi attorno<br />
alla colonna consente il<br />
libero movimento<br />
dell’operatore<br />
The absence of feet around<br />
the posts allows free<br />
movements around the lift<br />
Säule ohne Stehfüsse, um<br />
sich bequem bewegen zu<br />
können<br />
65 mm<br />
KPS 324C2 / 2200 kg<br />
KPS 326C2 / 2700 kg<br />
KPS 327C2 / 3200 kg<br />
Il miglior rapporto qualità/prezzo - apertura<br />
fra colonne 2.500 mm - altezza minima<br />
tamponi di soli 95 mm - bracci corti a due<br />
stadi - trasmissione a catena ad alta<br />
resistenza, prestirata, con dispositivo di<br />
sicurezza di controllo d’allentamento.<br />
The best value for money - width between<br />
posts 2500mm - min. pad height 95mm -<br />
two stage short arms - high resistance<br />
chain transmission - pre-tensioned chain<br />
with safety device.<br />
Bestes Preis/Leistungsverhältnis - lichte Weite<br />
zwischen den Säulen 2.500 mm -<br />
Unterschwenkhöhe nur 95 mm - kurze Arme<br />
einmal ausziehbar - Übertragung mit<br />
hochresistenter und vorgespannter Kette mit<br />
Sicherheitsvorrichtung gegen Erschlaffung.<br />
KPS 327C3 / 3200 kg<br />
Bracci corti a tre stadi, più corti in posizione<br />
chiusa per facilitare il caricamento asimmetrico<br />
di veicoli larghi e più lunghi in posizione<br />
estesa - raccomandati per il sollevamento di<br />
fuoristrada.<br />
Three stage short arms, being shorter in<br />
closed position to provide asymmetric<br />
loading of large vehicles, and longer when<br />
fully extended - recommended for off-road<br />
vehicles.<br />
Zweifach ausziehbare kurze Arme, kürzer in<br />
geschlossener Position, um leichter breite und<br />
lange Fahrzeuge asymetrisch aufzunehmen -<br />
empfohlen für das Heben von Geländewagen.<br />
KPS 327C3K / 3200 kg<br />
Bracci predisposti per l’alloggiamento<br />
rapido di prolunghe e di accessori di<br />
sollevamento.<br />
Arms suitable for quick drop-in<br />
extensions and other lifting accessories.<br />
Aufnahmen mit Schnellstecksystem<br />
erleichtern den Einsatz von<br />
Verlängerungen und anderem Zubehör.<br />
KPS 327ESH / 3200 kg<br />
KPS 328ESH / 3000 kg<br />
KPS 329ESH / 3500 kg<br />
La trasmissione fra le colonne tramite<br />
barra rotante è incassata nel pavimento<br />
e lascia il piano di calpestio libero da<br />
qualunque ingombro.<br />
Recessed shaft transmission between<br />
posts provides for completely free floor<br />
Boden eben eingebaute Kardanwelle-<br />
Übertragung Rahmen für eine grosse<br />
Bewegungsfreiheit.
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
KPS 326H / 2700 kg<br />
KPS 327H / 3200 kg<br />
Trasmissione fra le colonne<br />
tramite barra rotante e<br />
scatole angolari con<br />
ingranaggi conici a bagno<br />
d’olio che non richiedono<br />
alcuna manutenzione -<br />
bracci corti a tre stadi per il<br />
sollevamento asimmetrico<br />
agevole anche di veicoli<br />
larghi e di fuoristrada -<br />
altezza minima tamponi di<br />
soli 95 mm.<br />
KPS 328H / 3000 kg<br />
KPS 329H / 3500 kg<br />
Versioni con larghezza<br />
maggiore fra le colonne<br />
(2.650 mm) - bracci più<br />
lunghi per il sollevamento<br />
di furgoni, auto e<br />
fuoristrada - il KPN329H<br />
è dotato di 2 motori.<br />
KPS 324, 326, 327 KPS 328, 329 H<br />
Ø 120<br />
50<br />
Min 95/135<br />
Max 2005<br />
2500<br />
3103<br />
668 (C3,C3K,H)<br />
828 (C2)<br />
2468<br />
2640<br />
555 / 820 (C2)<br />
364<br />
500 / 900 (C3,C3K,H)<br />
810 / 1200<br />
Ø 147<br />
RAV Equipment UK<br />
2650<br />
3253<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
Shaft transmission<br />
between posts through<br />
oil filled conic gear<br />
boxes requiring no<br />
maintenance - three<br />
stage short arms<br />
provide asymmetric<br />
lifting of off-road and<br />
large vehicles - min. pad<br />
height 95mm<br />
Versions with wider<br />
distance between posts<br />
(2650mm) - longer arms<br />
to lift vans, cars and offroad<br />
vehicles - KPN329H<br />
has two motors<br />
658 (KPS 329 H)<br />
768 (KPS 328 H)<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
50<br />
Min 100/130<br />
Max 2045<br />
2618<br />
2645<br />
364 475 / 925 (KPS 328H)<br />
RAV Equipos España<br />
515 / 980 (KPS 329H)<br />
850 / 1250<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
Die Übertragung zwischen den<br />
Säulen erfolgt mittels einer<br />
Welle und Winkelgetrieben mit<br />
Kegelräderpaar in Ölbad, die<br />
keiner Wartung bedürfen -<br />
kurze Arme zweifach<br />
ausziehbar zum asymetrischen<br />
Heben von Geländewagen und<br />
breiten Fahrzeugen -<br />
Unterschwenkhöhe nur 95 mm.<br />
Ausführungen mit lichter<br />
Weite zwischen den Säulen<br />
2.650 mm - längere Arme<br />
zum Heben von Lieferwagen,<br />
PKW und Geländewagen - die<br />
KPN329H hat zwei Motoren.<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
2
SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A<br />
DUE COLONNE CON PEDANA<br />
ELECTROMECHANICAL TWO POSTS<br />
LIFTS WITH BASE<br />
ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN-HEBEBÜHNEN<br />
MIT GRUNDRAHMEN<br />
KPS<br />
305<br />
306
Lubrificazione<br />
permanente e<br />
automatica delle<br />
chiocciole per<br />
garantire una<br />
lubrificazione<br />
efficace durante<br />
il movimento di<br />
salita e discesa<br />
Chiocciola<br />
portante e<br />
chiocciola di<br />
sicurezza in<br />
bronzo ad elevata<br />
resistenza<br />
all’usura (non<br />
plastica)<br />
a garanzia di<br />
sicurezza totale<br />
Vite in acciaio ad<br />
alta resistenza<br />
rullata, per<br />
garantire la<br />
massima durata<br />
nel tempo<br />
Automatic and<br />
permanent nut<br />
lubrication system<br />
to guarantee<br />
efficient<br />
lubrication during<br />
lifting and<br />
descent<br />
Main nut and<br />
safety nut made<br />
of bronze (no<br />
plastic) with high<br />
resistance to<br />
wear, for greater<br />
safety<br />
Steel high<br />
resistance<br />
rolled screws,<br />
to provide<br />
long life<br />
Carrello esterno alla colonna e guidato<br />
in 10 punti su pattini a basso attrito,<br />
assicura un sollevamento equilibrato<br />
e stabile anche in condizioni di carico<br />
asimmetrico e impedisce la trasmissione<br />
di flessioni a vite/busta<br />
a garanzia di lunga durata<br />
The carriage driven by 10 low friction<br />
slides on the post external part assure<br />
equilibrated and steady lifting also in<br />
case of asymmetric loading and prevent<br />
transmission of flexion to the spindles<br />
and the nuts, granting long life<br />
Der Hubwagen umarmt die Säule und<br />
wird in 10 Punkten von Gleitschuhen<br />
geführt, gewährleistet dadurch<br />
maximale Stabilität bei jeder Lage<br />
(auch asymetrisch) und verhindert somit<br />
Biegungen der Spindel/Mutter für eine<br />
lange Lebensdauer.<br />
Automatische<br />
Dauerschmierung<br />
der Muttern für<br />
eine wirksame<br />
Schmierung beim<br />
Hoch- und<br />
Runterfahren.<br />
Verschleissfeste<br />
Trage- und<br />
Sicherheitsmutter<br />
aus<br />
Bronze (nicht<br />
Kunststoff) für<br />
eine totale<br />
Sicherheit<br />
Gerollte<br />
Spindel aus<br />
gehärtetem<br />
Stahl für eine<br />
lange<br />
Lebensdauer<br />
Arresto bracci a<br />
inserimento automatico e<br />
sgancio automatico a<br />
terra – geometria conica<br />
con effetto autobloccante<br />
Automatic arm locking<br />
during lifting and<br />
automatic unlocking<br />
when the arm reaches<br />
the floor – self-locking<br />
conical design<br />
Automatische<br />
Armarretierung,<br />
erleichtert durch eine<br />
konische Geometrie<br />
Altezza di sollevamento<br />
superiore a 2 metri<br />
Lifting height over 2 metres<br />
Hubhöhe mehr als 2 Meter<br />
Colonna<br />
composta da 5<br />
tubolari in<br />
acciaio saldati<br />
con robot,<br />
niente di più<br />
solido al mondo<br />
2 m<br />
Base con rampe di salita e<br />
discesa per un facile<br />
transito del veicolo<br />
Base with small ramps for<br />
easy drive through<br />
Grundrahmen mit Auf -<br />
und Abfahrrampen<br />
erleichtern die Durchfahrt<br />
des Fahrzeugs<br />
Tampone extra basso ed<br />
estensibile in altezza<br />
Very low pad, adjustable<br />
height<br />
Sehr niedriger<br />
Gummiteller in die Höhe<br />
einstellbar.<br />
Tubular<br />
structure made<br />
of 5 robot<br />
welded sections,<br />
nothing sturdier<br />
in the world<br />
Die Säule besteht<br />
aus 5 Profilrohre aus<br />
Stahl von Robotern<br />
geschweisst, es gibt<br />
nichts solideres auf<br />
der Welt<br />
Notevoli possibilità di<br />
regolazione dei bracci per<br />
facilitare il carico<br />
asimmetrico e la comoda<br />
apertura delle portiere<br />
Arms easy adjustable in<br />
length to facilitate<br />
asymmetric loading and<br />
easy door opening<br />
Beträchtliche<br />
Einstellmöglichkeiten der<br />
Arme für eine leichtere<br />
asymetrische Aufnahme des<br />
Fahrzeuges und für eine<br />
bequeme Türfreiheit
Speciale motore ad alto<br />
rendimento per garantire<br />
potenza e durata nel tempo,<br />
dotato di sonda termica di<br />
protezione<br />
Specially manufactured<br />
motors fitted with<br />
overheating protection<br />
switch<br />
Speziale<br />
Hochleistungsmotore mit<br />
Thermoschutz garantieren<br />
Leistung und lange<br />
Lebensdauer<br />
Ponte omologato CE,<br />
comandi in bassa tensione<br />
CE approved lift with low<br />
voltage controls<br />
CE-geprüft,<br />
Niederspannungssteuerkreis<br />
Piedi stabilizzatori alla<br />
base della colonna<br />
Stabilising feet at the<br />
base of the posts<br />
Säule mit Stehfüsse<br />
A RICHIESTA - ON REQUEST - SONDERZUBEHÖR<br />
KP 305A14<br />
(KPS 305C3-KPS 305H-KPS 306C3-KPS 306H)<br />
KPS 305C2 / 2700 kg<br />
KPS 306C2 / 3200 kg<br />
Ponte con pedana per un più agevole<br />
montaggio su pavimenti di scarsa qualità –<br />
apertura fra le colonne 2500 mm – altezza<br />
minima tamponi di soli 95 mm – bracci corti a<br />
due stadi – trasmissione a catena ad alta<br />
resistenza, prestirata, con dispositivo di<br />
sicurezza di controllo d’allentamento.<br />
Lift with base for easier installation on low<br />
quality floors – width between posts<br />
2500mm – min. pad height of 95mm – two<br />
stage short arms – high resistance chain<br />
transmission - pre-tensioned chain with<br />
safety device.<br />
Hebebühne mit Grundrahmen erleichtert die<br />
Montage auf Böden mit schlechter Qualität –<br />
lichte Weite zwischen den Säulen 2.500 mm –<br />
Unterschwenkhöhe von nur 95 mm – kurze<br />
Arme einmal ausziehbar - Übertragung mit<br />
hochresistenter und vorgespannter Kette mit<br />
Sicherheitsvorrichtung gegen Erschlaffung.<br />
KPS 305C3 / 2700 kg<br />
KPS 306C3 / 3200 kg<br />
Bracci corti a tre stadi, più corti in posizione<br />
chiusa per facilitare il caricamento asimmetrico<br />
di veicoli larghi e più lunghi in posizione<br />
estesa – raccomandati per il sollevamento di<br />
fuoristrada.<br />
Three stage short arms, being shorter when<br />
in closed position to provide asymmetric<br />
loading of large vehicles, and longer when<br />
fully extended – recommended for off-road<br />
vehicles.<br />
Zweifach ausziehbare kurze Arme, kürzer in<br />
geschlossener Position, um leichter breite und<br />
lange Fahrzeuge asymetrisch aufzunehmen –<br />
empfohlen für das Heben von Geländewagen.<br />
KPS 306C3K / 3200 kg<br />
Tamponi Estensibili Flip-up Pads Aufklappbare Aufnahmen<br />
-4 altezze<br />
-4 heights<br />
- 4 Unterschwenkhöhen<br />
(95, 140, 178, 211mm) (95, 140, 178, 211mm) (95, 140, 178, 211mm)<br />
- posizionamento rapido - quick positionning - schnell Positionierung<br />
- si alza con due dita e -two fingers to push up - Heben mit zwei Fingern und<br />
scende tirando il<br />
the pad and lowering senken mit Kabelschnur<br />
cavetto<br />
by pulling the cable - weitere 40mm Erhöhung<br />
- ulteriore regolazione -further 40mm screw mit Drehteller<br />
a vite di 40mm<br />
adjustment<br />
Bracci predisposti per l’alloggiamento<br />
rapido di prolunghe e di accessori di<br />
sollevamento.<br />
Arms suitable for quick drop-in<br />
extensions and other lifting accessories.<br />
Aufnahmen mit Schnellstecksystem<br />
erleichtern den Einsatz von<br />
Verlängerungen und anderem Zubehör.<br />
ø 45<br />
H<br />
KP 224 A3 (H=80mm)<br />
KP 224 A4 (H=140mm)
KPS 305HK / 2700 kg<br />
KPS 306HK / 3200 kg<br />
Bracci predisposti per<br />
l’alloggiamento rapido di<br />
prolunghe e accessori di<br />
sollevamento.<br />
Arms suitable for quick<br />
drop-in extensions and<br />
other lifting accessories<br />
Aufnahmen mit<br />
Schnellstecksystem<br />
erleichtern den Einsatz<br />
von Verlängerungen und<br />
anderem Zubehör.<br />
1510 (HR)<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
KPS 305H / 2700 kg<br />
KPS 306H / 3200 kg<br />
L’esclusivo ponte con pedana<br />
portante - installazione<br />
possibile anche su pavimenti<br />
che non garantiscono un<br />
ancoraggio al suolo sicuro -<br />
trasmissione fra le colonne<br />
tramite barra rotante e<br />
scatole angolari con<br />
ingranaggi conici a bagno<br />
d’olio che non richiedono<br />
alcuna manutenzione -<br />
bracci corti a tre stadi per il<br />
sollevamento asimmetrico di<br />
veicoli larghi e fuoristrada.<br />
KPS 305,306 H, HK, HR KPS 305,306 C2, C3, C3K<br />
1510<br />
440 (H,HK)<br />
Ø 120<br />
65<br />
Min120/160 Max2075 (H,HK)<br />
Min80/125 Max2030 (HR)<br />
2500<br />
3103<br />
700<br />
2468 (H,HK)<br />
2438 (HR)<br />
2705<br />
(HR)<br />
(H,HK)<br />
495/925<br />
500/900<br />
740/1140<br />
810/1200<br />
(HR)<br />
(H,HK)<br />
1490<br />
450<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
50<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
Min100/140<br />
Max2055<br />
675 (C3,C3K)<br />
832 (C2)<br />
2468<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
Exclusive lift with self<br />
supporting base -<br />
installation is possible on<br />
floor with poor surface<br />
anchorage - shaft<br />
transmission between<br />
posts through oil filled<br />
conic gear boxes requiring<br />
no maintenance – three<br />
stage short arms provide<br />
asymmetric lifting of off -<br />
road and large vehicles.<br />
KPS 305HR / 2700 kg<br />
KPS 306HR / 3200 kg<br />
Bracci superribassati,<br />
con profilo<br />
parallelo al<br />
pavimento per tutta<br />
la lunghezza del<br />
braccio - tamponi a<br />
doppio sfilo con<br />
altezza minima di<br />
soli 80 mm -<br />
raccomandato per<br />
veicoli sportivi o<br />
ribassati.<br />
2690<br />
555/820 (C2)<br />
500/900 (C3,C3K)<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
Ø 120<br />
2500<br />
3103<br />
364<br />
810/1200<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
Exklusive Hebebühne mit<br />
tragendem Grundrahmen -<br />
Montage auch auf Böden, die<br />
keine gute Fixierung ermöglichen<br />
- die Übertragung zwischen den<br />
Säulen erfolgt mittels einer Welle<br />
und Winkelgetrieben mit<br />
Kegelräderpaar in Ölbad, die<br />
keiner Wartung bedürfen - kurze<br />
Arme zweifach ausziehbar zum<br />
asymetrischen Heben von<br />
Geländewagen und breiten<br />
Fahrzeugen.<br />
Very low profile arms,<br />
parallel to the floor -<br />
double thread pads<br />
with a min. height of<br />
80mm only -<br />
recommended for<br />
sport cars and very<br />
low profile vehicles<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
Sehr niedrige Arme, und<br />
zwar die ganze Länge<br />
entlang paralleles Profil<br />
zum Boden -<br />
Aufnahmen mit<br />
Stecksystem und 80mm<br />
Unterschwenkhöhe.<br />
2
SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A<br />
DUE COLONNE SENZA PEDANA<br />
ELECTROMECHANICAL TWO POSTS<br />
BASELESS LIFTS<br />
ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN-HEBEBÜHNEN<br />
MITTELSTEGFREI<br />
KPX<br />
312<br />
315<br />
336<br />
337<br />
341
Lubrificazione<br />
permanente e<br />
automatica delle<br />
chiocciole per<br />
garantire una<br />
lubrificazione<br />
efficace durante<br />
il movimento di<br />
salita e discesa<br />
Chiocciola<br />
portante e<br />
chiocciola di<br />
sicurezza in<br />
bronzo ad<br />
elevata<br />
resistenza<br />
all’usura (non<br />
plastica) a<br />
garanzia di<br />
sicurezza totale<br />
Vite in acciaio ad<br />
alta resistenza<br />
rullata, per<br />
garantire la<br />
massima durata<br />
nel tempo<br />
Automatic and<br />
permanent nut<br />
lubrication system<br />
to guarantee<br />
efficient<br />
lubrication during<br />
lifting and<br />
descent<br />
Main nut and<br />
safety nut made<br />
of bronze (no<br />
plastic) with<br />
high resistance<br />
to wear, for<br />
greater safety<br />
Steel high<br />
resistance<br />
rolled screws,<br />
to provide<br />
long life<br />
Carrello esterno alla colonna e guidato<br />
in 10 punti su pattini a basso attrito,<br />
assicura un sollevamento equilibrato e<br />
stabile anche in condizioni di carico<br />
asimmetrico e impedisce la<br />
trasmissione di flessioni a vite/busta a<br />
garanzia di lunga durata<br />
The carriage driven by 10 low friction<br />
slides on the post external part<br />
assure equilibrated and steady lifting<br />
also in case of asymmetric loading<br />
and prevent transmission of flexion<br />
to screw and nuts, granting long life<br />
Der Hubwagen umarmt die Säule und<br />
wird in 10 Punkten von Gleitschuhen<br />
geführt, gewährleistet dadurch<br />
maximale Stabilität bei jeder Lage<br />
(auch asymetrisch) und verhindert<br />
somit Biegungen der Spindel/Mutter<br />
für eine lange Lebensdauer.<br />
Automatische<br />
Dauerschmierung<br />
der Muttern für<br />
eine wirksame<br />
Schmierung beim<br />
Hoch- und<br />
Runterfahren.<br />
Verschleissfeste<br />
Trage-und<br />
Sicherheitsmutter<br />
aus Bronze<br />
(nicht Kunststoff)<br />
für eine totale<br />
Garantie<br />
Gerollte Spindel<br />
aus gehärtetem<br />
Stahl für eine<br />
lange<br />
Lebensdauer<br />
Altezza di sollevamento<br />
superiore a 2 metri<br />
Lifting height over 2 metres<br />
Hubhöhe mehr als 2 Meter<br />
Arresto bracci a<br />
inserimento automatico<br />
e sgancio automatico a<br />
terra-geometria conica<br />
con effetto<br />
autobloccante<br />
Automatic arm locking<br />
during lifting and<br />
automatic unlocking<br />
when the arm reaches<br />
the floor-self-locking<br />
conical design<br />
Automatische<br />
Armarretierung,<br />
erleichtert durch eine<br />
konische Geometrie<br />
Colonna<br />
composta da 5<br />
tubolari in<br />
acciaio saldati<br />
con robot,<br />
niente di più<br />
solido al mondo<br />
2 m<br />
Sollevatore senza<br />
pedana, permette la<br />
massima comodità di<br />
movimento nella zona<br />
di lavoro<br />
Baseless lift, allows easy<br />
access into the working<br />
area<br />
Mittelstegfreie<br />
Hebebühne erlaubt eine<br />
grosse Bewegungsfreiheit<br />
auf dem Arbeitsplatz<br />
Tampone extra basso<br />
ed estensibile in<br />
altezza<br />
Very low pad,<br />
adjustable height<br />
Sehr niedriger<br />
Gummiteller in die<br />
Höhe einstellbar.<br />
Tubular<br />
structure made<br />
of 5 robot<br />
welded sections,<br />
nothing sturdier<br />
in the world<br />
Die Säule besteht<br />
aus 5 Profilrohre aus<br />
Stahl von Robotern<br />
geschweisst, es gibt<br />
nichts solideres auf<br />
der Welt<br />
Notevoli possibilità di<br />
regolazione dei bracci<br />
per facilitare il carico<br />
asimmetrico e la<br />
comoda apertura delle<br />
portiere<br />
Easy adjustable arms<br />
to facilitate<br />
asymmetric loading<br />
and easy door opening<br />
Beträchtliche<br />
Einstellmöglichkeiten<br />
der Arme für eine<br />
leichtere asymetrische<br />
Aufnahme des<br />
Fahrzeuges und für<br />
eine bequeme<br />
Türfreiheit
Speciali motori ad alto<br />
rendimento per garantire<br />
potenza e durata nel tempo,<br />
dotati di sonda termica di<br />
protezione<br />
Specially manufactured<br />
high efficiency motors<br />
fitted with overheating<br />
thermal probe<br />
Speziale<br />
Hochleistungsmotore mit<br />
Thermoschutz garantieren<br />
Leistung und lange<br />
Lebensdauer<br />
Ponte omologato CE,<br />
comandi in bassa tensione<br />
CE approved lift with low<br />
voltage controls<br />
CE-geprüft,<br />
Niederspannungssteuerkreis<br />
Dispositivo di controllo di<br />
sincronizzazione elettromeccanico<br />
(KPX336/337/341) o elettronico<br />
(KPX312/315/225) a garanzia<br />
della limitazione del dislivello<br />
tra i carrelli<br />
Electromechanical<br />
(KPX336/337/341) or electronic<br />
synchronisation (KPX312/315/225)<br />
provide alignment (15mm/20mm)<br />
between carriages during lifting<br />
Mechanische (KPX336/337/341)<br />
oder elektronische (KPX312/315/225)<br />
Ausgleichsvorrichtung<br />
garantieren den Gleichlauf<br />
der Hubwagen.<br />
KPX336W / 2700 kg<br />
KPX337W / 3200 kg<br />
KPX341W / 3000 kg Large<br />
Bracci corti a tre stadi per il sollevamento<br />
asimmetrico agevole anche di veicoli larghi<br />
altezza minima tamponi di soli 95 mm.<br />
La sincronizzazione elettromeccanica fra i carrelli<br />
mantiene il dislivello entro un massimo di 20 mm.<br />
Three - stage short arms for asymmetric lifting of<br />
large vehicles min. pad height 95 mm.<br />
The electromechanical synchronisation keeps the<br />
carriages within an alignment of 20 mm.<br />
Kurze Arme zweimal ausziehbar um leichter auch<br />
breite Fahrzeuge asymetrisch hochzuheben<br />
Unterschwenkhöhe nur 95 mm.<br />
Das mechanische Ausgleichsystem zwischen den<br />
Hubwagen gleicht bei einem<br />
Maximalniveauunterschied von 20 mm aus.<br />
KPX336WK / 2700 kg<br />
KPX337WK / 3200 kg<br />
KPX341WK / 3000 kg Large<br />
Bracci corti a maggiore estensione, raccomandati<br />
per il carico di veicoli fuoristrada con punti di<br />
sollevamento su longheroni interni-bracci<br />
predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe<br />
e di accessori di sollevamento.<br />
Altezza minima tamponi di soli 95 mm.<br />
Short arms with longer reach, recommended to lift<br />
off-road vehicles with very inboard lifting pointsarms<br />
suitable for quick drop-in extensions and<br />
other lifting accessories. Min. pad height 95mm.<br />
Kurze Arme länger ausziehbar, geeignet zum<br />
Hochheben von Geländewagen mit innenliegenden<br />
Aufnahmepunkten-Aufnahmen mit<br />
Schnellstecksystem erleichtern den Einsatz von<br />
Verlängerungen und anderem Zubehör.<br />
Unterschwenkhöhe nur 95 mm.<br />
KPX312WK / 2700 kg<br />
KPX315WK / 3200 kg<br />
KPX225WK / 3000 kg Large<br />
Come KPX336-337-341WK ma con sincronizzazione<br />
elettronica. La sincronizzazione elettronica fra i<br />
carrelli mantiene il dislivello entro un massimo di 15<br />
mm - possibilità di installazione dei cavi di<br />
collegamento al soffitto o incassati nel pavimento,<br />
per eliminare qualsiasi ostacolo durante il<br />
sollevamento.<br />
As KPX336-337-341WK but with electronic<br />
synchronisation. The electronic synchronisation<br />
keeps the carriages within an alignment of 15 mm<br />
-cables can be ceiling installed or recessed in the<br />
floor to eliminate any obstacles during lifting.<br />
Wie KPX336-337-341WK aber mit elektronischem<br />
Ausgleichsystem.<br />
Das elektronische Ausgleichsystem zwischen den<br />
Hubwagen gleicht bei einem Maximalniveauunterschied<br />
von 15 mm aus.<br />
Die Verbindungskabel können auch Boden eben<br />
eingebaut oder der Decke entlang verlegt werden, um<br />
Hindernisse während des Hochhebens zu vermeiden.<br />
Tamponi Estensibili Flip-up Pads Aufklappbare Aufnahmen<br />
-4 altezze<br />
-4 heights<br />
- 4 Unterschwenkhöhen<br />
(95, 140, 178, 211mm) (95, 140, 178, 211mm) (95, 140, 178, 211mm)<br />
- posizionamento rapido - quick positionning - schnell Positionierung<br />
- si alza con due dita e - two fingers to push up - Heben mit zwei Fingern und<br />
scende tirando il cavetto the pad and lowering senken mit Kabelschnur<br />
- ulteriore regolazione by pulling the cable - weitere 40mm Erhöhung<br />
a vite di 40mm<br />
- further 40mm screw<br />
adjustment<br />
mit Drehteller<br />
KP336A1 KPX336W - KPX337W<br />
KP328A1 KPX341W<br />
KP224A8 KPX225WK
KPX336WR / 2700 kg<br />
KPX337WR / 3200 kg<br />
KPX341WR / 3000 kg Large<br />
Bracci super-ribassati, con profilo parallelo al<br />
pavimento per tutta la lunghezza del braccio -<br />
tamponi a doppio sfilo con altezza minima<br />
di soli 80 mm - raccomandato per veicoli sportivi<br />
o ribassati.<br />
Extra low profile arms, parallel to the floor -<br />
double thread pads with a min. height of 80<br />
mm only - recommended for sport cars and<br />
very low profile vehicles.<br />
Sehr niedrige Arme, und zwar die ganze Länge<br />
entlang paralleles Profil zum Boden - Aufnahmen<br />
mit Stecksystem und 80mm Unterschwenkhöhe.<br />
KPX336MCC / 2700 kg<br />
Ponte omologato Smart<br />
Smart-approved lift<br />
Smart gelistete Hebebühne<br />
KPX 312, 315, 336, 337<br />
120<br />
2500<br />
Min80/125 Max2010 (WR)<br />
3103<br />
798 (W)<br />
668 (WK)<br />
828 (WR)<br />
2468<br />
Min95/135 Max2020 (W,WK)<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
2640<br />
364<br />
3875<br />
RAV France<br />
440/835 (W)<br />
500/900 (WK)<br />
440/820 (WR)<br />
810/1200<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
KPX 225, 341<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
KPX336MB / 2500 kg<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
Ø147<br />
Sollevatore fornito di pedane<br />
di sollevamento a basso<br />
profilo, particolarmente adatto<br />
alle aree di accettazione.<br />
Lift fitted with low profile<br />
platforms, particularly suitable<br />
for quick inspections.<br />
Hebebühne mit Niedrigprofil-<br />
Flachträgern, geeignet<br />
hauptsächlich für die<br />
Ahnnahme<br />
2650<br />
Min95/135 Max2045 (W-WK)<br />
Min80/125 Max2035 (WR)<br />
3253<br />
658<br />
768<br />
2618<br />
(KPX 225)<br />
(KPX341)<br />
2645<br />
364<br />
3880<br />
475/925 (KPX341)<br />
515/980 (KPX225)<br />
850/1250<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
2
SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A DUE COLONNE<br />
ELECTROMECHANICAL TWO POSTS LIFTS<br />
ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN-HEBEBÜHNEN<br />
KPS<br />
224<br />
234<br />
KPN<br />
235<br />
250<br />
345
KPS224H / 3000 kg<br />
KPS234H / 3500 kg<br />
L’esclusivo ponte a due motori con pedana<br />
portante-installazione possibile anche su<br />
pavimenti che non garantiscono un<br />
ancoraggio al suolo sicuro. Trasmissione fra<br />
le colonne tramite barra rotante e scatole<br />
angolari con ingranaggi conici a bagno d’olio<br />
che non richiedono alcuna manutenzione.<br />
Bracci corti a tre stadi e bracci lunghi a due<br />
stadi per il sollevamento asimmetrico di<br />
furgoni e fuoristrada-apertura fra le colonne<br />
di 2650 mm.<br />
KPS 224 - 234 H - HK - HR<br />
1510<br />
440<br />
KPS 234HLIK<br />
2040<br />
Ø147<br />
65<br />
126<br />
Min120/160 Max2075 (H)<br />
Min100/135 Max2050 (HK - H LIK)<br />
2650<br />
3253<br />
740<br />
2588<br />
2588<br />
Min80/125 Max2040 (HR)<br />
Exclusive two motor lift with self<br />
supporting base-installation is<br />
possible on floor with poor surface<br />
anchorage. Shaft transmission<br />
between posts through oil filled conic<br />
gear boxes requiring no maintenance.<br />
Three-stage short arms and two-stage<br />
long arms provide asymmetric lifting of<br />
vans and off-road vehicles-width<br />
between posts 2650mm.<br />
2705<br />
515 / 980<br />
500<br />
850 / 1250<br />
500 700/1310<br />
700/1310<br />
KPS234HLIK / 3500 kg<br />
Con pedana portante<br />
With self supporting base<br />
Mit tragendem Grundrahmen<br />
KPN235WLIK / 3500 kg<br />
Senza base<br />
Baseless<br />
Mittelstegfrei<br />
Exklusive Hebebühne mit Zwei Motoren und<br />
tragendem Grundrahmen-Montage auch möglich<br />
auf Böden, die keine gute Fixierung erlauben.<br />
Die Übertragung zwischen den Säulen erfolgt<br />
mittels einer Welle und Winkelgetrieben mit<br />
Kegelräderpaar in Ölbad, die keiner Wartung bedürfen.<br />
Kurze Arme zweifach ausziehbar und lange Arme<br />
einmal ausziehbar zum asymetrischen Heben von<br />
Gelände- und Lieferwagen-lichte Weite zwischen<br />
den Säulen 2.650 mm.<br />
KPS224HK / 3000 kg - KPS224HR / 3000 kg - KPS234HK / 3500 kg<br />
Bracci predisposti per l’alloggiamento<br />
rapido di prolunghe e accessori di<br />
sollevamento.<br />
Arms suitable for quick drop-in extensions<br />
and other lifting accessories.<br />
Aufnahmen mit Schnellstecksystem<br />
erleichtern den Einsatz von Verlängerungen<br />
und anderem Zubehör.
KPN345W / 3500 kg<br />
Sollevatore senza pedana-permettono la<br />
massima comodità di movimento nella zona di lavoro.<br />
La sincronizzazione elettromeccanica fra i carrelli<br />
mantiene il dislivello entro un massimo di 20 mm.<br />
Bracci corti a tre stadi e bracci lunghi a due stadi per<br />
il sollevamento asimmetrico di furgoni e fuoristradaapertura<br />
fra le colonne di 2650 mm.<br />
KPN345WK-KPN235WK / 3500 kg<br />
Bracci predisposti per<br />
l’alloggiamento rapido di<br />
prolunghe e accessori di<br />
sollevamento.<br />
KPN345WK: sincronizzazione fra<br />
carrelli elettromeccanica<br />
KPN235WK: sincronizzazione fra<br />
carrelli elettronica-mantiene il<br />
dislivello entro un massimo di 15<br />
mm-possibilità di installazione<br />
dei cavi di collegamento al<br />
soffitto o incassati nel pavimento,<br />
per eliminare qualsiasi ostacolo<br />
durante il sollevamento.<br />
Modello equipaggiato con 4<br />
bracci lunghi a tre stadi:<br />
ideali per il sollevamento di<br />
furgoni e furgonati a passo<br />
lungo, consentono allo stesso<br />
tempo caricabilità ottimale anche<br />
per le autovetture.<br />
Model equipped with four long<br />
three-stage arms: ideal to lift<br />
long wheel base vans and easy<br />
lifting of cars.<br />
Modell mit vier zweifach<br />
ausziehbaren langen Armen:<br />
ideal zum Heben von<br />
Lieferwagen auch mit langem<br />
Radstand und garantiert auch<br />
eine optimale Aufnahme von PKW.<br />
Arms suitable for quick<br />
drop-in extensions and<br />
other lifting accessories.<br />
KPN345WK:<br />
electromechanical<br />
synchronisation.<br />
KPN235WK: electronic<br />
synchronisation keeps the<br />
carriages within an alignment<br />
of 15 mm-cables can be<br />
ceiling installed or recessed in<br />
the floor to eliminate any<br />
obstacles during lifting.<br />
ø 45<br />
Baseless lift, allows easy access into the working<br />
area. The electromechanical synchronisation keeps<br />
the carriages within an alignment of 20 mm.<br />
Three-stage short arms and two-stage long arms<br />
provide asymmetric lifting of vans and off-road<br />
vehicles-width between posts 2650mm.<br />
ø 45<br />
80<br />
H<br />
90<br />
Aufnahmen mit<br />
Schnellstecksystem erleichtern<br />
den Einsatz von Verlängerungen<br />
und anderem Zubehör.<br />
KPN345WK: mechanische<br />
Ausgleichsvorrichtung.<br />
KPN235WK: elektronische<br />
Ausgleichsvorrichtung gleicht bei<br />
einem Maximalniveauunterschied<br />
von 15 mm aus. Die<br />
Verbindungskabel können auch<br />
Boden eben eingebaut oder der<br />
Decke entlang verlegt werden, um<br />
Hindernisse während des<br />
Hochhebens zu vermeiden.<br />
KP 224 A3 (H=80mm)<br />
KP 224 A4 (H=140mm)<br />
Distanziali per Fiat Ducato, Peugeot<br />
Boxer, Citroën Jumper (4 pezzi)<br />
Spacers for Fiat Ducato, Peugeot Boxer,<br />
Citroën Jumper (4 pcs)<br />
Abstandstücke für Fiat Ducato, Peugeot<br />
Boxer, Citroën Jumper (4 Stücke)<br />
220<br />
KP 305 A9<br />
Distanziali per Mercedes Sprinter,<br />
VW LT e Ford Transit (2+2 pezzi)<br />
Spacers for Mercedes Sprinter,<br />
VW LT and Ford Transit (2+2 pcs)<br />
Abstandstücke für Mercedes<br />
Sprinter, VW LT und Ford Transit<br />
(2+2 Stücke)<br />
KP 305 A10<br />
Barra trattenimento veicolo<br />
Mercedes.<br />
Vehicle locking bar for<br />
Mercedes<br />
Halterung für Mercedes<br />
Mittelstegfreie Hebebühne und demzufolge<br />
grosse Bewegungsfreiheit.<br />
Das mechanische Ausgleichsystem zwischen den<br />
Hubwagen gleicht bei einem<br />
Maximalniveauunterschied von 20 mm aus.<br />
Kurze Arme zweifach ausziehbar und lange Arme einmal<br />
ausziehbar zum asymetrischen Heben von Gelände-und<br />
Lieferwagen-lichte Weite zwischen den Säulen 2.650 mm.<br />
KPN 235 - 345<br />
Ø147<br />
KPN 235 WLIK<br />
Min100/135 Max2045 (WK-WLIK)<br />
Min95/135 Max2045 (W)<br />
2650<br />
3253<br />
658<br />
2618<br />
2618<br />
126<br />
2645<br />
364<br />
3880<br />
700/1310<br />
500<br />
700/1310<br />
515/980<br />
850/1250
KPN250LIKA / 5000 kg<br />
Rispetto al KPN250LIK, questo modello<br />
offre una altezza minima dei tamponi di<br />
120mm e dispone di una coppia di<br />
bracci lunghi a 4 stadi, per il<br />
caricamento asimmetrico di veicoli<br />
particolarmente larghi e pesanti, quali le<br />
auto ammiraglie di vari costruttori, in<br />
versione blindata.<br />
In comparison with KPN250LIK, this<br />
model offers a minimum pad height of<br />
120mm and is equipped with two long<br />
4-stage arms for the asymmetric lifting<br />
of particularly large and heavy vehicles,<br />
such as the armoured luxury models<br />
produced by various manufacturers.<br />
Im Vergleich zur KPN250LIK, bietet<br />
dieses Modell eine minimal<br />
Unterschwenkhöhe von 120mm an und<br />
ist mit zwei 3-mal ausziehbaren<br />
Armen ausgerüstet; diese erleichtern<br />
das asymmetrische Anheben von<br />
besonders breiten und schweren<br />
Fahrzeugen, wie gepanzerte Top-<br />
Ausführungen von verschiedenen<br />
Herstellern.<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
KPN250LIK / 5000 kg<br />
Modello di massima portata per soddisfare qualsiasi<br />
necessità di sollevamento fino a 5000 kg.<br />
Equipaggiato con 4 bracci lunghi a tre stadi: ideali<br />
per il sollevamento di furgoni e furgonati a<br />
passo lungo, consentono allo stesso tempo caricabilità<br />
ottimale anche per le autovetture.<br />
I bracci scorrono su rulli montati su molle: permettono di<br />
sfilarli agevolmente e scompaiono sotto carico per<br />
garantire una presa sicura.<br />
High capacity to meet any lifting needs up to 5000kg.<br />
Model equipped with four long three-stage arms:<br />
ideal to lift long wheel-base vans and easy lifting<br />
of cars. The arms’ extensions slide on spring-mounted<br />
rollers, allowing easy use and a steady load.<br />
Modell mit der grössten Tragkraft (5.000 kg) erfüllt jede<br />
Hebebedürfnisse. Ausgestattet mit vier zweifach<br />
ausziehbaren langen Armen: ideal zum Heben<br />
von Lieferwagen auch mit langem Radstand und<br />
garantiert auch eine optimale Aufnahme von PKW. Die<br />
Arme laufen auf Rollen, die auf Federn montiert sind:<br />
diese erleichtern das Ausziehen der Arme und schwinden<br />
unter Last für einen sicheren Halt.<br />
KPN 250 LIK - 250LIKA<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
D 147<br />
Min130/200 Max1995 (LIK)<br />
Min120/185 Max1980 (LIKA)<br />
2800<br />
3500<br />
2740<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
2750<br />
4950<br />
750/1450 (LIK)<br />
610/1450 (LIKA)<br />
500<br />
750/1450<br />
2
SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI<br />
A DUE COLONNE<br />
ELECTRO-HYDRAULIC 2 POST LIFTS<br />
ELEKTROHYDRAULISCHE 2-SÄULEN<br />
HEBEBÜHNEN<br />
KPH<br />
363<br />
374
Altezza di sollevamento<br />
superiore a 2 metri<br />
Lifting height over 2 metres<br />
Hubhöhe mehr als 2 Meter<br />
Arresto bracci a<br />
inserimento automatico<br />
e sgancio automatico a<br />
terra-geometria conica<br />
con effetto<br />
autobloccante<br />
Automatic arm locking<br />
during lifting and<br />
automatic unlocking<br />
when the arm reaches<br />
the floor-self-locking<br />
conical design<br />
Automatische<br />
Armarretierung,<br />
erleichtert durch eine<br />
konische Geometrie<br />
2 m<br />
Speciali motori ad alto<br />
rendimento per garantire<br />
potenza e durata nel tempo,<br />
dotati di sonda termica di<br />
protezione<br />
Specially manufactured<br />
high efficiency motors<br />
fitted with overheating<br />
thermal probe<br />
Speziale<br />
Hochleistungsmotore mit<br />
Thermoschutz garantieren<br />
Leistung und lange<br />
Lebensdauer<br />
Tampone extra basso<br />
ed estensibile in<br />
altezza<br />
Very low pad,<br />
adjustable height<br />
Sehr niedrige<br />
Gummiteller in<br />
Höhe einstellbar.<br />
Un solo cilindro di<br />
sollevamento con<br />
trasmissione alla<br />
colonna opposta tramite<br />
fune di acciaio.<br />
Perfetta sincronizzazione<br />
dei carrelli<br />
indipendentemente dalla<br />
ripartizione del carico.<br />
Valvole di sicurezza nei<br />
confronti di sovraccarichi<br />
e rottura di tubi idraulici.<br />
Valvola di controllo della<br />
velocità di discesa.<br />
Notevoli possibilità di<br />
regolazione dei bracci<br />
per facilitare il carico<br />
asimmetrico e la<br />
comoda apertura delle<br />
portiere<br />
Easy adjustable arms to<br />
facilitate asymmetric<br />
loading and easy door<br />
opening<br />
Beträchtliche<br />
Einstellmöglichkeiten<br />
der Arme für eine<br />
leichtere asymetrische<br />
Aufnahme des<br />
Fahrzeuges und für eine<br />
bequeme Türfreiheit<br />
One lifting piston and<br />
transmission to the<br />
opposite post by means<br />
of a steel cable.<br />
Perfect synchronization<br />
between carriages<br />
regardless of load<br />
distribution.<br />
Equipped with safety<br />
valve to prevent<br />
overloading and in case<br />
of hydraulic pipe<br />
fracture. Self-controlled<br />
lowering speed.<br />
Ein Hubzylinder und ein<br />
Stahlseil zur Gegensäule<br />
zum Heben.<br />
Gleichlaufregelung der<br />
Hubwagen unabhängig<br />
von der Verteilung des<br />
Gewichtes.<br />
Sicherheitsventile gegen<br />
Überlastung und Bruch<br />
von Hydraulikleitungen.<br />
Steuerventil für die<br />
Geschwindigkeit des<br />
Absenkens.<br />
Dispositivo di appoggio meccanico ad<br />
inserimento automatico e disinserimento<br />
pneumatico a garanzia della massima<br />
sicurezza in fase di stazionamento.<br />
Mechanical safety latch with automatic<br />
engagement and pneumatic release<br />
ensuring maximum safety when lift is<br />
in standing position.<br />
Mechanische Stützvorrichtung mit<br />
automatischer Einschaltung und<br />
pneumatischer Ausschaltung um eine<br />
maximale Sicherheit im aufgehobenen<br />
Zustand zu garantieren.<br />
Ponte omologato CE,<br />
comandi in bassa tensione<br />
CE approved lift with low<br />
voltage controls<br />
CE-geprüft,<br />
Niederspannungssteuerkreis
Sollevatore senza<br />
pedana, permette la<br />
massima comodità<br />
di movimento nella<br />
zona di lavoro<br />
KPH 363B2L / 3200 kg<br />
Il miglior rapporto<br />
qualità/prezzo -<br />
apertura fra<br />
colonne 2.500 mm<br />
- altezza minima<br />
tamponi di soli 95<br />
mm - bracci corti a<br />
due stadi.<br />
KPH 363B2S / 3200 kg<br />
Sollevatore con<br />
pistone a doppio<br />
sfilo per ridurre<br />
l'altezza massima<br />
a mm 3000.<br />
KPH 363B3S / 3200 kg<br />
Sollevatore con<br />
pistone a doppio sfilo.<br />
Bracci corti a tre stadi,<br />
più corti in posizione<br />
chiusa per facilitare il<br />
caricamento<br />
asimmetrico di veicoli<br />
larghi e più lunghi in<br />
posizione estesa -<br />
raccomandati per il<br />
sollevamento di<br />
fuoristrada.<br />
Baseless lift,<br />
allows easy<br />
access into the<br />
working area<br />
The best value for<br />
money - width<br />
between posts<br />
2500mm - min. pad<br />
height 95mm -<br />
two-stage short<br />
arms.<br />
Equipped with<br />
2-stage piston,<br />
in order to<br />
reduce the<br />
maximum height<br />
to 3000 mm.<br />
Equipped with<br />
2-stage piston.<br />
Three - stage short<br />
arms, being shorter<br />
in closed position to<br />
provide asymmetric<br />
loading of large<br />
vehicles, and longer<br />
when fully extended<br />
- recommended for<br />
off-road vehicles.<br />
Mittelstegfreie<br />
Hebebühne, erlaubt<br />
eine grosse<br />
Bewegungsfreiheit<br />
auf dem Arbeitsplatz<br />
Bestes<br />
Preis/Leistungsverhältnis<br />
- lichte Weite zwischen<br />
den Säulen 2.500 mm -<br />
Unterschwenkhöhe nur<br />
95 mm - kurze Arme<br />
einmal ausziehbar.<br />
Hebebühne mit<br />
Teleskopzylinder zur<br />
Reduzierung der<br />
max. Höhe auf<br />
3000 mm.<br />
Hebebühne mit<br />
Teleskopzylinder.<br />
Zweifach ausziehbare<br />
kurze Arme, kürzer in<br />
geschlossener<br />
Position, um leichter<br />
breite und lange<br />
Fahrzeuge asymetrisch<br />
aufzunehmen -<br />
empfohlen für das<br />
Heben von<br />
Geländewagen.<br />
KPH 374W3K / 4000 kg<br />
Sollevatore senza pedanapermettono<br />
la massima<br />
comodità di movimento<br />
nella zona di lavoro.<br />
Bracci corti a tre stadi e<br />
bracci lunghi a due stadi<br />
per il sollevamento<br />
asimmetrico di furgoni e<br />
fuoristrada.<br />
Bracci predisposti per<br />
l’alloggiamento rapido di<br />
prolunghe e accessori di<br />
sollevamento.<br />
KPH 374WLIK / 4000 kg<br />
Modello equipaggiato<br />
con 4 bracci lunghi a tre<br />
stadi: ideali per il<br />
sollevamento di furgoni<br />
e furgonati a passo<br />
lungo, consentono allo<br />
stesso tempo caricabilità<br />
ottimale anche per le<br />
autovetture.<br />
Baseless lift, allows easy<br />
access into the working<br />
area.<br />
Three-stage short arms<br />
and two-stage long<br />
arms provide<br />
asymmetric lifting of<br />
vans and off-road<br />
vehicles.<br />
Arms suitable for quick<br />
drop-in extensions and<br />
other lifting accessories.<br />
Model equipped with<br />
four long three-stage<br />
arms: ideal to lift long<br />
wheel base vans and<br />
easy loading of cars.<br />
Base con ingombro minimo per la<br />
massima comodità di movimento<br />
nella zona di lavoro.<br />
L’assenza di piedi attorno alla<br />
colonna consente il libero<br />
movimento dell’operatore.<br />
Small base, allows easy access<br />
into the working area.<br />
The absence of feet around the<br />
posts allows free movements<br />
around the lift.<br />
Grundrahmen mit kleinem<br />
Platzbedarf ermöglicht eine<br />
grosse Bewegungsfreiheit auf<br />
dem Arbeitsplatz.<br />
Säule ohne Stehfüsse, um sich<br />
bequem bewegen zu können.<br />
Mittelstegfreie Hebebühne<br />
und demzufolge grosse<br />
Bewegungsfreiheit.<br />
Kurze Arme zweifach<br />
ausziehbar und lange Arme<br />
einmal ausziehbar zum<br />
asymetrischen Heben von<br />
Gelände-und Lieferwagen.<br />
Aufnahmen mit<br />
Schnellstecksystem<br />
erleichtern den Einsatz von<br />
Verlängerungen und<br />
anderem Zubehör.<br />
Modell mit vier zweifach<br />
ausziehbaren langen<br />
Armen: ideal zum Heben<br />
von Lieferwagen auch mit<br />
langem Radstand,<br />
garantiert auch eine<br />
optimale Aufnahme<br />
von PKW.
Piedi stabilizzatori alla<br />
base della colonna<br />
Stabilising feet at the<br />
base of the posts<br />
Säule mit Stehfüsse<br />
KPH374 W3K - KPH374 WLIK<br />
4000 (W3K) 4958 (W3LIK)<br />
3830 (W3K) 4830 (W3LIK)<br />
2000<br />
Ø150 100 /135<br />
2670<br />
2654<br />
3210<br />
2532<br />
572 (W3K)<br />
0 (W3LIK)<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
Base con rampe di salita e<br />
discesa per un facile<br />
transito del veicolo<br />
Base with small ramps for<br />
easy drive through<br />
Grundrahmen mit Auf - und<br />
Abfahrrampen erleichtern<br />
die Durchfahrt des<br />
Fahrzeugs<br />
850 (W3K) * 515 (W3K)*<br />
1250 (W3K) ** 980 (W3K)**<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
220<br />
**1400 (W3LIK)<br />
*750 (W3LIK)<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
RAV Equipment UK<br />
Torland, Down Road,<br />
Tavistock, Devon,<br />
PL19 9AQ<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
KPH 363P2L / 3200 kg<br />
Il miglior rapporto<br />
qualità/prezzo -<br />
apertura fra<br />
colonne 2.500 mm<br />
- altezza minima<br />
tamponi di soli 95<br />
mm - bracci corti a<br />
due stadi.<br />
KPH 363P2S / 3200 kg<br />
Sollevatore con<br />
pistone a doppio<br />
sfilo per ridurre<br />
l'altezza massima<br />
a mm 3000.<br />
KPH 363P3S / 3200 kg<br />
Sollevatore con<br />
pistone a doppio sfilo.<br />
Bracci corti a tre stadi,<br />
più corti in posizione<br />
chiusa per facilitare il<br />
caricamento<br />
asimmetrico di veicoli<br />
larghi e più lunghi in<br />
posizione estesa -<br />
raccomandati per il<br />
sollevamento di<br />
fuoristrada.<br />
RAV Equipos<br />
Avenida Europa 17 Parcela 1, Nave 1,<br />
Poligono Industrial de Constantì<br />
Tarragona - 43120 - España<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
4000 (B2L)<br />
3298 (B2S - B3S)<br />
2000<br />
Ø 120<br />
95 /135<br />
2520<br />
2504<br />
40<br />
3060<br />
2382<br />
742 (B2L-B2S)<br />
582 (B3S)<br />
500 (B3S) *<br />
810<br />
1200<br />
900 (B3S)**<br />
220<br />
**820 (B2L-B2S)<br />
The best value for<br />
money - width<br />
between posts<br />
2500mm - min. pad<br />
height 95mm -<br />
two-stage short<br />
arms.<br />
Lift equipped<br />
with 2-stage<br />
piston, in order<br />
to reduce the<br />
maximum height<br />
to 3000 mm.<br />
Lift equipped with<br />
2-stage piston.<br />
Three - stage short<br />
arms, being shorter<br />
in closed position to<br />
provide asymmetric<br />
loading of large<br />
vehicles, and longer<br />
when fully extended<br />
- recommended for<br />
off-road vehicles.<br />
Bestes<br />
Preis/Leistungsverhältnis -<br />
lichte Weite zwischen den<br />
Säulen 2.500 mm -<br />
Unterschwenkhöhe nur<br />
95 mm - kurze Arme<br />
einmal ausziehbar.<br />
Hebebühne mit<br />
Teleskopzylinder<br />
zur Reduzierung<br />
der max. Höhe auf<br />
3000 mm.<br />
KPH363B2L - KPH363B2S - KPH363B3S KPH363P2L - KPH363P2S - KPH363P3S<br />
*555 (B2L-B2S)<br />
4050 (B2L)<br />
3348 (B2S - B3S)<br />
2000<br />
1455<br />
Ø 120<br />
95/135<br />
Hebebühne mit<br />
Teleskopzylinder.<br />
Zweifach ausziehbare<br />
kurze Arme, kürzer in<br />
geschlossener Position,<br />
um leichter breite und<br />
lange Fahrzeuge<br />
asymetrisch<br />
aufzunehmen -<br />
empfohlen für das<br />
Heben von<br />
Geländewagen.<br />
2520<br />
2504<br />
50<br />
3060<br />
2382<br />
767 (B2L-B2S)<br />
610 (B3S)<br />
500 (B3S)*<br />
810<br />
1200<br />
900 (B3S)**<br />
220<br />
**820 (B2S-B2L)<br />
2<br />
*555 (B2S-B2L)
SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A CILINDRI INTERRATI<br />
IN-GROUND ELECTROHYDRAULIC LIFTS<br />
STEMPEL-UNTERFLURHEBEBÜHNEN<br />
RAV<br />
1011K<br />
1022<br />
1031<br />
1032
• Sollevatori elettroidraulici predisposti per l'installazione incassata<br />
nel pavimento.<br />
• Perfetta sincronizzazione dei cilindri indipendentemente dalla<br />
ripartizione del carico.<br />
• Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e<br />
disinserimento pneumatico, a garanzia della massima sicurezza<br />
in fase di stazionamento.<br />
• Valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi e rottura di tubi idraulici.<br />
• Valvola di controllo della velocità di discesa.<br />
• Dispositivi di sicurezza meccanici, idraulici ed elettrici conformi alle<br />
Normative Europee.<br />
• Impianto elettrico con circuito di comando in bassa tensione (24 V).<br />
• Electro-hydraulic lifts designed for recessed installation.<br />
• Perfect synchronization between cylinders regardless of load distribution.<br />
• Mechanical locking device with automatic engagement and pneumatic<br />
release, ensuring maximum safety when lift is in standing position.<br />
• Equipped with safety valve to prevent overloading and in case of<br />
hydraulic pipe fracture.<br />
• Self-controlled lowering speed.<br />
• All mechanical, hydraulic and electrical components manufactured in<br />
compliance with the respective European Safety Standard.<br />
• Low voltage controls (24 V).<br />
• Elektro-hydraulische Hebebühnen für Unterflur-Einbau.<br />
• Gleichlaufregelung der Stempel unabhängig von der Verteilung<br />
des Gewichtes.<br />
• Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung und<br />
pneumatischer Ausschaltung, um eine maximale Sicherheit im<br />
aufgehobenen Zustand zu garantieren.<br />
• Sicherheitsventile gegen Überlastung und Bruch von<br />
Hydraulikleitungen.<br />
• Steuerventil für die Geschwindigkeit des Absenkens.<br />
• Mechanische, hydraulische und elektrische Sicherheitseinrichtungen<br />
gamäß den Europäischen Normen.<br />
• Elektroanlage mit Niederspannungs-Steuerkreis (24 V).<br />
Versioni - C<br />
C - models<br />
C - Ausführungen<br />
RAV 1011 K<br />
Sollevatore a bracci / Arms version / Hebebühne mit Tragarmen<br />
Versioni standard<br />
Standard models<br />
Standard-Ausführungen<br />
Cassetta completamente stagna<br />
Watertight in-ground frame<br />
Wasserdichte Kassette
RAV 1022<br />
Sollevatore a pedanine / Platforms version / Hebebühne mit Plattenaufnahmen<br />
L’altezza minima da terra, garantisce una facile<br />
accessibilità al veicolo e permette un rapido<br />
posizionamento per il sollevamento. Il limitato<br />
ingombro in lunghezza e larghezza lascia libere le<br />
aree circostanti il sollevatore, aumentando la<br />
sicurezza nella zona di lavoro. Ideale per riparazioni<br />
meccaniche, servizio pneumatici e ammortizzatori, è<br />
anche una ottima scelta in zona di accettazione.<br />
RAV 1031<br />
Sollevatore a pedane<br />
Lift with runways<br />
Stempel-Hebebühne mit Fahrbahnen<br />
Altezza minima da terra 125 mm:<br />
facile accessibilità anche ad auto con spoiler<br />
basso. Limitato ingombro in lunghezza.<br />
Minimal platforms height 125 mm: easy access<br />
also for cars with low spoilers. Limited length.<br />
Mindesthöhe vom Fußboden 125 mm; einfaches<br />
Auffahren auch bei Autos mit tiefgelegtem<br />
Spoiler. Begrenztes Ausmaß in der Länge.<br />
The minimum height from the floor<br />
guarantees easy and rapid positioning of<br />
the vehicle on the lift. The limited space<br />
required by the lift improves safety of the<br />
working area. Ideal for mechanical<br />
repairs, tyre shops and rapid fit facilities.<br />
It is also a good choice for service<br />
reception areas.<br />
Die Mindesthöhe vom Boden ermöglicht eine<br />
leichte Zufahrt des Fahrzeugs und eine schnelle<br />
Richtigstellung zum Heben. Die geringe Länge und<br />
Breite lassen grosse Bewegungsfreiheit um die<br />
Bühne und gewährleisten mehr Sicherheit auf dem<br />
Arbeitsplatz. Ideal für mechanische Eingriffe,<br />
Reifen-und Stossdämpferservice und auch eine<br />
optimale Lösung für die Annahme.<br />
RAV 1032<br />
Sollevatori per allineamento con sedi<br />
per piatti rotanti e piattaforme oscillanti.<br />
Lifts for wheel alignment with front<br />
recesses for turntables and rear slip plates.<br />
Achsmeßbühnen mit Aussparungen für<br />
Drehteller und Schiebeplatten.<br />
Piattaforme oscillanti con bloccaggio in posizione<br />
centrata e movimenti di oscillazione angolare e<br />
trasversale in entrambe le direzioni.<br />
Rear slip plates with locking in true position, angular<br />
and transversal movements in both directions.<br />
Schiebeplatten mit Arretierung in zentrierter Position<br />
sowie Winkel- und Querverschiebung in beiden<br />
Richtungen.<br />
RAV 1031 SI - 1032 SI<br />
Sollevatore integrato con prolunga regolabile per<br />
ottimizzare la caricabilità dei veicoli.<br />
Built in wheel free lift with adjustable extension to<br />
optimise vehicle loading.<br />
Integrierter Radfreiheber mit verstellbarer Verlängerung<br />
zur Optimierung der Fahrzeugaufnahme.
RAV 1011 K RAV 1022<br />
2200<br />
1480<br />
400<br />
2060<br />
1223<br />
100/170<br />
2350<br />
600/840 147<br />
80°<br />
621<br />
2200<br />
RAV 1031 4474 1480<br />
4474 1480 RAV 1032<br />
RAV 1031 SI 4474<br />
RAV 1032 SI<br />
4474<br />
MAX. 1800 MIN.1385<br />
1215<br />
1480<br />
MAX. 1800 MIN.1385<br />
1215<br />
1480<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
2090<br />
4636<br />
4200<br />
4636<br />
4200<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
410<br />
410<br />
2000<br />
2100<br />
50<br />
RAV France<br />
1950<br />
125<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
1870<br />
580 580<br />
611 796 611<br />
2018<br />
431<br />
1950<br />
175<br />
580 580<br />
611 796 611<br />
2018<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
1070<br />
160<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
1940<br />
1950<br />
1430<br />
410<br />
95 2003<br />
480<br />
820<br />
480<br />
1300<br />
1070<br />
1011 K<br />
1022<br />
1031<br />
1031 SI<br />
1032<br />
1032 SI<br />
4636<br />
1595<br />
4200<br />
4636<br />
410<br />
1385<br />
4200<br />
Portata<br />
Capacity<br />
Tragfähigkeit<br />
2100<br />
410<br />
985<br />
2000<br />
985<br />
50<br />
2000<br />
175<br />
RAV Equipos España<br />
175<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
580 580<br />
611 796 611<br />
2018<br />
376<br />
2000<br />
Motore<br />
Motor<br />
Motor<br />
580 580<br />
611 796 611<br />
2018<br />
Peso<br />
Weight<br />
Gewicht<br />
kg<br />
Mod.SI<br />
kg kW kg<br />
3500 2,6 1120<br />
4000<br />
1100<br />
3500<br />
3000<br />
2,6<br />
1400<br />
1640<br />
1470<br />
3000 1710<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
2
SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE<br />
ELECTRO-HYDRAULIC SCISSOR LIFTS<br />
ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNEN<br />
RAV<br />
505<br />
506<br />
507<br />
508<br />
509<br />
510<br />
520<br />
NISI
Ponte omologato CE,<br />
comandi in bassa tensione.<br />
CE approved lift with low<br />
voltage controls.<br />
CE-geprüft,<br />
Niederspannungssteuerkreis.<br />
Sincronizzazione idraulica dei<br />
movimenti delle pedane<br />
indipendentemente dalla ripartizione<br />
del carico, con dispositivo di<br />
autoregolazione brevettato.<br />
Hydraulic levelling system by means<br />
of a patented synchronisation device<br />
assures constantly level lifting<br />
platforms regardless of weight<br />
distribution.<br />
Hydraulische Gleichlaufregelung der<br />
beiden Fahrschienen, unabhängig von<br />
der Lastverteilung, mit patentierter<br />
Selbstausgleicheinrichtung.<br />
Dispositivo di segnalazione<br />
acustica nella parte terminale del<br />
movimento di discesa.<br />
Audible alarm during the final<br />
lowering phase.<br />
Akustikmelder im untersten<br />
Bereich der Absenkbewegung.<br />
Ad ogni singola discesa il ponte si<br />
livella perfettamente in modo<br />
automatico tramite una valvola di<br />
riallineo brevettata.<br />
Every time the platforms reach the<br />
floor, the lift is perfectly levelled<br />
thanks to a patented valve.<br />
Jedes mal wenn die Bühne komplett<br />
herunterfährt, wird der Gleichlauf<br />
durch ein patentiertest Ventil exakt<br />
geregelt.<br />
Assenza dei collegamenti meccanici<br />
tra le pedane (massima operatività<br />
nella zona di lavoro).<br />
No cross rails or torsion bars<br />
between lifting platforms (for<br />
maximum accessibility in the<br />
working area).<br />
Keine mechanischen Verbindungen<br />
zwischen den Fahrschienen<br />
(rundum frei).<br />
Perni di articolazione con boccole<br />
autolubrificanti non richiedenti<br />
manutenzione.<br />
All pivot points made with self<br />
lubricating bushings for long life.<br />
Gelenkbolzen mit<br />
selbstschmierenden Büchsen die<br />
keiner Wartung bedürfen.<br />
Dispositivo di appoggio meccanico ad<br />
inserimento automatico e disinserimento<br />
pneumatico, a garanzia della massima<br />
sicurezza in fase di stazionamento.<br />
Mechanical locking device with<br />
automatic engagement and pneumatic<br />
release, ensuring maximum safety<br />
when lift is in standing position.<br />
Mechanische Stützvorrichtung mit<br />
automatischer Einschaltung und<br />
pneumatischer Ausschaltung, um eine<br />
maximale Sicherheit im aufgehobenen<br />
Zustand zu garantieren.<br />
La soluzione ottimale per l'ambiente<br />
di lavoro razionale:<br />
• minimi ingombri a sollevatore<br />
alzato<br />
• pavimento completamente libero<br />
nella posizione tutto basso.<br />
The best solution for a rational<br />
workshop:<br />
• space saving when lift is all<br />
raised<br />
• completely free floor space<br />
when lift is fully lowered.<br />
Die optimale Lösung für den<br />
rationellen Arbeitsraum:<br />
• minimale Ausmasse bei<br />
hochgefahrener Hebebühne<br />
• vollständig freier Fussboden in<br />
der tiefsten Position.
RAV 506I / 2500 kg<br />
RAV 508I - RAV 508MI / 3000 kg<br />
RAV 510I / 3500 kg<br />
Pedane con prolunghe<br />
registrabili: per consentire il<br />
raggiungimento dei punti di<br />
sollevamento dei veicoli più<br />
impegnativi.<br />
Extensible platforms to reach<br />
pick up points of the more<br />
demanding vehicles.<br />
Fahrschienen mit verstellbaren<br />
Verlängerungen für den Zugang<br />
zu den Aufnahmepunkten der<br />
anspruchsvollsten Fahrzeuge.<br />
RAV 505IF / 2500 kg<br />
RAV 507IF / 3000 kg<br />
RAV 509IF / 3500 kg<br />
Pedane a lunghezza fissa: la<br />
massima praticità di uso.<br />
Fixed length of platforms for<br />
easy use.<br />
Fahrschienen mit fixer Länge<br />
für ausgesprochen<br />
praktisches Arbeiten.<br />
265<br />
545<br />
780*<br />
880**<br />
545<br />
340<br />
* RAV 505IF-507IF<br />
** RAV 509IF<br />
275<br />
545<br />
545<br />
780*<br />
880**<br />
340<br />
1580<br />
1610<br />
1730* - 1900**<br />
410 1320* - 1490**<br />
1775* - 1940**<br />
* RAV 506I - 508I<br />
** RAV 508MI - 510I<br />
1825<br />
255<br />
510<br />
410 1000 510 800*<br />
900**<br />
1825<br />
265<br />
510<br />
800*<br />
900**<br />
510<br />
410 1000
RAV 520 NISI / 3000 kg<br />
La proposta Ravaglioli per le<br />
esigenze di sollevamento di city car,<br />
microvetture e quadricicli oltre che<br />
per le normali auto.<br />
L’installazione ad incasso ed il<br />
sollevatore integrato a totale<br />
scomparsa nelle pedane<br />
consentono la massima razionalità<br />
dell’ambiente di lavoro.<br />
Portata sollevatore<br />
principale<br />
Portata sollevatore<br />
ausiliario<br />
Capacity main lift<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
Capacity wheel free lift<br />
Ravaglioli’s solution to lift<br />
city cars, micro-cars, but<br />
also normal passenger cars.<br />
The recessed installation<br />
and the wheel free lift<br />
integrated in the platforms<br />
ensure a rational use of the<br />
working space.<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
Tragkraft Bühne<br />
Tragkraft Radfreiheber<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
RAV 510 / 3500 kg<br />
Versione a pavimento.<br />
Con il movimento di salita le<br />
rampe si portano in posizione<br />
ottimale in termini di ingombro<br />
per l'operatore.<br />
Above ground version.<br />
When the lift goes up the run<br />
up ramps move to the ideal<br />
position to allow easy access.<br />
Überflurausführung.<br />
Beim Hochfahren gehen die<br />
Rampen in die für den Bediener<br />
optimale Ausmass-Position.<br />
Ponte omologato Smart.<br />
Smart-approved lift<br />
Smart gelistete Hebebühne<br />
Ravaglioli Lösung zum Heben<br />
von City cars, Kleinfahrzeugen<br />
und herkömmlichen PKWs.<br />
Der bodenebene Einbau der<br />
Bühne und der Radfreiheber<br />
in der Fahrschiene versenkt<br />
gewährleisten einen freien<br />
Arbeitsplatz.<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
kg<br />
kg<br />
3000<br />
1500<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
340<br />
300<br />
705<br />
770<br />
15 300<br />
705<br />
410<br />
Ø 70<br />
2790<br />
1900<br />
1490<br />
2970<br />
4220<br />
Ø 70<br />
200<br />
340<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
1950<br />
1420<br />
1000 271<br />
1980<br />
45<br />
342<br />
1774<br />
2074<br />
610<br />
800<br />
610<br />
30<br />
1000<br />
410<br />
2090<br />
265<br />
510<br />
1920<br />
900<br />
510<br />
1000<br />
410<br />
3
SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE<br />
A BASSO PROFILO<br />
LOW PROFILE ELECTRO-HYDRAULIC<br />
SCISSOR LIFTS<br />
ELEKTROHYDRAULISCHE, TIEFERGELEGTE<br />
SCHERENHEBEBÜHNEN<br />
RAV<br />
516NL<br />
518NL<br />
518T<br />
520L
SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE A BASSO PROFILO<br />
LOW PROFILE ELECTRO-HYDRAULIC SCISSOR LIFTS<br />
ELEKTROHYDRAULISCHE, TIEFERGELEGTE SCHERENHEBEBÜHNEN<br />
RAV 516NL-518NL-518T-520L<br />
• L'evoluzione dei sollevatori a forbice RAV.<br />
• Ideale per installazioni con ingombri limitati.<br />
• L'alternativa ottimale alle installazioni ad incasso.<br />
• The evolution of RAV scissors lifts.<br />
• Ideal for space saving.<br />
• The best alternative to recessed installation.<br />
• Die Evolution der RAV-Scherenhebebühnen.<br />
• Ideal für die Installation in engen Arbeitsräumen.<br />
• Die optimale Alternative zu den Unterflurinstallationen.<br />
CARATTERISTICHE PRINCIPALI / DESIGN FEATURES /<br />
HAUPTEIGENSCHAFTEN<br />
• Assenza dei collegamenti meccanici tra le pedane<br />
(massima operatività nella zona di lavoro).<br />
• Sincronizzazione idraulica dei movimenti delle pedane<br />
indipendentemente dalla ripartizione del carico, con dispositivo di<br />
autoregolazione brevettato.<br />
• Dispositivi di sicurezza meccanici, idraulici ed elettrici conformi<br />
alle Normative Europee.<br />
• Impianto elettrico con circuito di comando in bassa tensione (24 V).<br />
• Velocità di movimento pedane rallentata nelle fasi di spunto e<br />
ritorno a terra.<br />
• Dispositivo di segnalazione acustica nella parte terminale del<br />
movimento di discesa.<br />
• Perni di articolazione con boccole autolubrificanti non richiedenti<br />
manutenzione.<br />
RAV 516NL 2500 kg h: 110 mm<br />
RAV 518NL 3000 kg h: 110 mm<br />
RAV 518T 3000 kg h: 95 mm<br />
RAV 520L 3200 kg h: 95 mm<br />
95/110mm 95/110mm<br />
• No cross rails or torsion bars between lifting platforms (for<br />
maximum accessibility in the working area).<br />
• Hydraulic levelling system, by means of a patented<br />
synchronisation device, assures constantly the level of the lifting<br />
platforms regardless of weight distribution.<br />
• All mechanical, hydraulic and electrical components are<br />
manufactured in compliance with the respective European Safety<br />
Standard.<br />
• Low voltage controls (24 V).<br />
• Controlled speed during initial lifting and final lowering phase.<br />
• Audible alarm during the final lowering phase.<br />
• All pivot points made with self lubricating bushings for long life.<br />
• Keine mechanischen Verbindungen zwischen den Fahrschienen<br />
(rundum frei).<br />
• Hydraulische Gleichlaufregelung der beiden Fahrschienen,<br />
unabhängig von der Lastverteilung, mit patentierter<br />
Selbstausgleicheinrichtung.<br />
• Mechanische, hydraulische und elektrische<br />
Sicherheitseinrichtungen gemäss den Europäischen Normen.<br />
• Elektroanlage mit Niederspannungs-Steuerkreis (24 V).<br />
• Verlangsamte Fahrschienengeschwindigkeit beim Abheben<br />
und Aufsetzen auf den Fussboden.<br />
• Akustikmelder im untersten Bereich der Absenkbewegung.<br />
• Gelenkbolzen mit selbstschmierenden Büchsen, die keiner Wartung<br />
bedürfen.
VERSIONI INCASSATE / RECESSED VERSIONS<br />
UNTERFLURAUSFÜHRUNG<br />
Il basso spessore del sollevatore consente<br />
installazioni ad incasso anche in condizioni<br />
particolari dove non sarebbe possibile l'esecuzione<br />
di fosse di profondità usuale per questa tipologia<br />
di sollevatori.<br />
The very low profile of the lift allows recessed<br />
installation even in special conditions where it<br />
would not be possible to build pits deep enough<br />
for this type of lift.<br />
Dank Ihrem niedrigen Profil kann diese Bühne<br />
auch in Boden, die keine tiefe Grube zulassen,<br />
eingebaut werden.<br />
RAV 516NL-518NL-518T-520L<br />
RAV 516NL - 518NL<br />
L’altezza minima da terra, garantisce al veicolo una facile accessibilità e<br />
permette un rapido posizionamento per il sollevamento. Il limitato<br />
ingombro in lunghezza e larghezza lascia libere le aree circostanti il<br />
sollevatore, aumentando la sicurezza nella zona di lavoro. Ideale per<br />
riparazioni meccaniche, servizio pneumatici e ammortizzatori, è anche<br />
una ottima scelta in zona di accettazione.<br />
The minimum height from the floor guarantees easy and rapid<br />
positioning of the vehicle on the lift. The limited space required by the<br />
lift improves safety of the working area. Ideal for mechanical repairs,<br />
type shops and rapid fit facilities. It is also a good choice for service<br />
reception areas.<br />
Die Mindesthöhe vom Boden ermöglicht eine leichte Zufahrt des<br />
Fahrzeugs und eine schnelle Richtigstellung zum Heben. Die geringe<br />
Länge und Breite lassen grosse Bewegungsfreiheit um die Bühne und<br />
gewährleisten mehr Sicherheit auf dem Arbeitsplatz. Ideal für<br />
mechanische Eingriffe, Reifen-und Stossdämpferservice und auch eine<br />
optimale Lösung für die Annahme.<br />
RAV 518T - RAV 520L<br />
Versione extra-bassa. È quindi l’ideale per il sollevamento di veicoli<br />
sportivi o con spoiler particolarmente basso.<br />
Da raccomandare anche per quei veicoli che, con sospensioni fuori<br />
uso, raggiungono delle altezze dal suolo molto ridotte.<br />
Extra low version. The lift is an ideal choice for<br />
low ground clearance vehicles of all types and in<br />
particular for extra low spoilers. The lift is<br />
strongly recommended for vehicles with variable<br />
height, or damaged suspensions.<br />
Extra flache Ausführung. Ist deshalb ideal zum<br />
Heben auch von Sportwagen oder Fahrzeugen, die<br />
mit niedrigem Spoiler. Empfehlenswert für<br />
Fahrzeuge wegen ausgefahrer Stossdämpfer sehr<br />
tief gelegt sind.
RAV 516NL-518NL-518T-520L<br />
DATI TECNICI<br />
Portata<br />
Motore<br />
Peso<br />
RAV 516NL-518NL-518T-520L<br />
340<br />
TECHNICAL DATA<br />
Capacity<br />
Motor<br />
Weight<br />
1950<br />
1420 265<br />
1940<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Tragfähigkeit<br />
Motor<br />
Gewicht<br />
*<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
1900<br />
610<br />
610 800<br />
410 1000<br />
* 95 (RAV 518T - 520L)<br />
110 (RAV 516NL - 518NL)<br />
RAV 516NLI-518NLI-518TI-520LI<br />
1950<br />
1420 265<br />
665<br />
665 770<br />
340<br />
1980<br />
* **<br />
RAV 516NL RAV 516NLI RAV 518NL RAV 518NLI RAV 518T RAV 518TI RAV 520L RAV 520LI<br />
kg 2500<br />
3000<br />
3200<br />
kW<br />
2,6<br />
kg 710 715 720 725 725 730 735 740<br />
s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349<br />
P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />
610<br />
610 800<br />
410 1000<br />
* 95 (RAV 518TI - 520LI)<br />
110 (RAV 516NLI - 518NLI) ** 1800 (RAV 518TI - 520LI)<br />
1780 (RAV 516NLI - 518NLI)
SOLLEVATORI A BASSA ALZATA<br />
MID-RISE LIFTS<br />
KURZHUB-HEBEBÜHNEN<br />
RAV<br />
1380<br />
1400<br />
1450<br />
KP<br />
153<br />
RAV<br />
190
RAV 1450N / 2500 kg<br />
SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO<br />
A FORBICE<br />
ELECTRO-HYDRAULIC SCISSOR LIFT<br />
ELEKTROHYDRAULISCHE<br />
KURZHUB - HEBEBÜHNE<br />
Sollevatore ideale per servizio gomme, freni,<br />
ammortizzatori e carrozzerie. Il funzionamento<br />
elettroidraulico, con ridottissimi tempi ciclo, unito<br />
alla notevole portata ed alla elevata altezza di<br />
sollevamento, caratterizzano questo sollevatore<br />
dell'ultima generazione garantendo all'utilizzatore<br />
la massima sicurezza, praticità e comodità di uso.<br />
The ideal lift for servicing tyres, brakes,<br />
suspension and bodywork. This lift of the latest<br />
generation has the following features: electrohydraulic<br />
operation, high loading capacity and<br />
elevated lifting height, rapid cycle times. It<br />
guarantees the user maximun safety and<br />
practical and convenient usage.<br />
Eine für den Reifen-, Bremsen-, Stossdämpferund<br />
Karosserieservice ideale Hebebühne. Der<br />
elektrohydraulische Betrieb mit ausserordentlich<br />
reduzierten Zykluszeiten, die bemerkenswerte<br />
Tragfähigkeit und die beträchtliche Hubhöhe<br />
kennzeichnen diese Hebebühne der neuesten<br />
Generation und gewährleisten dem Bediener<br />
maximale Sicherheit, praktische Beschaffenheit<br />
und ein komfortables Arbeiten.<br />
• Sincronizzazione meccanica dei movimenti<br />
delle pedane indipendentemente dalla<br />
ripartizione del carico.<br />
• Dispositivi di sicurezza conformi alle<br />
Normative Europee.<br />
• Impianto elettrico con circuito di comando in<br />
bassa tensione (24 V).<br />
• Perni di articolazione con boccole<br />
autolubrificanti non richiedenti<br />
manutenzione.<br />
• A mechanical levelling system assures<br />
constantly level lifting platforms regardless<br />
of weight distribution.<br />
• All components manufactured in<br />
compliance with the European Safety<br />
Standard.<br />
• Low voltage controls (24 V).<br />
• All pivot points fitted with self lubricating<br />
bushings for long life.<br />
• Mechanische Gleichlaufregelung der beiden<br />
Fahrschienen, unabhängig von der<br />
Lastverteilung.<br />
• Sicherheitseinrichtungen gamäss den<br />
Europäischen Normen.<br />
• Elektroanlage mit Niederspannungs-<br />
Steuerkreis (24V).<br />
• Gelenkbolzen mit selbstschmierenden<br />
Buchsen, die keiner Wartung bedürfen.<br />
DATI TECNICI<br />
Portata<br />
Pressione aria<br />
Motore trifase<br />
RAV 1450 A1<br />
Kit ponte mobile<br />
Portable lift kit<br />
Satz Zugvorrichtung<br />
TECHNICAL DATA<br />
Capacity<br />
Air pressure<br />
3-phase motor<br />
1000<br />
100<br />
420<br />
900<br />
420<br />
1000<br />
450<br />
370<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Tragfähigkeit<br />
Luftdruck<br />
3-Phasen Motor<br />
1950<br />
1420 265<br />
1945<br />
kg<br />
bar<br />
kW<br />
1740<br />
RAV 1450N<br />
2500<br />
6<br />
2,6
RAV 1400B / 2700 kg<br />
RAV 1400BP / 2700 kg<br />
SOLLEVATORE CON BRACCI<br />
LIFT WITH ARMS<br />
HEBEBÜHNE MIT ARMEN<br />
Sollevatore per gommisti, semplice nell’installazione e nel<br />
funzionamento. Disponibile con azionamento<br />
elettroidraulico o pneumoidraulico (versioni P). La robusta<br />
struttura dimensionata in conformità alle Normative<br />
Europee garantisce il sollevamento in sicurezza di auto e<br />
veicoli commerciali leggeri. Valvola di massima pressione<br />
a garanzia nei confronti di sovraccarichi.<br />
Lift for tyre service, easy to install and to operate.<br />
Available with electro-hydraulic or air-hydraulic (P<br />
version) operation. The robust structure, complying with<br />
European Standard, guarantees lifting in total safety for<br />
cars and light commercial vehicles. Maximum pressure<br />
valve to protect against overloads.<br />
Die klassische Hebebühne für den Reifendienst, einfach<br />
zu installieren und zu gebrauchen.Lieferbar mit<br />
elektrohydraulischem oder pneumohydraulischem Antrieb<br />
(P Ausführung).<br />
Die robuste und gemäss den Europäischen Normen<br />
dimensionierte Struktur gewährleistet ein sicheres<br />
Anheben von Pkw und Transportern. Überlast-<br />
Überdruckventil.<br />
500<br />
90<br />
600<br />
800<br />
600<br />
1000<br />
350<br />
R. Min. 279<br />
R. Max. 687<br />
DATI TECNICI<br />
Portata<br />
Pressione aria<br />
Motore trifase<br />
105<br />
Max. 2253 - Min. 1438<br />
1216 1350<br />
3782<br />
Min. 748<br />
1216<br />
TECHNICAL DATA<br />
Capacity<br />
Air pressure<br />
3-phase motor<br />
573<br />
2000<br />
Max. 2120<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Tragfähigkeit<br />
Luftdruck<br />
3-Phasen Motor<br />
Perni di articolazione con<br />
boccole autolubrificanti non<br />
richiedenti manutenzione.<br />
All pivot points fitted with<br />
self lubricating bushings for<br />
long life.<br />
Gelenkbolzen mit<br />
selbstschmierenden Buchsen,<br />
die keiner Wartung bedürfen.<br />
kg<br />
bar<br />
kW<br />
RAV 1400 B<br />
2700<br />
6<br />
1,5<br />
Fornito di 4 bracci pivottanti, consente il sollevamento<br />
agevole di veicoli di grandi dimensioni e fuoristrada con telaio<br />
a longheroni.<br />
Equipped with 4 pivoting arms, allows easy lifting of large<br />
size vehicles or off-road vehicles with narrow chassis.<br />
Mit 4 Dreharmen, erlaubt das Heben von Lieferwagen und<br />
Geländewagen mit eng bei einander liegenden<br />
Aufnahmepunkten.<br />
RAV 1400 BP<br />
2700<br />
10-12<br />
—<br />
Le rampe lunghe consentono il<br />
posizionamento dei bracci sotto i<br />
punti di presa anche in veicoli<br />
particolarmente bassi.<br />
The long run up ramps allow easy<br />
access onto the lift and the<br />
positioning of the lifting arms also<br />
for low profile cars.<br />
Die langen Auffahrrampen<br />
ermöglichen es, auch die<br />
Aufnahmepunkte von sehr niedrigen<br />
Farhzeugen zu erreichen.<br />
L'arresto bracci entra<br />
automaticamente in funzione e<br />
garantisce la stabilità del veicolo.<br />
The arm locking device engages<br />
automatically, thus ensuring the<br />
stability of the loaded vehicle.<br />
Die Armarretierungen rasten<br />
automatisch ein und gewährleisten<br />
max. Stabilität.
KP 153 / 2000 kg<br />
KP 153P / 2000 kg<br />
SOLLEVATORE MOBILE<br />
PORTABLE LIFT<br />
FAHRBARE HEBEBÜHNE<br />
• Ruote di traslazione montate su dispositivi a<br />
molla per ottenere l'appoggio a terra sotto<br />
carico su tutto il telaio di base.<br />
• Timone di guida facilmente asportabile per<br />
limitare gli ingombri una volta inserito il<br />
sollevatore sotto al veicolo.<br />
Le caratteristiche particolari di questo<br />
sollevatore quali mobilità, concezione del telaio<br />
di supporto con braccetti pivottanti, altezza<br />
minima tutto basso e altezza di lavoro di 1 m.<br />
fanno di questo sollevatore lo strumento ideale<br />
per lavori di carrozzeria.<br />
DATI TECNICI<br />
Portata<br />
Motore trifase<br />
Pressione aria<br />
55<br />
R.max 275<br />
R.min 120<br />
min.140 max 1200<br />
2550<br />
500 100<br />
1000<br />
10<br />
Ø 120<br />
TECHNICAL DATA<br />
Capacity<br />
3-phase motor<br />
Air pressure<br />
min.1140 max 1450<br />
115<br />
• Heavy duty spring-loaded wheels retract<br />
automatically when lift is loaded.<br />
• Removable tow-bar to limit overall<br />
dimensions once the lift is positioned<br />
beneath the vehicle.<br />
The special features of this portable lift such<br />
as design of the support frame with arm pick<br />
up design, low profile drive over, working<br />
height of 1 meter make this lift the ideal<br />
instrument for bodyshops.<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Tragfähigkeit<br />
3-Phasen Motor<br />
Luftdruck<br />
kg<br />
kW<br />
bar<br />
KP 153<br />
2000<br />
0,37<br />
-<br />
KP 153 P<br />
2000<br />
-<br />
6 ÷ 8<br />
• Auf Federvorrichtungen montierte Rollen<br />
für eine bei Belastung auf den gesamten<br />
Grundrahmen verteilte Bodenauflage.<br />
• Einfach abnehmbare Deichsel für geringen<br />
Platzbedarf der unter das Fahrzeug<br />
gefahrenen Hebebühne.<br />
Die besonderen Eigenschaften dieser<br />
Hebebühne wie Beweglichkeit, Entwicklung<br />
des Stützrahmens mit Dreharmen, niedrige<br />
Mindesthöhe und Arbeitshöhe auf 1 m<br />
lassen diese Hebebühne zum idealen<br />
Instrument für Karosseriearbeiten werden.<br />
KP 153P<br />
Azionamento<br />
pneumoidraulico<br />
Air-hydraulic.<br />
Pneumohydraulisc<br />
her Antrieb.<br />
KP 153<br />
Azionamento elettroidraulico,<br />
con centralina carrellata<br />
Electro-hydraulic, with<br />
carriable power unit.<br />
Elektrohydraulischer Antrieb<br />
mit fahrbarem Schaltschrank
RAV 1380 / 2500 kg<br />
SOLLEVATORE PNEUMATICO<br />
QUICK LIFT<br />
PNEUMATISCHE KURZHUB-HEBEBÜHNE<br />
Il classico sollevatore per gommisti, a<br />
funzionamento completamente<br />
pneumatico, facilmente installabile sia<br />
in interni che in esterni.<br />
Rampe di salita mobili per consentire le<br />
operazioni di equilibratura a ruota<br />
montata.<br />
Dispositivo di aggancio meccanico ad<br />
inserimento automatico per assicurare<br />
la stabilità durante l'esercizio.<br />
Valvola di massima pressione a<br />
garanzia nei confronti di sovraccarichi.<br />
DATI TECNICI<br />
Portata<br />
Pressione aria<br />
TECHNICAL DATA<br />
Capacity<br />
Air pressure<br />
Altezza minima di soli 90 mm, per ottimizzare<br />
la caricabilità di auto sportive ribassate.<br />
Minimum height of only 90 mm, for optimum<br />
loading of sports cars, avoiding contact<br />
between underbody and lifting platform.<br />
Minimal Höhe nur 90 mm, optimal für das<br />
Anheben von tiefgelegten Sportwagen.<br />
The traditional lift for tyre service<br />
workshops, easy to install both<br />
indoor or outdoor.<br />
Mobile run-up ramps to allow on the<br />
car balancing.<br />
Automatic locking latches for safe<br />
operation.<br />
Maximum pressure valve to protect<br />
against overloads.<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Tragfähigkeit<br />
Luftdruck<br />
kg<br />
bar<br />
Die klassische Hebebühne für den<br />
Reifendienst, komplett pneumatischer<br />
Betrieb und einfache Installation sowohl<br />
in Hallen als auch im Freien.<br />
Fahrbare Auffahrrampen für<br />
Auswuchtarbeiten am Rad.<br />
Automatisch einsetzende, mechanische<br />
Anhakvorrichtung für Stabilität<br />
während des Betriebs.<br />
Überlast-Überdruckventil.<br />
RAV 1380<br />
2500<br />
8<br />
522<br />
505<br />
157<br />
107<br />
90<br />
2200<br />
1850<br />
500 850 500<br />
350<br />
48<br />
165<br />
1519<br />
1300<br />
1625
RAV 190 / 2000 kg<br />
SOLLEVATORE MONOCOLONNA ELETTROIDRAULICO<br />
ELECTOR-HYDRAULIC SINGLE POST LIFT<br />
ELEKTROHYDRAULISCHE EINSÄULEN-HEBEBÜHNE<br />
Particolarmente indicato nei luoghi di lavoro con problemi di spazio. Facilità<br />
di posizionamento del veicolo, con possibilità di apertura completa della<br />
portiera senza ostacoli. Massima affidabilità e sicurezza d'uso garantita<br />
dalla conformità alle più severe Norme di Sicurezza. Movimentazione su<br />
rulli con boccole autolubrificanti non richiedenti manutenzione. Dispositivo<br />
di appoggio meccanico ad inserimento automatico a garanzia della<br />
massima sicurezza in fase di stazionamento. Valvole di sicurezza contro<br />
sovraccarichi e rottura di tubi idraulici. Valvola di controllo della velocità di<br />
discesa. Impianto elettrico con grado di protezione IP55 e circuito di<br />
comando a bassa tensione.<br />
Specially recommended for workshops with space problems. Easy<br />
positioning of the vehicle and complete door opening on the driver's<br />
side. Maximum reliability and safety granted by the conformity with<br />
the strictest Safety Standards. Mouvement on rollers equipped with<br />
selflubricating bushings never requiring maintenance. Automatically<br />
operated mechanical lock to grant maximum safety in lifted position.<br />
Equipped with safety valves to prevent overloading and in case of<br />
hydraulic pipe fracture. Self-controlled lowering speed. The whole<br />
electrical installation complies to IP 55 standards. Supplied with low<br />
voltage controls.<br />
Besonders geeignet an Arbeitsorten mit Platzproblemen. Leichtes<br />
Fahrzeugpositionieren mit der Möglichkeit, die Fahrzeugtüre vollständig<br />
ohne Hindernis zu öffnen. Maximale Zuverlässigkeit und<br />
Anwendungssicherheit, garantiert durch die Übereinstimmung mit den<br />
strengsten Sicherheitsnormen. Bewegung auf Rollen mit<br />
selbstschmierenden Buchsen, die keiner Wartung bedürfen.<br />
Mechanische Auflagevorrichtung mit automatischem Einsatz zur<br />
Gewährleistung der maximalen Sicherheit in der Standphase.<br />
Sicherheitsventil gegen Uberlastungen und Bruch der hydraulischen<br />
Röhren. Kontrollventil der Senkgeschwindigkeit. Elektrische Anlage<br />
Schutzklasse IP55 und Niederspannungssteuerkreis.<br />
RAV 190C / 2000 kg<br />
Sollevatore con pistone a doppio sfilo per ridurre l'altezza<br />
massima a mm 3000.<br />
Lift equipped with 2-stage piston, in order to reduce the<br />
maximum height to 3000 mm.<br />
Hebebühne mit doppelausziehbare, hydraulischem Kolben<br />
zur Reduzierung der max. Höhe auf 3000 mm.<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
DATI<br />
TECNICI<br />
Portata<br />
Motore trifase<br />
Peso<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
3900<br />
1426 450<br />
TECHNICAL<br />
DATA<br />
Capacity<br />
3-phase motor<br />
Weight<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
45°<br />
2572<br />
75°<br />
560<br />
300<br />
780<br />
500<br />
400<br />
TECHNISCHE<br />
DATEN<br />
Tragfähigkeit<br />
3-Phasen Motor<br />
Gewicht<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
RAV 190<br />
min 115 max 171<br />
kg<br />
kW<br />
kg<br />
750<br />
1955<br />
2000<br />
2,2<br />
610<br />
A RICHIESTA ON REQUEST SONDERZUBEHÖR<br />
• KP 224A3<br />
Serie spessori<br />
(4 pz.) altezza<br />
mm 80.<br />
• KP 224A4<br />
Serie spessori<br />
(4 pz.) altezza<br />
mm 140.<br />
• KP 224A3<br />
Set of extensions<br />
(4 pcs), height<br />
80 mm.<br />
• KP 224A4<br />
Set of extension<br />
(4 pcs), height<br />
140 mm.<br />
• KP 224A3<br />
Satz Erhöhungen<br />
(4 Stck.) Höhe<br />
80 mm.<br />
• KP 224A4<br />
Satz Erhöhungen<br />
(4 Stck.) Höhe<br />
140 mm.<br />
2
SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE<br />
A BASSO PROFILO<br />
LOW PROFILE ELECTRO-HYDRAULIC<br />
SCISSOR LIFTS<br />
ELEKTROHYDRAULISCHE, TIEFERGELEGTE<br />
SCHERENHEBEBÜHNEN<br />
RAV<br />
6101<br />
6102<br />
6102WA
Perni di articolazione con<br />
boccole autolubrificanti non<br />
richiedenti manutenzione.<br />
All pivot points made with<br />
self lubricating bushings for<br />
long life.<br />
Gelenkbolzen mit<br />
selbstschmierenden Büchsen<br />
die keiner Wartung bedürfen.<br />
Dispositivo di<br />
segnalazione acustica<br />
nella parte terminale del<br />
movimento di discesa.<br />
Audible alarm during the<br />
final lowering phase.<br />
Akustikmelder im<br />
untersten Bereich der<br />
Absenkbewegung.<br />
Dispositivo di appoggio meccanico ad<br />
inserimento automatico e disinserimento<br />
pneumatico, a garanzia della massima<br />
sicurezza in fase di stazionamento.<br />
Mechanical locking device with<br />
automatic engagement and pneumatic<br />
release, ensuring maximum safety when<br />
lift is in standing position.<br />
Mechanische Stützvorrichtung mit<br />
automatischer Einschaltung und<br />
pneumatischer Ausschaltung, um eine<br />
maximale Sicherheit im aufgehobenen<br />
Zustand zu garantieren.<br />
Sincronizzazione idraulica dei<br />
movimenti delle pedane<br />
indipendentemente dalla<br />
ripartizione del carico, con<br />
dispositivo di autoregolazione<br />
brevettato.<br />
Hydraulic levelling system by<br />
means of a patented<br />
synchronisation device assures<br />
constantly level lifting platforms<br />
regardless of weight distribution.<br />
Hydraulische Gleichlaufregelung<br />
der beiden Fahrschienen,<br />
unabhängig von der<br />
Lastverteilung, mit patentierter<br />
Selbstausgleicheinrichtung.<br />
Ponte omologato CE,<br />
comandi in bassa tensione.<br />
CE approved lift with low<br />
voltage controls.<br />
CE-geprüft,<br />
Niederspannungssteuerkreis.<br />
Assenza dei collegamenti meccanici<br />
tra le pedane (massima operatività nella<br />
zona di lavoro).<br />
No cross rails or torsion bars between<br />
lifting platforms (for maximum<br />
accessibility in the working area).<br />
Keine mechanischen Verbindungen<br />
zwischen den Fahrschienen (rundum frei).<br />
Ad ogni singola discesa il ponte si livella<br />
perfettamente in modo automatico tramite una<br />
valvola di riallineo brevettata.<br />
Every time the platforms reach the floor, the lift is<br />
perfectly levelled thanks to a patented valve.<br />
Jedes mal wenn die Bühne komplett herunterfährt,<br />
wird der Gleichlauf durch ein patentiertest Ventil<br />
exakt geregelt.<br />
120mm 120mm<br />
Altezza minima da terra 120 mm: facile<br />
accessibilità anche con auto con spoiler basso.<br />
Limitato ingombro in lunghezza.<br />
Minimal platforms height 120 mm: easy<br />
access including cars with low spoilers.<br />
Limited length.<br />
Mindesthöhe vom Fussboden 120 mm:<br />
einfaches Auffahren auch bei Autos mit<br />
tiefgelegtem Spoiler. Begrenztes Ausmass<br />
in der Länge.
4430<br />
1210 1700<br />
4000<br />
750<br />
4430<br />
1210 1700<br />
4000<br />
750<br />
Dotati di dispositivi di appoggio a terra<br />
delle pedane per garantire tolleranze di<br />
planarità ottimali per l’uso con qualsiasi<br />
apparecchiatura allineamento.<br />
h 120 1925<br />
1250<br />
1925<br />
h 120<br />
797<br />
2085<br />
645<br />
615<br />
795<br />
2085<br />
615<br />
645<br />
RAV 6102 - 3500 kg<br />
Sollevatori per allineamento<br />
con sedi per piatti rotanti e<br />
piattaforme oscillanti.<br />
Lifts for wheel alignment with<br />
front recesses for turntables and<br />
rear slip plates.<br />
Achsmessbühnen mit<br />
Aussparungen für Drehteller und<br />
Schiebeplatten.<br />
Piattaforme oscillanti con bloccaggio pneumatico<br />
in posizione centrata e movimenti di oscillazione<br />
angolare e trasversale in entrambe le direzioni.<br />
Rear slip plates with pneumatic locking in true<br />
position, angular and transversal movements in<br />
both directions.<br />
Schiebeplatten mit pneumatischer Arretierung in<br />
zentrierter Position sowie Winkel- und<br />
Querverschiebung in beiden Richtungen.<br />
RAV 6102 WA - 3500 kg<br />
Sollevatori per allineamento a<br />
planarità controllata con sedi<br />
per piatti rotanti e piattaforme<br />
oscillanti.<br />
Lifts with adjustable platform<br />
level for alignment, with front<br />
recesses for turntables and rear<br />
slip plates.<br />
Achsmessbühnen mit justierbarer<br />
Ebenheit, Aussparungen für<br />
Drehteller und Schiebeplatten.<br />
Featuring platform supports<br />
to ensure optimum<br />
tolerances for use with<br />
alignment <strong>equipment</strong>.<br />
Ausgerüstet mit Vorrichtungen für die<br />
Fahrbahnen-Auflage auf den Fussboden<br />
zur Gewährleistung optimaler<br />
Ebenheitstoleranzen beim Einsatz<br />
sämtlicher Achsmessgeräte.<br />
Motore / Motors / Motor 2,6 kW<br />
Peso / Weight / Gewicht 1420 kg 6102<br />
1660 kg 6102SI<br />
Motore / Motors / Motor 2,6 kW<br />
Peso / Weight / Gewicht 1460 kg 6102WA<br />
1700 kg 6102WASI<br />
RAV6001A5<br />
Distanziali<br />
Spacers<br />
Distanzstücke
4430<br />
4000<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
h 120 1925<br />
795<br />
2085<br />
615<br />
645<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
RAV 6101 - 3500 kg<br />
Sollevatori con pedane piane.<br />
Lifts with flat platforms.<br />
Hebebühnen mit flachen<br />
Fahrschienen.<br />
• Ideale per installazioni con<br />
ingombri limitati.<br />
• L'alternativa ottimale alle<br />
installazioni ad incasso.<br />
• Ideal for space saving.<br />
• The best alternative to<br />
flush mounting installation.<br />
• Ideal für die Installation<br />
in engen Arbeitsräumen.<br />
• Die optimale Alternative<br />
zu den Unterflurinstallationen.<br />
RAV 6101 SI<br />
RAV 6102 SI<br />
RAV 6102WA SI<br />
Sollevatore integrato con<br />
prolunga regolabile per ottimizzare<br />
la caricabilità dei veicoli.<br />
Built in wheel free lift with<br />
adjustable extensions to optimise<br />
vehicle loading.<br />
Integrierter Radfreiheber mit<br />
verstellbarer Verlängerung zur<br />
Optimierung der Fahrzeugaufnahme.<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
Motore / Motors / Motor 2,6 kW<br />
Peso / Weight / Gewicht 1350 kg 6101<br />
1590 kg 6101SI<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
Posizione standard della centralina<br />
Standard position of power unit<br />
Schaltschrank-Standardposition<br />
1865<br />
1385<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
340<br />
410<br />
1000<br />
60 425<br />
2
SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE<br />
ELECTRO-HYDRAULIC SCISSOR LIFTS<br />
ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNEN<br />
RAV<br />
601<br />
641<br />
602<br />
642<br />
603<br />
643<br />
604<br />
644<br />
611<br />
631<br />
612<br />
632
SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE<br />
ELECTRO-HYDRAULIC SCISSOR LIFTS<br />
ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNEN<br />
• Il programma completo Ravaglioli dei<br />
sollevatori a forbice per auto e veicoli da<br />
trasporto leggero.<br />
• Due serie con portate da 2500 kg a 4500<br />
kg, particolarmente studiate per soddisfare le<br />
esigenze di tutti gli utilizzatori: meccanici,<br />
gommisti, elettrauto, stazioni di servizio,<br />
centri di revisione.<br />
• Tutti i modelli sono disponibili nelle versioni<br />
per installazione a pavimento o ad incasso<br />
(a totale scomparsa), con o senza sollevatore<br />
ausiliario integrato nelle pedane.<br />
• Una vasta gamma di accessori a richiesta<br />
per la massima efficienza e flessibilità di uso.<br />
CARATTERISTICHE PRINCIPALI<br />
DESIGN FEATURES<br />
HAUPTEIGENSCHAFTEN<br />
• Assenza di collegamenti meccanici tra le pedane (massima<br />
operatività nella zona di lavoro).<br />
• Sincronizzazione idraulica dei movimenti delle pedane<br />
indipendentemente dalla ripartizione del carico, con dispositivo di<br />
autoregolazione brevettato.<br />
• Dispositivi di sicurezza meccanici, idraulici ed elettrici conformi alle<br />
Normative Europee.<br />
• Impianto elettrico con circuito di comando in bassa tensione (24 V).<br />
• Dispositivo di segnalazione acustica nella parte terminale del<br />
movimento di discesa.<br />
• Perni di articolazione con boccole autolubrificanti non richiedenti<br />
manutenzione.<br />
• The complete Ravaglioli scissor lifts<br />
programme to accommodates all cars, light<br />
trucks and vans.<br />
• Two series with capacities from 2500 Kg<br />
to 4500 Kg designed to meet the<br />
requirements of all general repair services,<br />
tyre centres, service stations, mechanical<br />
and electrical repair shops, and M.O.T. test<br />
stations, fast fit centres for tyres, oil change<br />
and exhaust systems.<br />
• All models are available for surface<br />
installation or as "flush mounted" (the lift is<br />
recessed and has the same level with the<br />
shop floor when not in use) and they can<br />
be equipped with built-in wheel free lift in<br />
the platforms.<br />
• A wide range of accessories on request<br />
for maximum efficiency and flexibility.<br />
• Die komplette Ravaglioli-<br />
Scherenhebebühnenpalette für Pkw's und<br />
leichte Nutzfahrzeuge.<br />
• Zwei Serien mit Tragfähigkeiten von 2500<br />
kg bis 4500 kg, speziell konstruiert um den<br />
Anforderungen sämtlicher Verwender zu<br />
entsprechen wie: KFZ-Werkstätten,<br />
Reifendienst, Autoelektrik, Tankstellen und<br />
Fahrzeugprüfstellen.<br />
• Alle Modelle sind sowohl in der Überflurals<br />
auch in der Unterflurausführung<br />
(komplett versenkbar) lieferbar, mit oder<br />
ohne integrierten Radfreiheber in den<br />
Fahrschienen.<br />
• Eine breite Zubehörpalette auf Anfrage für<br />
maximale Effizienz und flexibles Arbeiten.<br />
• No cross rails or torsion bars between lifting platforms (for<br />
maximum accessibility in the working area).<br />
• Hydraulic levelling system by means of a patented<br />
synchronisation device assures constantly level lifting platforms<br />
regardless of weight distribution.<br />
• All mechanical, hydraulic and electrical components<br />
manufactured in compliance with the respective European<br />
Safety Standard.<br />
• Low voltage controls (24 V).<br />
• Audible alarm during the final lowering phase.<br />
• All pivot points made with self lubricating bushings for long life.<br />
• Keine mechanischen Verbindungen zwischen den Fahrschienen<br />
(rundum frei).<br />
• Hydraulische Gleichlaufregelung der beiden Fahrschienen,<br />
unabhängig von der Lastverteilung, mit patentierter<br />
Selbstausgleicheinrichtung.<br />
• Mechanische, hydraulische und elektrische Sicherheitseinrichtungen<br />
gamäss den Europäischen Normen.<br />
• Elektroanlage mit Niederspannungs-Steuerkreis (24 V).<br />
• Akustikmelder im untersten Bereich der Absenkbewegung.<br />
• Gelenkbolzen mit selbstschmierenden Büchsen die keiner Wartung<br />
bedürfen.
RAV 610-630<br />
Sollevatori di dimensioni compatte, ideali per<br />
ambienti di lavoro di ridotte dimensioni.<br />
Compact lifts specially designed for small<br />
workshops.<br />
Kompakte Hebebühnen, ideal für enge Arbeitsräume.<br />
Rampe di salita con movimento di rientro automatico<br />
in fase di sollevamento per garantire il minimo<br />
ingombro nell'area di lavoro.<br />
Run up ramps with automatic re-entry system during<br />
lifting to guarantee maximum workshop space.<br />
Während der Hebephase automatisch einfahrende<br />
Auffahrrampen für geringen Platzbedarf.<br />
RAV 601-641/602-642/603-643/604-644/611-631/612-632
SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE<br />
ELECTRO-HYDRAULIC SCISSOR LIFTS<br />
ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNEN<br />
Assenza di collegamenti<br />
meccanici tra le pedane<br />
(massima operatività nella<br />
zona di lavoro).<br />
No cross rails or torsion bars<br />
between lifting platforms<br />
(for maximum accessibility<br />
in the working area).<br />
Keine mechanischen<br />
Verbindungen zwischen den<br />
Fahrschienen (rundum frei).<br />
RAV 600-640<br />
Sollevatori con pedane di grandi dimensioni e<br />
struttura portante studiata per la massima<br />
rigidità e stabilità in esercizio.<br />
Lifts with large size platforms and sturdy<br />
structure assuring maximum rigidity and<br />
working stability.<br />
Hebebühnen mit grossdimensionierten<br />
Fahrschienen und für hervorragende<br />
Steifigkeit und Betriebsstabilität konstruierte<br />
Tragstruktur.
Piattaforme oscillanti con bloccaggio<br />
pneumatico in posizione centrata e movimenti<br />
di oscillazione angolare e trasversale in<br />
entrambe le direzioni.<br />
Rear slip plates with pneumatic locking in<br />
true position, angular and transversal<br />
movements in both directions.<br />
Schiebeplatten mit pneumatischer<br />
Arretierung in zentrierter Position sowie<br />
Winkel-und Querverschiebung in beiden<br />
Richtungen.<br />
RAV 601-641/602-642/603-643/604-644/611-631/612-632<br />
Sollevatore integrato (Versioni SI) a<br />
completa scomparsa nelle pedane, con<br />
prolunga regolabile per ottimizzare la<br />
caricabilità dei veicoli.<br />
Portata: 2500 Kg per serie 610<br />
3000 Kg per serie 630-600-640<br />
Platforms with built in wheel free lift<br />
(SI models) having adjustable extension to<br />
optimise vehicle loading.<br />
Capacity: 2500 Kg 610 series<br />
3000 Kg 630-600-640 series<br />
Integrierter Radfreiheber, (Ausführungen<br />
Sl), komplett in den Fahrschienen versenkbar,<br />
mit verstellbarer Verlängerung zur<br />
Optimierung der Fahrzeugaufnahme.<br />
Hubkraft: 2500 Kg für serie 610<br />
3000 Kg für serie 630-600-640<br />
Versioni con provagiochi elettroidraulico<br />
incorporato conformi ai requisiti previsti per le<br />
Revisioni (D.L. 23/10/96 N° 628).<br />
Models with built-in electro-hydraulic play<br />
detector.<br />
Ausführungen mit integriertem,<br />
elektrohydraulischem Gelenkspieltester.<br />
Basi con dispositivi di<br />
livellamento per<br />
facilitare le<br />
operazioni di<br />
installazione.<br />
Base plates with<br />
levelling system to<br />
ease installation<br />
Grundrahmen mit<br />
Nivelliervorrichtunge<br />
n für ein einfacheres<br />
Aufstellen.
A<br />
RAV 601/641 - 611/631<br />
Sollevatori con pedane piane.<br />
Lifts with flat platforms.<br />
Hebebühnen mit flachen Fahrschienen.<br />
RAV 603/643<br />
Sollevatori per allineamento con provagiochi.<br />
Lifts for wheel alignment and built in play detector.<br />
Achsmessbühnen mit Gelenkspieltestern.<br />
F<br />
G<br />
E<br />
C<br />
D<br />
A<br />
B<br />
C D<br />
F<br />
M N O<br />
E<br />
R<br />
h H<br />
49<br />
h<br />
A<br />
H<br />
C<br />
D<br />
B<br />
B<br />
RAV 602/642 - 612/632<br />
Sollevatori per allineamento con sedi per piatti rotanti e<br />
piattaforme oscillanti.<br />
Lifts for wheel alignment with front recesses for turntables and<br />
rear slip plates.<br />
Achsmessbühnen mit Aussparungen für Drehteller und<br />
Schiebeplatten.<br />
RAV 604/644<br />
Sollevatori con provagiochi.<br />
Lifts with built in play detector.<br />
Hebebühnen mit Gelenkspieltestern.<br />
G<br />
F h<br />
M N O<br />
F<br />
E<br />
E<br />
R<br />
49<br />
A<br />
H<br />
h<br />
H<br />
C<br />
D<br />
B<br />
C<br />
D<br />
A<br />
B
RAV<br />
611<br />
611 I<br />
631<br />
631 I<br />
611 SI<br />
611 ISI<br />
631 SI<br />
631 ISI<br />
612<br />
612 I<br />
632<br />
632 I<br />
612 SI<br />
612 ISI<br />
632 SI<br />
632 ISI<br />
601<br />
601 I<br />
641<br />
641 I<br />
601 SI<br />
601 ISI<br />
641 SI<br />
641 ISI<br />
602<br />
602 I<br />
642<br />
642 I<br />
602 SI<br />
602 ISI<br />
642 SI<br />
642 ISI<br />
603<br />
603 I<br />
643<br />
643 I<br />
603 SI<br />
603 ISI<br />
643 SI<br />
643 ISI<br />
604<br />
604 I<br />
644<br />
644 I<br />
604 SI<br />
604 ISI<br />
644 SI<br />
644 ISI<br />
DATI TECNICI<br />
TECHNICAL DATA<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Portata<br />
Capacity<br />
Tragfähigkeit<br />
kg<br />
2500<br />
3000<br />
2500<br />
3000<br />
2500<br />
3000<br />
2500<br />
3000<br />
3500<br />
4500<br />
3500<br />
4500<br />
3500<br />
4500<br />
3500<br />
4500<br />
3500<br />
4500<br />
3500<br />
4500<br />
3500<br />
4500<br />
3500<br />
4500<br />
Motore<br />
Motor<br />
Motor<br />
kW<br />
2,2<br />
2,2<br />
2,2<br />
2,2<br />
2,2<br />
2,2<br />
2,2<br />
2,2<br />
2,6<br />
3,5<br />
2,6<br />
3,5<br />
2,6<br />
Peso<br />
Weight<br />
Gewicht<br />
kg<br />
1095<br />
1055<br />
1105<br />
1065<br />
1410<br />
1370<br />
1420<br />
1385<br />
1165<br />
1125<br />
1175<br />
1135<br />
1480<br />
1440<br />
1495<br />
1450<br />
1300<br />
1260<br />
1315<br />
1275<br />
1700<br />
1660<br />
1715<br />
1675<br />
1370<br />
1330<br />
1385<br />
1345<br />
1770<br />
1730<br />
1785<br />
1745<br />
1520<br />
1480<br />
1535<br />
1495<br />
1920<br />
1880<br />
1935<br />
1895<br />
1450<br />
1410<br />
1465<br />
1425<br />
1850<br />
1810<br />
1865<br />
1825<br />
Posizione standard della centralina<br />
Standard position<br />
340<br />
of power unit<br />
Schaltschrank-standardposition<br />
DIMENSIONI (mm)<br />
DIMENSIONS (mm)<br />
ABMESSUNGEN (mm)<br />
Figura<br />
Drawing<br />
Zeichen<br />
A<br />
B<br />
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
1000 410<br />
RAV 601-641/602-642/603-643/604-644/611-631/612-632<br />
A B C D E F G M N O R h H I P L<br />
min max<br />
5080 4138<br />
5080 4138<br />
5530 4587<br />
235<br />
1675<br />
1910<br />
1675<br />
5530 4587<br />
310<br />
1675<br />
1990 1320 1800 500<br />
550 580 796 1956 3900<br />
5080 4138<br />
1675<br />
1075 1480 1000<br />
5080 4138<br />
5530 4587<br />
250<br />
1675<br />
1925<br />
1675<br />
1075 1480 1000<br />
5530 4587<br />
310<br />
1675<br />
1990 1320 1800<br />
1675<br />
500<br />
6110<br />
1850<br />
6110<br />
265<br />
2070 1805<br />
1850<br />
2070 1805<br />
6130<br />
1880<br />
6130<br />
295<br />
2100 1805<br />
1385 1865<br />
1880<br />
2100 1805<br />
500<br />
6110<br />
1850<br />
6110<br />
1210 1740 1045 265<br />
2070 1805<br />
1850<br />
2070 1805<br />
6130<br />
1880<br />
6130<br />
1210 1590 1460 295<br />
2100 1805<br />
1385 1865<br />
1880<br />
500<br />
600 630 796 2056 4600<br />
6110<br />
2100 1805<br />
1850<br />
6110<br />
1210 1740 1045 265<br />
2070 1805<br />
1850<br />
2070 1805<br />
6130<br />
1880<br />
6130<br />
1210 1590 1460 295<br />
2100 1805<br />
1385 1865<br />
1880<br />
500<br />
6110<br />
408<br />
2100 1805<br />
1850<br />
6110<br />
265<br />
2070 1805<br />
1850<br />
2070 1805<br />
6130<br />
1880<br />
6130<br />
295<br />
2100 1805<br />
1385 1865<br />
1880<br />
2100 1805<br />
500<br />
Versioni incassate<br />
Recessed version<br />
Unterflurausführungen<br />
I<br />
H<br />
Versioni SI<br />
SI models<br />
SI - ausführungen<br />
P max.<br />
P min.<br />
L
RAV 601-641/602-642/603-643/604-644/611-631/612-632<br />
PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA<br />
ACCESSORIES ON REQUEST<br />
ZUBEHÖRE<br />
RAV 611 A3<br />
RAV 611 A3<br />
Arresto anteriore ribaltabile per facilitare l'uso<br />
degli apparecchi di allineamento.<br />
Front overturning stops to permit easier<br />
operation with wheel alignment systems.<br />
Vordere Fahrzeugarretierung, um den Einsatz<br />
von Achsmessgeräten zu erleichtern.<br />
Comando a distanza<br />
per tutti i modelli.<br />
Remote control hand<br />
set for all models.<br />
Kabelfernsteuerung für<br />
alle Ausführungen.<br />
R 110 A7<br />
R 110 A7<br />
Piatti rotanti per assetto (2 pz).<br />
Turntables for wheel alignment (2 pcs).<br />
Drehteller für Achsvermessung (2 Stck.).<br />
RAV 505 A2<br />
Per la gamma completa<br />
accessori riferirsi al listino.<br />
Refer to the price list<br />
for the complete range<br />
of accessories.<br />
Für die ganze Zubehöre<br />
palette Siehe Preisliste.<br />
RAV 505 A2<br />
Traversa completa di 2+2 tamponi per<br />
veicoli a telaio portante.<br />
Cross member (complete with 2+2 rubber<br />
pads) for vehicles with support frame.<br />
Quertraverse (komplett mit 2+2<br />
Gummiteller) mit verstellbaren<br />
Aufnahmepunkten.<br />
KP 114-115<br />
KP 114-115<br />
Traversa pneumatica - Portata 2000 kg.<br />
Pneumatic wheel free jack - Capacity 2000 kg.<br />
Pneumatischer Achsheber - Tragfähigkeit 2000 kg.<br />
KP 117 S -117 SI<br />
KP 117 S-117 SI<br />
Traversa idraulica - Portata 2000 kg.<br />
Hydraulic wheel free jack - Capacity 2000 kg.<br />
Hydraulischer Achsheber - Tragfähigkeit 2000 kg.<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
RAV 612 A2<br />
RAV 601 A4<br />
RAV 612 A2 (RAV 610-630)<br />
Rampe lunghe - Lunghezza 1600 mm.<br />
Longer run-up ramps - 1600 mm long.<br />
Längere Auffahrrampen - 1600 mm lang.<br />
RAV 601 A4 (RAV 600-640)<br />
Rampe lunghe - Lunghezza 1900 mm.<br />
Longer run-up ramps - 1900 mm long.<br />
Längere Auffahrrampen - 1900 mm lang.<br />
s.p.a.<br />
40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349<br />
P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com
L'apparecchiatura genera una sollecitazione combinata trasversale/<br />
longitudinale alternata sulle ruote e quindi sugli organi dello sterzo, delle<br />
sospensioni consentendone la verifica visiva degli eventuali difetti (gioco<br />
dei giunti sferici, silent block, attacco ammortizzatori ecc).<br />
• Azionamento Elettroidraulico.<br />
Tipo di sollecitazione: Direzione: Diagonale a 45° rispetto l'asse<br />
longitudinale del veicolo. Verso: In contrapposizione.<br />
• Piastre con superficie bugnata per evitare lo slittamento<br />
piastra-ruota.<br />
The <strong>equipment</strong> generates a combined alternate transverse/longitudinal<br />
stress on the wheels and, therefore, on the organs of the steering<br />
wheel and suspensions, allowing a visual check of any defects<br />
(clearance of the spherical couplings, silent block, damper<br />
attachment, etc.)<br />
• Electrohydraulic operation.<br />
Type of stress: Direction: Diagonal at 45° with respect to the<br />
longitudinal axis of the vehicle. Sense: Opposite.<br />
• Plate with indented surface to prevent plate-wheel sliding.<br />
L'équipement produit une sollicitation combinée<br />
transversale/longitudinale alternée sur les roues et par conséquent sur<br />
les organes de la direction, des suspensions, et permet un contrôle visuel<br />
des défauts éventuels (jeu au niveau des joints sphériques, bloc<br />
silenceur, attache des amortisseurs, etc..)<br />
• Actionnement électro-hydraulique.<br />
Type de sollicitation: Direction: Diagonale à 45° par rapport a l'essieu<br />
longitudinal du véhicule. Sens: En opposition.<br />
• Plates-formes avec surface bosselée pour empêcher le glissement des<br />
roues sur les plates-formes.<br />
Die Anlage erzeugt eine kombinierte<br />
Quer /Longitudinalbeanspruchung mit alternierender Wirkung auf die<br />
Räder und entsprechend auf die Elemente der Lenkung sowie der<br />
Aufhängungen und gewährleistet eine visuelle kontrolle eventueller<br />
Mängel (Spiel der Kugelgelenke, Silentblock, Stossdämpferanschluss<br />
usw.).<br />
• Elektrohydraulischer Antrieb. Beanspruchungsart: Richtung:<br />
Diagonal 45° zur Longitudinalachse des Fahrzeuges. Verso: In<br />
Entgegenstellung.<br />
• Platten mit Bossenoberfläche um das Platte-Rad-Rutschen zu<br />
vermeiden.<br />
El equipo genera una solicitación combinada transversal/longitudinal<br />
alternada sobre las ruedas y luego sobre los órganos de la guía, de<br />
suspensiones permitiendo la verificación visiva de eventuales defectos<br />
(juego de junta esferal, silent block, ataque amortiguadores, etc.)<br />
• Accionamiento electro-hidraulico.<br />
Tipo de solicitación: Dirección: Diagonal a 45° respecto eje longitudinal<br />
de vehículo. Modo: En contraposición.<br />
• Placas con superficie almohadillada para evitar deslizamiento de<br />
placa-rueda.<br />
APPARECCHI PROVA GIOCHI<br />
PLAY DETECTORS<br />
PLAQUES À JEUX<br />
GELENKSPIELTESTER<br />
APAREJOS PARA CONTROLE DE JUEGOS<br />
Possibilita di installazione: A pavimento, incassata, su<br />
fossa, su sollevatore anche a distanza diversa da<br />
quella standard indicata.<br />
Possibility of floor, recessed, pit installation, or<br />
installation on lift, also at distances other than the<br />
standard.<br />
Possibilité d'installation: Au sol, encastrée, sur fosse,<br />
sur pont élévateur, même à une distance autre que la<br />
distance standard indiqueé.<br />
Installationsbereich: Fussboden, Unterflur, über<br />
Grube, auf Hebebühnen auch mit anderer Distanz<br />
als der angegebene Standardwert.<br />
Posibilidad de instalación: Al suelo, encajonada, en<br />
hoya, sobre elevador también a distancia diferente de<br />
la estándar indicada.<br />
R<br />
200<br />
200I<br />
203<br />
203I
R 200-200I / 203-203I<br />
R 200-200I<br />
Per autovetture e veicoli commerciali leggeri PTT ≤ 3,5 Tonn.<br />
conforme al regolamento per le prove di revisione.<br />
• Carico ammissibile per asse Kg. 2500 • Potenza motore KW 1.5<br />
For cars and light commercial vehicles TOTAL WEIGHT ≤ 3,5.<br />
Ton, complying with regulations for revision tests.<br />
• Admitted load per axel Kg. 2500. • Motor power KW 1,5.<br />
Pour les voitures et les véhicules commerciaux légers d'un poids total<br />
inférieur ou égal ≤ 3,5 ton., conformes aux normes pour les essais<br />
de révision.<br />
• Charge admissible par essieu 2500 Kg. • Puissance moteur 1,5 KW<br />
Für Pkw und leichte Transporter, Totalgewicht ≤ 3,5 Tonnen gemäss<br />
den Bestimmungen für Revisionsprüfungen.<br />
• Zugelassene Last je Achse 2500 kg. • Motorleistung 1,5 kw<br />
Para automóviles y vehículos comerciales de transporte ligero PTT ≤<br />
3,5 Tonn. conforme a arreglo para pruebas de revisión<br />
• Carga admisible para eje Kg. 2500. • Potencia motor KW 1,5.<br />
R 203-203I<br />
Per autocarri, veicoli commerciali e autovetture. Possibilità di<br />
selezione di due livelli di potenza per due campi di utilizzo:<br />
A) Auto, veicoli commerciali PTT ≤ 3,5 Tonn.<br />
B) Autocarri, autotreni ecc.<br />
• Carico ammissibile per asse Kg. 13.500 • Potenza motore Kw 2,6<br />
For lorries, commercial vehicles and cars. Possibility of selecting<br />
two power levels for two fields of use:<br />
A) Cars, commercial vehicles TOTAL WEIGHT ≤ 3,5 Ton.<br />
B) Lorries, trucks and trailers, etc.<br />
• Admitted load per axel Kg. 13,500 • Motor power KW 2,6<br />
Pour camions, véhicules commerciaux et voitures. Possibilité de<br />
sélection de deux niveaux de puissance pour deux champs<br />
d'utilisation:<br />
A) Voitures, véhicules commerciaux d'un poids total inférieur ou<br />
égal ≤ 3,5 tonnes<br />
B) Camions, camions-remorques, etc.<br />
• Charge admissible par essieu 13.500 Kg • Puissance moteur 2,6 Kw<br />
Für Lkw, Transporter und Pkw.<br />
Wahl zwischen zwei Leistungsniveaus für zwei Betriebsbereiche:<br />
A) Pkw, Transporter, Totalgewicht ≤ 3,5 Tonnen<br />
B) Lkw, Lastzug unsw.<br />
• Zugelassene Last je Achse 13.500 kg. • Motorleistung 2,6 kw<br />
Para camiones, vehículos comerciales y automóviles.<br />
Posibilidad de selección de dos niveles de potencia para dos campos<br />
de utilización:<br />
A) Automóviles, vehículos comerciales, PPT ≤ 3,5 Tonn.<br />
B) Camiones, tren automóviles, etc.<br />
• Carga admisible para eje Kg. 13.500 • Potencia motor Kw 2,6<br />
Comandi: Interruttore generale su consolle.<br />
Pulsanti di azionamento su lampada di<br />
illuminazione. In bassa tensione.<br />
Commands: Main switch on console.<br />
Operation buttons on lighting. Low tension.<br />
Commandes: Interrupteur général sur le pupitre<br />
de commande. Boutons d'actionnement sur<br />
lampe d'éclairage. En basse tension.<br />
Steuerungen: Hauptschalter auf Konsole<br />
Betätigungstasten auf der Beleuchtungslampe.<br />
In Niederspannung.<br />
Comandos: Interruptor general sobre<br />
consolle.Resorte de accionamiento sobre lampara<br />
de iluminación. En baja tensión.<br />
R 200<br />
R 200I<br />
R 203<br />
R 203I<br />
Richiedere gli appositi Kit di adattamento.<br />
The relative adapting kit should be ordered.<br />
Demander les kits spéciaux pour l'adaptation.<br />
Bitte verlangen Sie die dazu vorgesehenen Anpassungssätze.<br />
Requerir los apropiados kit de adaptación.<br />
Lunghezze standard collegamenti idraulici ed elettrici<br />
Standard length of hydraulic and electrical connections<br />
Longueur standard jonctions hydrauliques electriques<br />
Standardlänge der hydraulik- und electroanschlusse<br />
Longitud estandar conexiónes hidraulicas y electricas<br />
R 200-200I<br />
R 203-203I<br />
mm<br />
3250<br />
2650<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />
340<br />
340<br />
200<br />
170<br />
L1 L2 L3 L4 L5<br />
mm<br />
3250<br />
3500<br />
80<br />
mm<br />
1500<br />
2650<br />
350<br />
170<br />
410 2000<br />
530<br />
592 850 592<br />
200<br />
80<br />
610 830 610<br />
350<br />
200<br />
530<br />
10<br />
410 2000 592 850 592<br />
970 780 970<br />
690<br />
mm<br />
1500<br />
1500<br />
410<br />
650<br />
890 10<br />
100<br />
410 2000 950 800 950<br />
s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349<br />
P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />
5<br />
340<br />
340<br />
410<br />
170<br />
2000<br />
80<br />
80<br />
890<br />
950<br />
690<br />
170<br />
800<br />
200<br />
1 4<br />
2 3<br />
950<br />
120<br />
10<br />
410<br />
750<br />
1330<br />
290<br />
750 10<br />
mm<br />
5500<br />
5500<br />
70<br />
70<br />
100
SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 4 COLONNE<br />
ELECTRO-HYDRAULIC 4-POST LIFTS<br />
ELEKTROHYDRAULISCHE 4-SÄULEN-HEBEBÜHNEN<br />
RAV<br />
4300<br />
4350<br />
4351<br />
4352<br />
4401<br />
4402<br />
4210SI<br />
4212SI<br />
4251SI<br />
4252SI<br />
4650<br />
4800
Caratteristiche tecniche principali<br />
• Cilindro idraulico inserito all’interno della<br />
pedana fissa e quindi completamente protetto<br />
• Funi di sollevamento ad alta resistenza,<br />
zincate e prestirate<br />
• Puleggie di grande diametro con boccole<br />
autolubrificanti esenti da manutenzione<br />
• Pedana mobile per consentire la regolazione<br />
della carreggiata ed ottimizzare l’accessibilità al<br />
sottoscocca del veicolo.<br />
• Dispositivi di appoggio meccanico (ogni 100mm<br />
di corsa) ad inserimento automatico e sblocco<br />
pneumatico per lavorare in condizioni di<br />
stazionamento a funi scariche.<br />
• Dispositivi paracadute ad intervento immediato in<br />
caso di rottura di una fune portante<br />
• Dispositivo di segnalazione acustica<br />
antischiacciamento ad attivazione automatica<br />
nella parte terminale del movimento di discesa.<br />
• Dispositivi di sicurezza meccanici, elettrici ed<br />
idraulici conformi alla normativa vigente relativa<br />
alla marcatura CE<br />
• Impianto elettrico con circuito di comando in<br />
bassa tensione (24v).<br />
RAV 4300<br />
Main technical features<br />
• The hydraulic cylinder is located inside the<br />
fixed platform and is thus perfectly<br />
protected.<br />
• High-resistant, galvanised and pre-stretched<br />
metal cables.<br />
• Large-diameter pulleys with self-lubricating<br />
and maintenance-free bushes.<br />
• Adjustable platform to accomodate different<br />
vehicle tracks and optimised access to vehicle<br />
underside.<br />
• Automatic mechanical back-up safety devices<br />
(every 100 mm) with pneumatic release<br />
allowing stationary operation with unladen<br />
cables.<br />
• Immediate-triggering safety stud devices in<br />
the event a cable slackens or fails.<br />
• Automatic anti-toe trap alarm during final<br />
stages of lift descent.<br />
• Mechanical, electrical and hydraulic safety<br />
devices in compliance with the prevailing<br />
standard for CE marking.<br />
• Low-voltage (24V) electrical system with<br />
control circuit..<br />
RAV 4251 N<br />
Hauptsächliche technische Eigenschaften<br />
• Hydraulischer, in der festliegenden Fahrschiene<br />
angeordneter und so vollkommen geschützter<br />
Zylinder.<br />
• Hochwiderstandsfähige, verzinkte und<br />
vorgezogene Hebeseile.<br />
• Riemenscheiben mit großem Durchmesser mit<br />
selbstschmierenden und wartungsfreien Buchsen.<br />
• Bewegliche Fahrschiene, die eine Regulierung der<br />
Fahrspur und die Zugänglichkeit zum Unterboden<br />
des Fahrzeugs in optimaler Weise ermöglicht<br />
• Mechanische Auflagevorrichtungen (alle 100 mm<br />
im Hublauf) mit automatischer Einrastung und<br />
pneumatischer Auslösung ermöglichen ein Arbeiten<br />
im stationären Zustand bei entlasteten Seilen.<br />
• Seilbruchsicherung.<br />
• Akustisches Einquetsch-Warnsignal mit<br />
automatischer Auslösefunktion im unteren<br />
Abschnitt der Senkbewegung<br />
• Mechanische, elektrische und hydraulischer<br />
Sicherheitsvorrichtungen, die den gültigen<br />
Richtlinien im Bezug auf den Erhalt des CE-<br />
Zeichens entsprechen.<br />
• Niederspannungssteuerkreis (24V).
Versioni con pedane piane<br />
Versions with flat platforms<br />
Versionen mit flachen<br />
Fahrschienen<br />
Gamma<br />
RAV 4300-4350 Ingombri limitati: la<br />
soluzione ideale ove vi siano vincoli di spazio.<br />
RAV4351-4401 Dimensioni ottimali per auto<br />
e veicoli commerciali leggeri<br />
RAV424 La portata di 4,5t e la notevole<br />
distanza interno colonne consentono buona<br />
caricabilità anche per veicoli commerciali<br />
impegnativi<br />
RAV4251-4251N La lunghezza delle pedane<br />
di 4,85 m e la notevole distanza interno<br />
colonne garantiscono il sollevamento ottimale<br />
di veicoli commerciali di notevoli dimensioni<br />
(es: furgoni a passo lungo)<br />
RAV4250-4250N Pedane extralarghe ed<br />
extralunghe<br />
Centralina<br />
Hydraulic drive unit<br />
Steuergerät<br />
RAV<br />
4300<br />
RAV<br />
4350<br />
RAV<br />
4351<br />
RAV<br />
4401<br />
RAV<br />
424<br />
RAV 4350<br />
Range<br />
RAV 4300-4350 Compact size, the ideal solution<br />
where working space is limited.<br />
RAV4351-4401 Optimal size for cars and light<br />
commercial vehicles.<br />
RAV424 Capacity of 4.5 tons and large inner<br />
distance between posts ensure good lifting also<br />
of medium commercial vehicles.<br />
RAV4251-4251N Long platforms (4.85m)<br />
and large inner distance between posts ensure<br />
optimum lifting of light and medium commercial<br />
vehicles and long-wheelbase vans.<br />
RAV4250-4250N Increased platforms in both<br />
length and width (in compliance with UK MOT<br />
Ministry of Transportation requirements).<br />
RAV<br />
4251<br />
RAV<br />
4251N<br />
RAV<br />
4250<br />
RAV<br />
4250N<br />
Dati Tecnici / Technical Data / TechnischeDaten<br />
Portata<br />
Capacity<br />
Tragfähigkeit<br />
Motore<br />
kg 3000 3500 3500 4000 4500 3500 4000 3500 4000<br />
Motor<br />
Motor<br />
kW 2,6<br />
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen<br />
A<br />
400<br />
500<br />
C max<br />
1130 1150 1056 1210 1150 1080 1150<br />
C min<br />
800 756 860 800<br />
D<br />
2070 2120 2270 2470 2320 2285 2630<br />
E<br />
2400 2450 2600 2800 2755 2660 3000<br />
F<br />
mm 2965 3015 3165 3365 3320 3225 3570<br />
G<br />
2300<br />
2210<br />
H max<br />
1800 1900<br />
1740<br />
H min<br />
150<br />
165<br />
170<br />
L<br />
4100 4300 4410 4570 4850<br />
M<br />
4900 5050 5190 5485 5770<br />
630<br />
925<br />
700<br />
2285<br />
2660<br />
3225<br />
4950<br />
5890<br />
Y Y Y Y X X X X X<br />
G<br />
H max<br />
M<br />
L<br />
X Y<br />
Produktreihe<br />
RAV 4300-4350 Eingeschränkte Maße:<br />
Die ideale Lösung für Fälle, in denen es<br />
Platzprobleme gibt.<br />
RAV4351-4401 Optimale Maße für Autos und<br />
leichte Lieferwägen.<br />
RAV424 Tragfähigkeit 4,5 t und der erhebliche<br />
innere Abstand der Säulen ermöglichen eine gute<br />
Beladungsfähigkeit auch mit schwierigeren<br />
Lieferfahrzeugen<br />
RAV4251-4251N Die Länge der Fahrschienen<br />
beträgt 4,85 m und der erhebliche interne Abstand<br />
der Hebesäulen gewährleisten ein optimales Heben<br />
von Lieferfahrzeugen mit großen Abmessungen<br />
(z.B. Lieferwägen mit langem Achsstand).<br />
RAV4250-4250N Extra breite und extra lange<br />
Fahrschienen<br />
E<br />
D<br />
A C max<br />
C min<br />
F
Versioni per misurazione assetto ruote<br />
Wheel alignment versions<br />
Versionen für die Achsvermessung<br />
Traverse<br />
Jacking beams<br />
Achsheber<br />
Accessori / Accessories / Zubehör<br />
Vedere documentazione specifica - See special technical specifications - Siehe spezifische Unterlagen.<br />
Long run up ramps / Rampe extralunghe<br />
Lange Auffahrrampen<br />
Rampe di discesa / Run off ramps / Abfahrrampen<br />
RAV 4300 A3<br />
Carter centralina<br />
Power unit cover<br />
Schaltkastenabdeckung
RAV 4351T / 3500 kg<br />
RAV 4401T / 4000 kg<br />
Pedane con sedi per piatti rotanti<br />
Platforms with turning plates locations<br />
Fahrschienen mit Aussparungen für Drehteller<br />
RAV 4352 / 3500 kg<br />
RAV 4402 / 4000 kg<br />
Pedane per assetto totale, con sedi anteriori per<br />
piatti rotanti e piani oscillanti posteriori.<br />
Platforms for total wheel alignment, with front<br />
turning plates locations and rear slip plates.<br />
Fahrschienen für die gesamte Achsvermessung,<br />
vorne mit Sitzen für Drehteller und hinten mit<br />
Schiebeplatten.<br />
RAV 4252 / 3500 kg<br />
RAV 4252N / 4000 kg<br />
Pedane per assetto totale extralunghe, con sedi<br />
anteriori per piatti rotanti e piani oscillanti posteriori.<br />
Extra-long platforms for total wheel alignment, with<br />
front turning plates locations and rear slip plates.<br />
Extra lange Fahrschienen für die gesamte<br />
Achsvermessung, vorne mit Aussparungen für<br />
Drehplatten und hinten mit Schwingplatten<br />
Piani oscillanti posteriori a<br />
bassissimo attrito, con bloccaggio<br />
manuale in posizione centrata e<br />
movimenti di oscillazione angolare e<br />
trasversale in entrambe le direzioni.<br />
Low-friction rear slip plates.<br />
They can be manually locked in the<br />
central position.Transverse and<br />
angular movements in both<br />
directions.<br />
Hintere Schiebeplatten mit<br />
niedrigem Reibungsgrad, manueller<br />
Blockierung in zentrierter Position<br />
und Schwingbewegungen über Eck<br />
und querlaufend in beide Richtungen.<br />
Sedi per piatti rotanti<br />
anteriori, di dimensioni<br />
idonee ad accogliere tutti i tipi<br />
di piatti rotanti, con possibilità<br />
di spessoridi raccordo con<br />
piano pedana.<br />
Turning plates recesses.<br />
A size suitable to house all<br />
turning plates. Special<br />
spacers can be fitted for<br />
platform plate connection.<br />
Die vorderen Aussparungen<br />
sind dank der beweglichen<br />
Distanzstücke für alle Typen<br />
von Drehtellern geeignet.<br />
2300<br />
1915<br />
5190<br />
159<br />
4410<br />
2300<br />
1915<br />
1790<br />
2210<br />
160<br />
5190<br />
4410<br />
220<br />
5770<br />
4800<br />
3165 (4351T) - 3365 (4401T)<br />
2600 (4351T) - 2800 (4401T)<br />
1070 max - 770 min (4351T)<br />
1210 max - 860 min (4401T)<br />
500<br />
2270 (4351T)<br />
2470 (4401T)<br />
H 49<br />
3165 (4352) - 3365 (4402)<br />
2600 (4352) - 2800 (4402)<br />
1070 max - 770 min (4352)<br />
1210 max - 860 min (4402)<br />
2270 (4352) - 2470 (4402)<br />
530<br />
H 49<br />
3015<br />
2660 (4252) - 300 (4252N)<br />
800 min.<br />
1080 max (4252)<br />
1230 max (4252N)<br />
2286 (4252) - 2630 (4252N)<br />
500<br />
H 49<br />
1541 1460 520 400<br />
520 400<br />
135<br />
1520 1675<br />
1095<br />
175
Versioni con sollevatore integrato<br />
Versions with wheel free lift<br />
Versionen mit integriertem Radfreiheber<br />
Il sollevatore integrato nelle pedane consente di alzare il veicolo dalle pedane<br />
stesse migliorando quindi l’accessibilità al sottoscocca e rendendo possibili tutte<br />
quegli interventi che richiedono le ruote libere (come la sostituzione dei<br />
pneumatici, la revisione dei freni, delle sospensioni, ….)<br />
The wheel free lift allows a better access to vehicle underside and all<br />
operations requiring wheel free situations (e.g. change of tyres, brake and<br />
suspensions overhaul, etc…)<br />
Der Radfreiheber ermöglicht ein Abheben des Fahrzeugs von den Fahrschienen<br />
selbst wodurch die Zugänglichkeit zum Fahrzeugunterboden verbessert wird und<br />
jegliche Art an Eingriffen, die freiliegende Räder erfordern (wie z.B. Reifenwechsel,<br />
Bremsüberholung, Fahrwerkskontrolle, ….) möglich ist.<br />
1450<br />
1800<br />
1385<br />
425<br />
50<br />
2210<br />
E<br />
D<br />
500 C max<br />
C min<br />
F<br />
1735<br />
165<br />
4450 (4210SI - NSI) / 4870 (4251SI - NSI)<br />
5370 (4210SI - NSI) / 5770 (4251SI - NSI)<br />
RAV 4210 SI / 3500 kg<br />
RAV 4210 NSI / 4000 kg<br />
Dimensioni ottimali per auto e veicoli<br />
commerciali leggeri.<br />
Optimum size for cars and lightduty<br />
commercial vehicles.<br />
Optimale Maße für PKW und leichte<br />
Lieferwägen.<br />
Motore<br />
Motor<br />
Motor<br />
kW<br />
2,6<br />
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen<br />
C max<br />
C min<br />
D<br />
E<br />
F<br />
mm<br />
4210<br />
SI<br />
915<br />
660<br />
2115<br />
2464<br />
3029<br />
4210<br />
NSI<br />
1075<br />
795<br />
2286<br />
2660<br />
3225<br />
4251<br />
SI<br />
4251<br />
NSI<br />
1150<br />
800<br />
2630<br />
3000<br />
3570<br />
Sollevatore elettoidraulico di integrato<br />
nelle pedane, portata 3,5 t con pedane di<br />
lunghezza registrabile e sincronizzazione<br />
idraulica dei movimenti di salita e discesa.<br />
Electro-hydraulic wheel free lift with<br />
3,5 ton capacity, it features adjustable<br />
platforms and up/down movements<br />
hydraulically synchronised.<br />
Elektrohydraulischer in die Fahrschienen<br />
integrierter Radfreiheber mit einer<br />
Tragfähigkeit von 3,5 t mit verstellbaren<br />
und hydraulischer Synchronierung der<br />
Hebe- und Senkbewegung.<br />
RAV 505 A2<br />
Traverse per veicoli particolari<br />
Indispensabili per il sollevamento in sicurezza a ruote libere di<br />
fuoristrada e veicoli particolari con punti di sollevamento su pianale<br />
ravvicinati.<br />
Traviesas para vehículos especiales<br />
Indispensables para el levantamiento “ruedas libres”en<br />
condiciones de seguridad de vehículos todo terreno y vehículos<br />
especiales con puntos de levantamiento al interior del chasis.<br />
Cross members for special vehicles<br />
To provide safe wheel free lifting of vehicles with narrow lifting points.<br />
RAV 4251 SI / 3500 kg<br />
RAV 4251 NSI / 4000 kg<br />
La lunghezza delle pedane di 4,87 m e<br />
la notevole distanza interno colonne<br />
garantiscono il sollevamento ottimale<br />
di veicoli commerciali di notevoli<br />
dimensioni (es: furgoni a passo lungo).<br />
The long platforms (4.87 m) and the<br />
large inner distance between posts<br />
allow lifting of light commercial<br />
vehicles and long-wheelbase vans.<br />
Die Länge der Fahrschienen von 4,87 m<br />
und der erhebliche interne Abstand der<br />
Hebesäulen gewährleisten ein<br />
optimales Heben von Lieferfahrzeugen<br />
mit großen Abmessungen (z.B.<br />
Lieferwägen mit langem Achsstand).
Versioni con sollevatore integrato per assetto<br />
Versions with wheel free lift for wheel alignment<br />
Versionen mit integriertem Radfreiheber für Achsvermessung<br />
RAV 4212 SI / 3500 kg<br />
RAV 4212 NSI / 4000 kg<br />
Dimensioni ottimali per auto e<br />
veicoli commerciali leggeri.<br />
Optimum size for cars and lightduty<br />
commercial vehicles.<br />
Optimale Maße für PKW und<br />
leichte Lieferwägen.<br />
RAV 4252 SI / 3500 kg<br />
RAV 4252 NSI / 4000 kg<br />
La lunghezza delle pedane di 4,87 m e<br />
la notevole distanza interno colonne<br />
garantiscono il sollevamento ottimale<br />
di veicoli commerciali di notevoli<br />
dimensioni (es: furgoni a passo lungo).<br />
The long platforms (4.87 m) and the<br />
large inner distance between posts<br />
allow optimum lifting of light<br />
commercial vehicles and longwheelbase<br />
vans.<br />
Die Länge der Fahrschienen von<br />
4,87 m und der erhebliche interne<br />
Abstand der Hebesäulen<br />
gewährleisten ein optimales Heben<br />
von Lieferfahrzeugen mit großen<br />
Abmessungen (z.B. Lieferwägen mit<br />
langem Achsstand).<br />
4212<br />
SI<br />
4212<br />
NSI<br />
4252<br />
SI<br />
Motore<br />
Motor<br />
Motor<br />
kW<br />
2,6<br />
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen<br />
C max<br />
C min<br />
D<br />
E<br />
F<br />
N<br />
P<br />
Q<br />
mm<br />
915<br />
660<br />
2115<br />
2464<br />
3029<br />
490<br />
960<br />
1095<br />
1075<br />
795<br />
2286<br />
2660<br />
3225<br />
4252<br />
NSI<br />
1150<br />
800<br />
2630<br />
3000<br />
3570<br />
185<br />
1265<br />
1495<br />
1450<br />
1800<br />
1385<br />
375<br />
49<br />
2210<br />
5370 (4212SI - NSI) / 5770 (4252SI - NSI)<br />
I sollevatori per assetto completi di<br />
sollevatore integrato costituiscono<br />
la soluzione ottimale per il controllo<br />
dell’assetto totale del veicolo.<br />
Wheel-alignment lifts complete<br />
with wheel free platform are the<br />
optimum solution to the vehicle<br />
total wheel alignment check.<br />
Die Hebebühnen für Achskontrolle,<br />
die durch Radfreiheber komplettiert<br />
werden, stellen die optimale Lösung<br />
für die Gesamtkontrolle der<br />
Fahrzeugachsen dar.<br />
4450 (4212SI - NSI) / 4870 (4252SI - NSI)<br />
E<br />
D<br />
530 C max<br />
C min<br />
F<br />
500<br />
390<br />
220<br />
N<br />
P<br />
1535<br />
Q<br />
1790
Versioni con pedane piane 6,5 - 8 t<br />
Versions with flat platforms 6,5 - 8 t<br />
Versionen mit flachen Fahrschienen 6,5 - 8 t<br />
RAV 4650 / 6500 kg<br />
RAV 4800 / 8000 kg<br />
Grande apertura fra le colonne per il<br />
passaggio di veicoli larghi.<br />
Portate e dimensioni ideali per furgoni e<br />
autocarri leggeri.<br />
Large clearence between posts to allow<br />
loading of wide vehicles.<br />
Ideal capacities and sizes for vans and<br />
medium duty trucks<br />
Der erhebliche innere Abstand der Säulen<br />
ermöglicht eine gute Beladungsfähigkeit<br />
auch mit breiten Fahrzeugen.<br />
Tragfähigkeiten und Maßen für Lieferwagen<br />
und LLKW’s<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
2560<br />
1950<br />
6100<br />
5136<br />
200<br />
500<br />
3990 max<br />
3300<br />
1315 max - 865 min<br />
2809<br />
RAV 4650<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
2560<br />
6810<br />
1950<br />
200<br />
6000<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
3990 max<br />
3300<br />
1150 max - 850 min<br />
650<br />
2809<br />
RAV 4800<br />
3
TRAVERSES DE LEVAGE<br />
GATOS DE ELEVACION<br />
WHEEL-FREE JACKS<br />
KP<br />
111<br />
114<br />
115<br />
117<br />
118<br />
702<br />
J<br />
20<br />
22<br />
50
Gamme complète. Les capacités, les solutions et les<br />
accessoires sont en mesure de satisfaire toute<br />
exigence d’emploi. Complément optimal des<br />
élévateurs Ravaglioli pour effectuer le levage<br />
“à roue libre”, indispensable pour de nombreuses<br />
activités comme par exemple le contrôle de<br />
géométrie des véhicules. Tous les modèles sont<br />
projetés et fabriqués en conformités avec les<br />
standards de sécurité en vigueur.<br />
KP111-111 S / 1000 kg<br />
Traverse pneumatique<br />
à piston central<br />
Pression maximale 5 bars<br />
Poids 35 kg.<br />
J22H - J22PH / 2000 kg<br />
Pression maximale 6-10<br />
bars – Poids 75 kg<br />
• Actionnement au moyen<br />
d’une pompe manuelle<br />
(J22H) ou d’une pompe<br />
hydro-pneumatique<br />
• Grande flexibilité d’emploi<br />
grâce au levage central ou<br />
avec traverse<br />
• Traverse de levage avec<br />
grande ouverture pour le<br />
levage de véhicules avec<br />
points de levage éloignés<br />
Gato neumático<br />
a pistón central<br />
Presión máxima 5 bar<br />
Peso 35 kg.<br />
Présion máxima 6-10 bar<br />
– Peso 75 kg<br />
• Accionamiento a través de<br />
bomba a mano (J22H)<br />
o bomba neumohidráulica<br />
(J22PH)<br />
• Gran flexibilidad de uso gracias<br />
a la presa central o con traviesa<br />
• Traviesa de presa con gran<br />
abertura para la utilisación con<br />
vehiculos con puntos de presa<br />
distantes<br />
Traverse hydraulique/hydro-pneumatique à ciseaux<br />
Pression maximale 145 bars<br />
Pression d’alimentation de l’air 6 ÷ 10 bars (vers. P, PS,<br />
PSI) - Poids 95 kg.<br />
• Actionnement au moyen d’une pompe manuelle<br />
(vers. std, S, SI) ou d’une pompe hydro-pneumatique<br />
(vers. P., PS, PSI).<br />
• Dispositif de translation sur rouleaux élastiques.<br />
• Dispositif d’arrêt mécanique à introduction<br />
automatique et dégagement manuel.<br />
• Commande de descente à deux mains de type<br />
“homme mort”.<br />
Gama completa con carga útil, soluciones y<br />
accesorios idóneos para satisfacer todas las<br />
exigencias de utilización. Optima terminación de<br />
los elevadores Ravaglioli para actuar la función<br />
“ruedas libres”, indispensable en muchas<br />
actividades como por ejemplo el control del eje<br />
de simetria del autovehículo. Todos los modelos<br />
están proyectados y construidos en conformidad<br />
con los standards de seguridad vigentes.<br />
Central-piston pneumatic<br />
wheel-free jack<br />
Maximum pressure 5 bar<br />
Weight 35 kg<br />
KP117-117S-117SI / KP117P-117PS-117PSI / 2000 kg<br />
147<br />
Maximum pressure<br />
6-10 bar – Weight 75 kg<br />
• Operated by hand pump<br />
(J22H) or air-hydraulic<br />
pump (J22PH)<br />
• Universal use thanks to<br />
center lifting or cross beam<br />
lifting<br />
• Cross beam with large<br />
span to lift vehicles with<br />
distant lifting points<br />
A+B B+C A B<br />
45<br />
112<br />
10<br />
50<br />
225 72<br />
225 27<br />
A B C<br />
6<br />
Gato hidráulico/neumohidráulico de tijeras<br />
Presión máxima 145 bar - Presión alimentación<br />
aire 6 ÷10 bar (vers. P, PS, PSI) - Peso 95 kg.<br />
• Accionamiento a través de bomba a mano<br />
(vers, std, S, SI) o bomba neumohidráulica<br />
(vers. P, PS, PSI).<br />
• Dispositivo de traslación sobre rodillos elásticos.<br />
• Dispositivo de bloqueo mecánico a inserción<br />
automática y desbloqueo manual.<br />
• Mando de bajada a dos manos del tipo hombre<br />
presente.<br />
Complete range with lifting capacities, features<br />
and accessories to satisfy all user requirements.<br />
An ideal addition to Ravaglioli lifts to archieve<br />
the "wheel-free" condition so often needed, for<br />
instance to control vehicle wheel alignment.<br />
All models are designed and built in conformity<br />
with applicable safety standards.<br />
KP111 MIN. 810 - MAX. 1115<br />
KP111S MIN. 790 - MAX. 1090<br />
142 155<br />
142 110<br />
105<br />
130<br />
146 133<br />
164 88<br />
MIN. 680 - MAX. 1215<br />
735<br />
MIN. 1110 - MAX. 1600<br />
245<br />
117-117P MIN. 775 - MAX. 1015<br />
117S-117PS MIN. 779 - MAX. 1135<br />
117SI-117PSI MIN. 775 - MAX. 1015<br />
MIN. 777 - MAX. 1177<br />
MIN. 777 - MAX. 1177<br />
MIN. 797 - MAX. 1197<br />
220 25<br />
129 116<br />
150<br />
160 85<br />
180 69<br />
126<br />
123<br />
20<br />
B+C A+C<br />
55<br />
157<br />
255<br />
Hydraulic/air-hydraulic scissor wheel-free jack<br />
Maximum pressure145 bar - Pneumatic feed<br />
pressure<br />
6 ÷10 bar (vers. P, PS, PSI) - Weight 95 kg<br />
• Operated by means of hand-pump (vers. std, S, SI)<br />
or air-hydraulic pump (vers. P, PS, PSI)<br />
• Translation device on elastic rolles<br />
• Automatically-engaging and hand-released<br />
mechanical lock device<br />
• Two-hand "deadman" lowering control
KP114-115 / 2000 kg<br />
Traverse pneumatique à ciseaux<br />
Pression maximale 10 bars / Poids 130 kg.<br />
• Dispositif de translation sur rouleaux élastiques.<br />
• Dispositif d’arrêt mécanique à introduction<br />
automatique et dégagement pneumatique.<br />
• Commande de descente à deux main de type<br />
“homme mort”.<br />
• Soupape de sûreté en cas de rupture des tuyaux de l’air.<br />
• Valve de pression maximale et filtre sur l’alimentation<br />
J20 H-HE / J20 PH-PHE / 2000 kg<br />
Traverse hydraulique/hydro-pneumatique à ciseaux<br />
Pression maximale 250 bars - Pression d’alimentation<br />
de l’air 6 ÷ 10 bars (vers. PH, PHE)<br />
Poids 125 - 130 kg.<br />
• Modèle étudié spécialement pour l’installation<br />
sur les élévateurs “extra plats”série 6000<br />
• Grande course de levage.<br />
• Dispositif de translation sur rouleaux élastiques.<br />
• Actionnement au moyen d’une pompe manuelle (vers.<br />
H-HE) ou d’une pompe hydro-pneumatique (vers. PH, PHE).<br />
• Dispositif d’arrêt mécanique à introduction<br />
automatique et dégagement manuel.<br />
• Commande de descente à deux mains de type<br />
“homme mort”.<br />
J50 HA-HE-HT / J50 PHA-PHE-PHT / 5000 kg<br />
Traverse hydraulique/pneumo-hydraulique<br />
à piston central<br />
Pression maximale 250 bars<br />
Pression d’alimentation de l’air 6 ÷ 10 bars<br />
(vers. PHA, PHE, PHT) - Poids 110 kg.<br />
• Actionnement au moyen d’une pompe<br />
manuelle ou d’une pompe pneumo -hydraulique.<br />
• Grande course de levage.<br />
Gato neumático de tijeras<br />
Presión máxima 10 bar / Peso 130 kg<br />
• Dispositivo de traslación sobre rodillos elásticos.<br />
• Dispositivo de bloqueo mecánico a inserción<br />
automática y desbloqueo neumático.<br />
• Mando de bajada a dos manos del tipo hombre presente.<br />
• Válvulas de seguridad en caso de rotura de tubos de aire.<br />
• Válvula de máxima presión y filtro de alimentación.<br />
84<br />
34<br />
84<br />
28<br />
34<br />
A B C<br />
18<br />
18<br />
A B C D<br />
Gato hidráulico/neumohidráulico de tijeras<br />
Presión máxima 250 bar - Presión alimentación aire<br />
6 ÷ 10 bar (vers. PH, PHE)<br />
Peso 125 - 130 kg.<br />
• Modelo expresamente estudiado para la aplicación a<br />
elevadores “extra bajos” serie 6000<br />
• Grande altura de elevación.<br />
• Dispositivo de traslación sobre rodillos elásticos.<br />
• Accionamiento a través de bomba a mano<br />
(vers. H - HE) o bomba neumohidráulica (vers. PH, PHE).<br />
• Dispositivo de bloqueo mecánico a inserción<br />
automática y desbloqueo manual.<br />
• Mando de bajada a dos manos del tipo hombre<br />
presente.<br />
30<br />
25<br />
7<br />
7<br />
Ø 58 (Ø 76 PHA-HA)<br />
Gato hidráulico/neumohidráulico<br />
con pistón central<br />
Presión máxima 250 bar<br />
Presión alimentación aire 6 ÷ 10 bar<br />
(vers. PHA, PHE, PHT) - Peso 110 kg.<br />
• Accionamiento a través de bomba a mano<br />
o bomba neumohidráulica.<br />
• Grande altura de elevación.<br />
11<br />
A B C D E<br />
KP114<br />
KP115<br />
MIN. 761 - MAX. 1257<br />
J20H-J20PH<br />
J20HE-J20PHE<br />
740<br />
MIN. 750 - MAX. 1154<br />
MIN. 750 - MAX. 1154<br />
220<br />
110<br />
147<br />
A B C D E<br />
MIN. 820 - Max 1400<br />
800<br />
15<br />
58<br />
Pneumatic scissor wheel-free jack<br />
Maximum pressure 10 bar / Weight 130 kg<br />
• Translation device on elastic rolles<br />
• Automatically-engaging and pneumaticrelease<br />
mechanical lock device<br />
• Two-hand "deadman" lowering control<br />
• Safety valve in case of air-pipe breakage<br />
• Maximum pressure valve and pneumatic<br />
feed filter<br />
MIN. 775 - Max 1170<br />
J50HA-J50PHA MIN. 864 - Max. 1290<br />
J50HE-J50PHE MIN. 914 - Max. 1360<br />
119 61<br />
MIN. 810 - Max 1170<br />
J50HT-J50PHT MIN. 914 - Max. 1335<br />
Hydraulic/air-hydraulic scissors<br />
wheel-free jack<br />
Maximum pressure 250 bar - Pneumatic feed<br />
pressure 6 ÷10 bar (vers. PH, PHE)<br />
Weight 125 - 130 Kg<br />
• Model specially designed for fitting to 6000<br />
series "low-profile" lifts<br />
• Great lifting height<br />
• Translation device on elastic rolles<br />
• Operated by means of hand-pump ( vers. H-HE)<br />
or air-hydraulic pump (vers. PH, PHE)<br />
• Automatically-engaging and pneumatic-release<br />
mechanical lock device<br />
• Two-hand "deadman"lowering control.<br />
41<br />
267<br />
(189,5 PHA-HA)<br />
7<br />
Central-piston hydraulic/air-hydraulic<br />
wheel-free jack<br />
Maximum pressure 250 bar Pneumatic<br />
feed pressure 6 ÷10 bar (vers. PHA, PHE, PHT)<br />
Weight 110 kg<br />
• Operated by means of hand-pump or<br />
air-hydraulic pump<br />
• Great lifting height<br />
74<br />
D C+E B+E A+E<br />
342<br />
(125,5 PHA-HA)<br />
Ø 110<br />
301 352<br />
210 47<br />
124<br />
55<br />
74<br />
68<br />
58<br />
124<br />
A+E B+E C+E D+E<br />
46<br />
134
KP 118 - KP 118 P / 13500 Kg<br />
Traverse hydraulique/hydro-pneumatique<br />
à double piston<br />
Pression maximale 170 bars<br />
Pression d’alimentation de l’air 6 ÷ 10 bars (vers. P)<br />
Poids 185 kg. (KP 118) - 150 kg (KP 118 P)<br />
• Actionnement au moyen d’une pompe manuelle ou<br />
d’une pompe hydro-pneumatique (vers. P).<br />
• Translation sur rouleaux.<br />
Pression maximale 150 bars<br />
Pression d’alimentation de l’air 6 ÷ 10 bars<br />
Poids 260 kg.<br />
• Modèle étudié spécialement pour l’installation<br />
sur les élévateurs électro-hydrauliques à ciseaux<br />
série 700.<br />
• Actionnement au moyen d’une pompe<br />
hydro-pneumatique.<br />
• Dispositif de translation sur rouleaux<br />
élastiques.<br />
• Grande base d’appui avec bras télescopiques à<br />
actionnement pneumatique.<br />
KP118-118P<br />
MIN. 140 - MAX. 935<br />
MIN. 1002 - MAX. 1245<br />
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif.<br />
Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Ø 90<br />
Gato hidráulico/neumohidráulico<br />
a doble pistón<br />
Presión máxima 70 bar<br />
Presión alimentación aire 6 ÷ 10 bar (vers. P)<br />
Peso 185 kg (KP 118) - 150 kg (KP 118 P)<br />
• Accionamiento a través de bomba<br />
a mano o bomba neumohidráulica (vers. P).<br />
• Traslación sobre rodillos.<br />
1075<br />
1100<br />
MIN. 160 - MAX. 900<br />
1126<br />
1217<br />
1900<br />
155<br />
150<br />
258<br />
38<br />
Ø 60<br />
202<br />
60<br />
250<br />
134<br />
195<br />
133<br />
152<br />
744<br />
152<br />
302<br />
Twin-piston hydraulic/air-hydraulic wheelfree<br />
jack<br />
Maximum pressure 170 bar<br />
Pneumatic feed pressure 6 ÷10 bar (vers. P)<br />
Weight 185 kg (KP118) - 150 kg (KP118P)<br />
• Operated by means of hand-pump or<br />
air-hydraulic pump (vers. P)<br />
• Roller translation<br />
KP 702 / 13500 Kg<br />
Traverse hydro-pneumatique à double piston / Gato neumohidráulico a doble pistón / Twin-piston air-hydraulic wheel-free jack<br />
Presión máxima 150 bar<br />
Presión alimentación aire 6 ÷ 10 bar.<br />
Peso 260 kg<br />
• Modelo expresamente estudiado para los<br />
elevadores electrohidráulicos<br />
de tijeras serie 700.<br />
• Accionamiento a través de bomba<br />
neumohidráulica.<br />
• Dispositivo de traslación sobre rodillos<br />
elásticos.<br />
• Gran base de apoyo con brazos<br />
telescópicos accionados neumaticamente.<br />
s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Fax +39 (051) 846349<br />
P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />
202<br />
302<br />
Maximum pressure 150 bar<br />
Pneumatic feed pressure 6÷10 bar<br />
Weight 260 kg<br />
• Model specially designed for electrohydraulic<br />
scissor lifts 700 series.<br />
• Operated by air-hydraulic pump<br />
• Translation device on elastic rolles<br />
• Large support base with<br />
pneumatically-operated telescopic arms<br />
R.MAX. 1000<br />
2
BIKE& BIKE<br />
KP<br />
1394<br />
1396<br />
G<br />
800N<br />
820N<br />
BIKE<br />
G<br />
1.111<br />
2.120
G84 A24 (Scooter)<br />
I tasti multifunzione con comandi interattivi<br />
guidano l’operatore nelle varie fasi<br />
dell’equilibratura<br />
Multifunction and interactive keys to<br />
guide the operator<br />
Bedienerfreundliche Multifunktionstasten<br />
für die Steuerbefehle führen den Benutzer<br />
während des Wuchtvorganges.<br />
G1.111+GAR181 (> 14 mm)<br />
G800N BIKE - G820N BIKE<br />
Smontagomme specialmente allestiti per lo smontaggio di ruote da moto.<br />
Mandrino completo di griffe speciali a montaggio fisso per garantire<br />
massima rigidezza durante il lavoro.<br />
Bloccaggio esterno di 15”÷ 22” per la G800N BIKE.<br />
Bloccaggio esterno di 15”÷ 23” per la G820N BIKE.<br />
Utensile e pala dello stallonatore speciali per ruote moto.<br />
Tyre changers especially designed to handle motorcycle wheels.<br />
Chuck fitted with fix mounted special clamps to<br />
guarantee maximum rigidity during operation.<br />
15”÷ 22” external clamping range on G800N BIKE<br />
15”÷ 23” external clamping range on G820N BIKE.<br />
Bead breaker blade especially developed for motorcycle wheels.<br />
Reifenmontiergeräte speziell ausgestattet für die<br />
Montage von Motorradrädern.<br />
Montagetisch ausgerüstet mit fixen Spezialklauen garantiert<br />
maximale Steifheit während der Montage<br />
G820 N BIKE<br />
G800N BIKE 15“÷ 22“ aussen gespannt<br />
G820N BIKE 15“÷ 23“ aussen gespannt<br />
Spezieller Montagekopf und Abdrücker<br />
G84A24<br />
4 griffe per ridurre la presa (diametro minimo 8”)<br />
4 clamps to reduce clamping range (min diameter 8”).<br />
4 Spannklauen für die Reduzierung des Spannbereichs<br />
(Mindestdurchmesser 8“)<br />
Display grafico 1/16 VGA<br />
monocromatico LCD<br />
retroilluminato<br />
Backlit monochrome graphic<br />
LCD display, 1/16 VGA<br />
Grafisches monochromes LCD-<br />
Display 1/16 VGA mit<br />
Hintergrundbeleuchtung<br />
Sistema a<br />
microprocessore<br />
dotato di autotaratura,<br />
autodiagnosi, funzioni<br />
specifiche per<br />
equilibratura statica o<br />
per cerchi in lega.<br />
G1.111<br />
Macchina compatta a lancio<br />
manuale per equilibrare con<br />
precisione le ruote di moto e auto.<br />
Misurazione con lancio unico a bassa<br />
velocità di rotazione.<br />
Compact hand spin machine to<br />
accurately balance motorcycle<br />
and car wheels.<br />
Single launch measurement with<br />
low rotation speed.<br />
Kompaktmaschine mit manuellem<br />
Anwurf für ein präzises Wuchten von<br />
Motorrad-und PKW-Rädern.<br />
Einzelner Messvorgang mit niedriger<br />
Drehgeschwindigkeit.<br />
G2.120<br />
Equilibratrice elettronica<br />
computerizzata con elevate<br />
prestazioni di rapidità e precisione.<br />
Lancio unico a motore<br />
e arresto automatico a fine ciclo.<br />
Electronic computerised wheel<br />
balancer with high performances in<br />
terms of rapidity and accuracy.<br />
Single motor driven launch with<br />
automatic stop at the end of the cycle.<br />
Computer gesteuerte Wuchtmaschine für<br />
ein präzises und schnelles Wuchten.<br />
Einzelner Messvorgang mit automatischer<br />
Abbremsung am Ende, Motor getrieben.<br />
Microprocessor system<br />
with self-calibration,<br />
self-diagnosis and<br />
specific features for<br />
static balancing and<br />
alloy rims.<br />
Mikroprozessor<br />
gesteuertes System mit<br />
Selbstkalibrierung,<br />
Selbstdiagnose, speziell<br />
mit Funktionen für<br />
statisches Wuchten und<br />
für Alufelgen.<br />
Options GAR 181<br />
GAR 182<br />
(>12 mm)<br />
GAR 191<br />
(19 mm)<br />
G800 N BIKE<br />
GAR 190<br />
(Scooter)<br />
Options GAR 181+GAR 191<br />
GAR 192<br />
(BMW)<br />
GAR 194<br />
(Honda NTV 650)<br />
GAR 196<br />
(Yamaha GTS 1000)<br />
GAR 193<br />
(Ducati 916)<br />
GAR 195<br />
(Honda VFR 750)<br />
GAR 197<br />
(Harley Davidson)<br />
GAR 198 (Suzuki GSX R)
KP1394 - KP1394P / kg 400<br />
Sollevatore a pantografo<br />
con pompa idraulica a<br />
pedale (KP1394) o con<br />
pompa oleopneumatica<br />
(KP1394P).<br />
Altezza di sollevamento<br />
ottimale di 800 mm.<br />
La particolare geometria<br />
della rampa di salita<br />
lascia completamente<br />
libera la parte posteriore<br />
del sollevatore per lo<br />
smontaggio della ruota.<br />
Dispositivo di arresto<br />
meccanico<br />
di stazionamento, con<br />
sgancio automatico in<br />
fase di discesa.<br />
Possibilità di fornire il<br />
sollevatore con morsa di<br />
bloccaggio manuale<br />
(KP1394A1) o con morsa<br />
pneumatica (KP1394A2).<br />
KP 1394A1<br />
KP 1394A2<br />
KP1396P - KP1396E / kg 600<br />
Sollevatore a forbice con<br />
pompa oleopneumatica<br />
(KP1396P) o con centralina<br />
elettro-idraulica (KP1396E).<br />
Notevole altezza di<br />
sollevamento di 1.000 mm.<br />
La parte centrale posteriore<br />
della pedana può essere<br />
facilmente rimossa per<br />
facilitare lo smontaggio<br />
della ruota.<br />
Dispositivo di arresto<br />
meccanico di stazionamento,<br />
con sgancio automatico in<br />
fase di discesa.<br />
Possibilità di fornire il<br />
sollevatore con morsa di<br />
bloccaggio manuale<br />
(KP1394A1) o con morsa<br />
pneumatica (KP1394A2).<br />
KP 1394 + KP 1394 A1<br />
KP1394A2.Pantograph<br />
lift with foot-operated<br />
hydraulic pump<br />
(KP1394) or with airhydraulic<br />
pump<br />
(KP1394P).<br />
Lifting height of<br />
800mm.<br />
The particular design<br />
of the run-up ramp<br />
allows easy rear wheel<br />
removal.<br />
Mechanical locking<br />
device for absolute<br />
safety when lifted,<br />
with automatic<br />
unlocking before<br />
descent.<br />
The lift can be supplied<br />
either with manual vice<br />
(KP1394A1) or with<br />
pneumatic vice<br />
(KP1394A2) to block<br />
the front wheel.<br />
KP 1394 A3<br />
Scissors lift with airhydraulic<br />
pump (KP1396P)<br />
or with electro-hydraulic<br />
control box (KP1396E).<br />
Great lifting height of<br />
1000 mm.<br />
The rear centre part of<br />
the platform can be easily<br />
removed to facilitate rear<br />
wheel removal.<br />
Mechanical locking device<br />
for absolute safety when<br />
lifted, with automatic<br />
unlocking before descent.<br />
The lift can be supplied<br />
either with manual vice<br />
(KP1394A1) or with<br />
pneumatic vice<br />
(KP1394A2) to block the<br />
front wheel.<br />
KP 1396 + KP 1394 A1<br />
Parallellogrammbühne<br />
mit hydraulischer<br />
Fusspumpe (KP1394)<br />
oder mit lufthydraulischer<br />
Pumpe.<br />
Optimale Hubhöhe von<br />
800 mm.<br />
Die einzigartige Bauform<br />
der Auffahrrampe lässt für<br />
die Abmontage des<br />
Hinterrades das hintere Teil<br />
der Bühne komplett frei.<br />
Mechanische<br />
Abstützvorrichtung mit<br />
automatischer<br />
Entriegelung beim<br />
Absenken.<br />
Die Bühne kann mit<br />
manuellem (KP1394A1)<br />
oder pneumatischem,<br />
(KP1394A2) Radhalter<br />
ausgestattet werden.<br />
Sollevatore ausiliario per motocicli senza cavalletto.<br />
Auxiliary lift for motorcycles without stand.<br />
Zusatzheber für Motorräder ohne Abstützbock<br />
Scherenhebebühne mit lufthydraulischer<br />
Pumpe (KP1396P) oder<br />
elektrohydraulisch (KP1396E).<br />
Bemerkenswerte Hubhöhe 1.000 mm.<br />
Das mittlere hintere Teil der Bühne kann für die<br />
Abmontage des Hinterrades leicht entfernt werden.<br />
Mechanische Abstützvorrichtung mit automatischer<br />
Entriegelung beim Absenken.<br />
Die Bühne kann mit manuellem (KP1394A1) oder<br />
pneumatischem (KP1394A2) Radhalter<br />
ausgestattet werden.<br />
2250<br />
350<br />
1900<br />
2425<br />
2857<br />
290<br />
600<br />
800<br />
2490<br />
2200<br />
130<br />
750<br />
1000<br />
120<br />
750
LINEE DIAGNOSI / TEST LANES / PRÜFSTRASSEN<br />
Moderne linee di<br />
controllo, con software<br />
dedicato alla gestione<br />
dei controlli di motocicli<br />
e ciclomotori.<br />
Robusta struttura per<br />
utilizzo intensivo.<br />
Concezione modulare<br />
per la composizione<br />
ideale secondo le<br />
necessità di impiego.<br />
I rulli di grandi<br />
dimensioni con<br />
innovativo rivestimento<br />
in resina bicomponente<br />
assicurano l’aderenza<br />
ottimale salvaguardando<br />
l’usura dei pneumatici.<br />
KP1394T - KP1394TP / kg 400<br />
Sollevatori con pedana di larghezza<br />
maggiorata (1000 mm)<br />
per il sollevamento di moto e macchine<br />
da giardinaggio.<br />
Sollevatore con pompa idraulica a pedale<br />
(KP1394T) o con pompa oleopneumatica<br />
(KP1394TP).<br />
Wide platform (1000 mm) to lift garden<br />
machinery.<br />
Lift with foot-operated hydraulic pump<br />
(KP1394T) or with<br />
air-hydraulic pump (KP1394TP).<br />
Bühnen mit breiter Aufnahmefläche<br />
(1000 mm) zum Heben von Motorrädern<br />
und Gartengeräte.<br />
Bühne mit hydraulischer Fusspumpe<br />
(KP1394T) oder mit lufthydraulischer<br />
Pumpe (KP1394TP)<br />
KP1396PT - KP1396ET / kg 600<br />
Sollevatori con pedana di larghezza<br />
maggiorata (1450 mm) per il<br />
sollevamento di tricicli e<br />
quadricicli/microvetture.<br />
Sollevatore con pompa<br />
oleopneumatica (KP1396PT) o con<br />
pompa elettroidraulica (KP1396ET).<br />
Very wide platform (1450 mm) to lift<br />
3-wheel vehicles and micro-cars.<br />
Scissors lift with air-hydraulic pump<br />
(KP1396PT) or with electro-hydraulic<br />
pump (KP1396ET).<br />
Bühnen mit breiter Aufnahmefläche<br />
(1450 mm) zum Heben von Dreirädern<br />
und Kleinfahrzeugen.<br />
Bühne mit lufthydraulischer Pumpe<br />
(KP1396PT) oder elektrohydraulisch<br />
(KP1396ET).<br />
Technologically<br />
advanced test lanes<br />
with specifically<br />
developed software to<br />
check motorbikes and<br />
moped.<br />
Strong structure for<br />
heavy duty use.<br />
Modular conception<br />
to fulfil every<br />
customer needs.<br />
The large sized rollers<br />
with innovative<br />
bicomponent resin<br />
coating assure optimal<br />
adherence and very<br />
low tyre consumption.<br />
Moderne Prüfstrassen,<br />
mit speziellem Software<br />
zur Prüfung von Mofas<br />
und Motorrädern.<br />
Robuste Struktur für<br />
den Intensivgebrauch.<br />
Bausteinartige<br />
Zusammensetzung ideal<br />
für jede<br />
Gebrauchslösung.<br />
Gross dimensionierte<br />
Rollen mit innovativer<br />
Kunststoff-Beschichtung<br />
garantiert eine optimale<br />
Haftung und schont<br />
somit die Reifen.<br />
s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Fax +39 (051) 846349<br />
P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
350<br />
290<br />
600<br />
2250<br />
1900<br />
2425<br />
2857<br />
2490<br />
2200<br />
800<br />
130<br />
150<br />
750<br />
1050<br />
1000<br />
120<br />
1450<br />
2
SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A 4 COLONNE<br />
ELECTRO-MECHANICAL 4 POST LIFTS<br />
ELEKTROMECHANISCHE 4-SÄULEN-HEBEBÜHNEN<br />
KP<br />
440<br />
442<br />
174<br />
175
I motori sono collegati tra di loro mediante barra di<br />
trasmissione e scatole di rinvio con ingranaggi a bagno d'olio.<br />
È così garantita una uguale ripartizione del carico sui motori e<br />
quindi un sollevamento perfettamente orizzontale delle<br />
pedane indipendentemente dalla posizione del carico sulle<br />
stesse. Una sola registrazione si effettua al momento<br />
dell'installazione e mai durante l'uso grazie all'assenza di organi<br />
cedevoli od allungabili come funi e catene portanti.<br />
The motors are inter-connected mechanically by line<br />
shafting and bevel gear boxes in oil bath to ensure the<br />
perfect level of the platforms and balanced load on motors<br />
regardless of vehicle position. OnIy one adjustment is made<br />
during the installation, never during operation as there are no<br />
parts subject to yielding or lengthening such as cables and<br />
load bearing chains.<br />
Die Motoren sind untereinander durch Wellentrieb und<br />
Kegelradgetriebe im Ölbad verbunden, um eine perfekte<br />
Höhe der Fahrschienen und eine ausgewogene<br />
Stromaufnahme bei jeder Lastbedingung zu erhalten. Nur eine<br />
einzige Regulierung ist bei der Einstellung nötig und nicht mehr<br />
während des Gebrauches, weil keine verlängerbaren und<br />
nachgebenden Teile, wie Kabel und Tragketten, vorhanden sind.<br />
Motori protetti da sonda termica per evitare danni<br />
in caso di sovraccarico o mancanza di fase.<br />
Motor protection by thermal relay is provided to<br />
prevent burning out in case of overloading or lack<br />
of one phase.<br />
Die Motoren sind mit Überlastungsschutz<br />
ausgerüstet, die die elektrische Anlage bei Ausfall<br />
einer Phase oder Überlastungen abschaltet.<br />
Gruppo chiocciola portante e<br />
controchiocciola di sicurezza.<br />
Main and safety nut assembly.<br />
Trag- und Sicherheitsmutter-<br />
Einheit.<br />
La lubrificazione delle viti di sollevamento è<br />
automatica mediante una pompa, presente<br />
in ogni colonna, che manda olio sopra la<br />
chiocciola portante e ne garantisce così una<br />
efficace lubrificazione durante il movimento.<br />
Automatic lubricati on of main and safety<br />
nuts and spindles is achieved by a plunger<br />
pump, one in each column, which ensures<br />
positive lubrication every time the lift is<br />
raised thus ensuring long life and smooth<br />
running.<br />
Die Schmierung der Spindeln erfolgt<br />
automatisch durch vier Pumpen, eine in<br />
jeder Säule, die bei jedem Hub, Öl auf die<br />
Mutter spritzt.<br />
Fine corsa elettrico<br />
inferiore.<br />
Lower limit switch.<br />
Unterer Endschalter.<br />
Un dispositivo elettrico<br />
di sicurezza arresta il<br />
ponte qualora durante<br />
la discesa si trovassero<br />
oggetti estranei sotto le<br />
parti mobili.<br />
A safety switch<br />
automatically stops<br />
motion should the lift<br />
encounter a solid<br />
obstacle during<br />
lowering.<br />
KP440 - KP440N<br />
Ponte omologato CE,<br />
comandi in bassa tensione<br />
CE approved lift with low<br />
voltage controls<br />
CE-geprüft,<br />
Niederspannungssteuerkreis<br />
Due viti di sollevamento in ogni colonna<br />
Two lifting screws in each column<br />
Zwei Spindeln in jeder Säule<br />
Fine corsa meccanico di sicurezza.<br />
Mechanical safety stop.<br />
Mechanischer Sicherheitsanschlag.<br />
Fine corsa elettrico superiore.<br />
Upper limit switch.<br />
Oberer Endschalter.<br />
Micro controllo usura<br />
chiocciola.<br />
Safety micro-switch in<br />
case of main-nut failure.<br />
Sicherheitsschalter bei<br />
Abnutzung der Tragmutter.<br />
Scatola di rinvio con<br />
ingranaggi a bagno d'olio.<br />
Bevel gears in oil bath.<br />
Kegelradgetriebe im Ölbad.<br />
Eine elektrische<br />
Sicherheitsvorrichtung<br />
unterbricht das Senken,<br />
falls ein Hindernis unter<br />
den beweglichen Teilen<br />
vorhanden ist.
KP440N / 24T<br />
KP440 / 20T<br />
KP442N / 14T<br />
KP442 / 12T<br />
Sollevatori con lunghezza delle pedane<br />
e portate ideali per il sollevamento di<br />
autobus e autocarri.<br />
The platform length and the capacity<br />
of these lifts make them ideal for<br />
busses and trucks.<br />
Hebebühnen mit idealer Länge der<br />
Fahrschienen und Tragkraft für das<br />
Hochheben von Autobussen und LKW’s.<br />
DATI TECNICI<br />
Portata<br />
Motori trifase<br />
Peso<br />
Pedane lunghezza<br />
Ø 90<br />
MIN. 140 - MAX. 935<br />
MIN. 1002 - MAX. 1245<br />
TECHNICAL DATA<br />
Capacity<br />
Three-phase motors<br />
Weight<br />
Platforms Iength<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Tragfähiggkeit<br />
Drehstrommotor<br />
Gewicht<br />
Fahrschienen-Länge<br />
Massima praticità di lavoro grazie al<br />
particolare concetto delle pedane a<br />
sbalzo, uniche nel loro genere, che<br />
lasciano spazio libero facilitando il<br />
montaggio di qualsiasi particolare<br />
compreso il motore.<br />
Maximum access to the vehicle<br />
thanks to the special concept of<br />
extended platforms, unique<br />
feature of fhe Ravaglioli range of<br />
commercial lifts. Space is freely<br />
available to fit any part, including<br />
the engine.<br />
Sehr praktische Arbeitsweise dank den<br />
einzigartigen “herausragenden”<br />
Fahrschienen, die besonders durch<br />
den freistehenden Raum den Ein- und<br />
Ausbau von Einzelteilen, Motor<br />
inbegriffen, erleichtern.<br />
155<br />
150<br />
258<br />
38<br />
202<br />
302<br />
kg<br />
kW<br />
kg<br />
mm<br />
KP440N<br />
24000<br />
4 x 4<br />
4200<br />
8000<br />
Traversa idraulica/<br />
pneumoidraulica a<br />
doppio pistone<br />
Pressione massima 170 bar<br />
Pressione alimentazione aria<br />
6 ÷ 10 bar (vers. P)<br />
• Azionamento tramite<br />
pompa a mano o pompa<br />
pneumoidraulica (vers. P)<br />
• Traslazione su rulli<br />
KP440<br />
20000<br />
4 x 4<br />
4170<br />
8000<br />
KP442N<br />
14000<br />
4 x 2<br />
3110<br />
8000<br />
KP442<br />
12000<br />
4 x 2<br />
3070<br />
8000<br />
KP118 - KP118P / 13,5T<br />
Twin-piston hydraulic/airhydraulic<br />
wheel-free jack<br />
Maximum pressure 170 bar<br />
Pneumatic feed pressure<br />
6 ÷10 bar (vers. P)<br />
• Operated by means of<br />
hand-pump or airhydraulic<br />
pump (vers. P)<br />
• Roller translation<br />
1970<br />
1000<br />
6000<br />
1000<br />
940<br />
700<br />
3110<br />
max 1200<br />
min 1100<br />
700<br />
3740<br />
275<br />
1610<br />
8000<br />
9010<br />
Hydraulischer /<br />
lufthydraulischer Achsheber<br />
mit Doppelkolben<br />
Max. Druck 170 bar<br />
Luftzuführungsdruck 6 ÷ 10 bar<br />
(Ausf. P)<br />
• Antrieb über Handpumpe oder<br />
lufthydraulische Pumpe (Ausf. P)<br />
•Translation auf Rollen
DUO-Ponti gemellati / DUO-Twin lifts<br />
DUO-Gekoppelte Hebebühnen<br />
Per i modelli KP440N-440-442N-442 esiste la possibilità di abbinare<br />
due ponti per farli funzionare:<br />
a) in modo sincronizzato, quindi con pedane sempre alla stessa altezza<br />
b) in modo singolo, quindi separatamente l’uno dall’altro con pedane ad<br />
altezze diverse.<br />
Questa soluzione permette di sollevare veicoli particolarmente lunghi con il<br />
funzionamento gemellato, ma anche di mantenere la funzionalità separata<br />
per il servizio sui veicoli più comuni, garantendo quindi doppia redditività.<br />
KP440N-440-442N-442 can be twinned as follows:<br />
a) synchronised, therefore with the two lift platforms working at the<br />
same height;<br />
b) in single mode, therefore with the two lifts working independently<br />
with platforms at different height.<br />
This solution enables the lifting of particularly long vehicles but also<br />
allows, in single mode, to make the lifts work separately to service<br />
the more common vehicles, therefore granting double return on the<br />
investment.<br />
Für die Modelle KP440N-440-442N-442 besteht die Möglichkeit diese<br />
miteinander zu koppeln, um diese:<br />
a) synchron zu schalten; d.h. die Fahrschienen immer auf der selben Höhe<br />
b) einzeln zu schalten: d.h. von einander getrennt mit Fahrschienen auf<br />
verschiedenen Höhen.<br />
Diese Lösung ermöglicht besonders lange Fahrzeuge hochzuheben,<br />
wenn die Bühnen miteinader gekoppelt sind . Wenn einzeln betätigt<br />
können die Bühnen getrennt arbeiten und garantieren somit eine<br />
doppolte Ertragsfähigkeit.<br />
KP174 / 6T - 3325 mm<br />
KP175 / 10T - 3740 mm<br />
Sollevatori per carrelli elevatori<br />
Lifts for fork lifts<br />
Stapler-Hebebühnen<br />
DATI TECNICI<br />
Portata<br />
Motori trifase<br />
Peso<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
TECHNICAL DATA<br />
Capacity<br />
Three-phase motors<br />
Weight<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Tragfähiggkeit<br />
Drehstrommotor<br />
Gewicht<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
KP174<br />
6000<br />
3 x 2<br />
1300<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
kg<br />
kW<br />
kg<br />
DUO<br />
940<br />
KP174<br />
1000<br />
2158<br />
4420<br />
550<br />
2400<br />
2860<br />
6000<br />
8000<br />
600/800<br />
1970<br />
550<br />
KP175<br />
10.000<br />
4 x 2<br />
2310<br />
200<br />
1830<br />
3325<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
3110<br />
max 1200<br />
700 700<br />
min 1100<br />
17050<br />
3740<br />
40<br />
1000 1000<br />
KP175<br />
1610<br />
5980<br />
1610<br />
275<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
6000<br />
8000<br />
2510<br />
3090<br />
700 600 700<br />
1970<br />
275<br />
3740<br />
1000<br />
70<br />
2
SOLLEVATORI A FORBICE PER<br />
VEICOLI INDUSTRIALI<br />
COMMERCIAL VEHICLE SCISSORS LIFTS<br />
SCHERENHEBEBÜHNEN<br />
FÜR NUTZFAHRZEUGE<br />
RAV<br />
709<br />
713<br />
725<br />
733<br />
745<br />
755
La soluzione ottimale per l'ambiente di lavoro razionale:<br />
• minimi ingombri a sollevatore alzato<br />
• pavimento completamente libero<br />
nella posizione tutto basso.<br />
The best solution for a rational workshop:<br />
• space saving when lift is raised<br />
• obstacle free floor space when lift is<br />
fully lowered.<br />
Die optimale Lösung für den rationellen Arbeitsraum:<br />
• minimale Ausmasse bei hochgefahrener<br />
Hebebühne<br />
• vollständig freier Fussboden in der tiefsten Position.<br />
Perni di articolazione con boccole<br />
autolubrificanti non richiedenti<br />
manutenzione.<br />
All pivot points made with self<br />
lubricating bushings for long life.<br />
Gelenkbolzen mit selbstschmierenden<br />
Büchsen die keiner Wartung bedürfen.<br />
Dispositivo di<br />
segnalazione acustica<br />
nella parte terminale del<br />
movimento di discesa.<br />
Audible alarm during<br />
the final lowering<br />
phase.<br />
Akustikmelder im<br />
untersten Bereich der<br />
Absenkbewegung.<br />
Dispositivo di appoggio meccanico ad<br />
inserimento automatico e disinserimento<br />
pneumatico, a garanzia della massima<br />
sicurezza in fase di stazionamento.<br />
Mechanical locking device with<br />
automatic engagement and pneumatic<br />
release, ensuring maximum safety<br />
when lift is in standing position.<br />
Mechanische Stützvorrichtung mit<br />
automatischer Einschaltung und<br />
pneumatischer Ausschaltung, um eine<br />
maximale Sicherheit im aufgehobenen<br />
Zustand zu garantieren.<br />
Assenza dei collegamenti<br />
meccanici tra le pedane<br />
(massima operatività nella<br />
zona di lavoro).<br />
Superficie delle pedane<br />
in lamiera bugnata<br />
antiscivolo.<br />
Pistoni di spunto per un sollevamento<br />
più agevole nella parte iniziale<br />
Start-up pistons to minimize stress in<br />
the early stage of lifting.<br />
Zylinder zur Ansprunghilfe für einen<br />
leichten Start.<br />
No cross rails or torsion bars<br />
between lifting platforms (for<br />
maximum accessibility in the<br />
working area).<br />
Platform surface<br />
in ribbed anti-slip<br />
steel plate.<br />
Keine mechanischen<br />
Verbindungen zwischen<br />
den Fahrschienen<br />
(rundum frei).<br />
Fahrschienen mit gerippter<br />
rutschfester Oberfläche<br />
Sincronizzazione idraulica dei movimenti delle<br />
pedane indipendentemente dalla ripartizione del<br />
carico, tramite:<br />
1) dispositivo di autoregolazione<br />
2) valvola di start-up brevettata<br />
Hydraulic synchronisation of the platforms,<br />
independently from the load distribution, by<br />
means of:<br />
1) self-regulating device<br />
2) patented start-up valve<br />
Hydraulischer Gleichlauf der Fahrschienen<br />
unabhängig von der Lastverteilung, mittels:<br />
1) einer selbst regulierender Vorrichtung<br />
2) patentiertes Ventil zur Ansprungshilfe
RAV709 - 9T - 6.000 mm<br />
RAV713 - 13T - 7.000 mm<br />
Il RAV709 è la versione ideale per l’assistenza<br />
a grossi furgoni e camion con pesi fino a 9.000<br />
kg a pieno carico, presenti oggi nelle gamme<br />
di molti costruttori.<br />
Il RAV713 con portata 13 t e pedane di 7.000<br />
mm permette di sollevare anche autobus di<br />
piccole e medie dimensioni.<br />
RAV709 is the ideal version to lift big vans<br />
and trucks with full load weight of up to 9T,<br />
nowadays included in the range of many<br />
vehicle manufacturers.<br />
RAV713, with 13T capacity and 7 meter long<br />
platforms, also enables lifting of small and<br />
medium sized busses.<br />
Die Version RAV709 ist ideal für den Service an<br />
grossen Lieferwagen und LKW’s bis einer<br />
maximalen Volllast bis zu 9T, die mehr und<br />
mehr in der Palette vieler Fahrzeughersteller<br />
vorzufinden sind.<br />
Die Version RAV 713 mit einer Tragkraft von<br />
13T und einer Fahrschienenlänge von<br />
7.000mm ermöglicht auch das Hochheben von<br />
kleineren und mittleren Autobussen.<br />
RAV718 - 18T - 8.000 mm<br />
RAV725N - 22,5T - 8.000 mm<br />
Sollevatori con lunghezza delle pedane e<br />
portate ideali per il sollevamento di autobus<br />
e autocarri.<br />
The platform length and the capacity of<br />
these lifts make them ideal for busses<br />
and trucks.<br />
Hebebühnen mit idealer Länge der<br />
Fahrschienen und Tragkraft für das<br />
Hochheben von Autobussen und LKW’s.<br />
2610<br />
2610<br />
6000 (RAV709) - 7000 (RAV713)<br />
8670 (RAV709) - 9670 (RAV713)<br />
8000<br />
10670<br />
RAV 709<br />
RAV 713<br />
RAV 718<br />
RAV 725 N<br />
Motore<br />
Motor<br />
Motor<br />
kW 3,5<br />
1935<br />
340<br />
Motore<br />
Motor<br />
Motor<br />
1935<br />
360<br />
Peso<br />
Weight<br />
Gewicht<br />
5200 kg<br />
5300 kg<br />
2650<br />
750 1150 750<br />
Peso<br />
Weight<br />
Gewicht<br />
kW 7,5 5850 kg<br />
5900 kg<br />
2650<br />
750 1150 750
RAV733 - 33T - 9.000 mm<br />
La notevole portata fa preferire questo<br />
sollevatore per il sollevamento di veicoli<br />
particolari, come autocarri attrezzati,<br />
veicoli dei pompieri, trattori da aeroporto.<br />
La portata di 33 t permette infatti di<br />
accettare carichi pesanti ma anche<br />
distribuzioni di carico più gravose.<br />
Because of its big capacity, this lift is to<br />
be preferred for particular vehicles such<br />
as tank trucks, trucks with crane, fire<br />
brigade vehicles and airport tractors. In<br />
fact, a capacity of 33T not only enables<br />
lifting of heavy loads but also caters for<br />
non-favourable load distributions.<br />
Dank der bemerkenswerten Tragkraft ist<br />
der Einsatz dieser Hebebühne für das<br />
Hochheben von Spezialfahrzeugen wie im<br />
Einsatz bei der Feuerwehr oder am<br />
Flughafen. Die Tragkraft von 33T erlaubt<br />
nicht nur das Heben von grösseren Lasten<br />
aber auch eine gravierendere<br />
Gewichtsverteilung.<br />
RAV745HD - 45T - 9.000 mm<br />
RAV745 - 45T - 13.000 mm<br />
Il RAV745HD è stato progettato per i<br />
carichi particolarmente gravosi<br />
(HD = heavy duty).<br />
Grazie alla struttura composta da un<br />
forbice e da un lambda offre infatti la<br />
notevole portata di 45 t, ripartita su soli 9<br />
metri di pedana, quindi con il carico su<br />
assi ravvicinati fra di loro.<br />
Il RAV745 è invece il sollevatore ideale<br />
per i bilici. La notevole portata permette<br />
di sollevare anche veicoli a pieno carico.<br />
RAV745HD has been conceived for<br />
particularly heavy and difficult loads<br />
(HD = heavy duty). Thanks to the<br />
structure made by a scissors and a<br />
lambda, it offers the great capacity of<br />
45T with a platform length limited to 9<br />
meters, therefore catering for heavy<br />
vehicles with axles close to each other.<br />
RAV745 is instead the ideal lift for trucks<br />
with trailer. The big capacity enables even<br />
the lifting of trucks with full load.<br />
Die Version RAV745HD wurde für sehr<br />
schwere Lasten entworfen (HD = heavy<br />
duty). Die Struktur,die aus einer Schere und<br />
einem “Lambda” besteht, ermöglicht eine<br />
erhebliche Tragkraft von 45T mit einer<br />
Fahrschiene von nur 9 m Länge; d.h. mit<br />
einer Last auf nahe zu einander stehenden<br />
Achsen. Das Model RAV 745 hingegen ist<br />
die ideale Bühne für Sattelschlepper.<br />
Die nennenswerte Tragkraft erlaubt das<br />
Hochheben von voll beladenen Fahrzeugen.<br />
2610<br />
9000<br />
11670<br />
2610 9000 (RAV745 HD) - 13000 (RAV745)<br />
11670 (RAV745 HD) - 15670 (RAV745)<br />
Motore<br />
Motor<br />
Motor<br />
1935<br />
360<br />
2040<br />
360<br />
Peso<br />
Weight<br />
Gewicht<br />
RAV 733 kW 9,2 6300 kg<br />
RAV 745 HD<br />
RAV 745<br />
Motore<br />
Motor<br />
Motor<br />
kW 9,2<br />
2650<br />
750 1150 750<br />
Peso<br />
Weight<br />
Gewicht<br />
8450 kg<br />
9950 kg<br />
2650<br />
750 1150 750
RAV755 - 55T - 13.000 mm<br />
Le pedane da 13 metri sono ideali per il sollevamento dei<br />
bilici. La portata di 55t permette di sollevare anche veicoli<br />
a pieno carico e anche veicoli con il carico su assi<br />
ravvicinati, quindi in condizioni estremamente gravose.<br />
13 meter platforms are ideal to lift trucks with trailer.<br />
The capacity of 55T enables the lifting of trucks with full<br />
load and also of heavy vehicles with load on axles close<br />
to each other, therefore catering for particularly difficult<br />
lifting condition.<br />
Die Fahrschienen von 13 m Länge sind ideal für das<br />
Hochheben von Sattelschleppern. Die Tragkraft von 55T<br />
ermöglicht das Hochheben von vollbeladenen Fahrzeugen und<br />
von Fahrzeugen mit einer Lastverteilung auf nahe zu einander<br />
stehenden Achsen und daher sehr gravierend.<br />
RAV755L - 55T - 16.200 mm<br />
Le pedane da 16.2 metri sono progettate<br />
per sollevare in modo agevole e sicuro<br />
autocarri con rimorchio e autobus snodati.<br />
Platforms with a length of 16200 mm<br />
are conceived to lift, in an easy and safe<br />
way, trucks with trailer and long busses.<br />
Die Fahrschienen von 16.200 mm sind<br />
ausgelegt, um auf einfachen und sicheren<br />
Wege LKw’s mit Anhängern und Busse<br />
mit Gelenkachse heben zu können.<br />
100<br />
18<br />
744 152<br />
0-100<br />
Min. 914 - Max. 1335<br />
1150<br />
1050 0-100<br />
1785<br />
Min. 160 Max. 850<br />
25<br />
1048<br />
1075<br />
301 352<br />
Ø 110<br />
55<br />
105<br />
155 250<br />
717<br />
2610 13000 (RAV755) - 16200 (RAV755 L)<br />
15670 (RAV755) - 18870 (RAV755L)<br />
J50 HT / J50 PHT - 5000 kg<br />
Traversa a pistone centrale<br />
Pressione massima 250 bar<br />
Pressione alimentazione aria<br />
6 -10 bar (vers. PHT)<br />
Peso 110 kg<br />
• Azionamento tramite<br />
pompa a mano (HT) o<br />
pompa pneumoidraulica (PHT)<br />
• Grande corsa di<br />
sollevamento<br />
Pressione massima 150 bar<br />
Pressione alimentazione aria<br />
6 - 10 bar. Peso 260 kg<br />
• Azionamento tramite<br />
pompa pneumoidraulica<br />
• Dispositivo di traslazione<br />
su rulli elastici<br />
• Grande base di appoggio<br />
con bracci telescopici<br />
azionati pneumaticamente<br />
Central-piston<br />
wheel-free jack<br />
Maximum pressure 250 bar<br />
Pneumatic feed pressure<br />
6 - 10 bar (vers. PHT)<br />
Weight 110 Kg<br />
• Operated by means of<br />
hand-pump (HT) or airhydraulic<br />
pump (PHT)<br />
• Great lifting height<br />
KP702 - 13500 Kg<br />
Traversa pneumoidraulica a doppio pistone<br />
Twin-piston air-hydraulic wheel-free jack<br />
Lufthydraulischer Achsheber mit Doppelkolben<br />
Maximum pressure150 bar<br />
Pneumatic feed pressure 6 -<br />
10 bar. Weight 260 kg<br />
• Operated by air-hydraulic<br />
pump<br />
• Translation device on<br />
elastic rollers<br />
• Large support base with<br />
pneumatically - operated<br />
telescopic arms<br />
Motore<br />
Motor<br />
Motor<br />
RAV 755<br />
kW 9,2<br />
RAV 755 L<br />
2040<br />
360<br />
Peso<br />
Weight<br />
Gewicht<br />
12400 kg<br />
13500 kg<br />
2650<br />
750 1150 750<br />
Achsheber mit<br />
Zentralkolben<br />
Max. Druck 250 bar<br />
Luftzuführungsdruck 6 - 10 bar<br />
(Ausf. PHT)<br />
Gewicht 110 kg<br />
• Antrieb über Handpumpe<br />
(HT) oder lufthydraulische<br />
Pumpe (PHT)<br />
• Grosser Hublauf<br />
Max. Druck 150 bar<br />
Luftzuführungsdruck 6 - 10 bar.<br />
Gewicht 260 kg<br />
• Antrieb über lufthydraulische<br />
Pumpe<br />
•Translationsvorrichtung auf<br />
Federrollen<br />
•Grosse Aufnahmebasis mit<br />
pneumatisch<br />
angetriebenen Teleskoparmen
RAV718P - 18T - 9.000 mm<br />
RAV725NP - 22,5T - 9.000 mm<br />
RAV733P - 33T - 9.000 mm<br />
Sollevatori forniti di incasso anteriore per<br />
l’alloggiamento di:<br />
- piastre provagiochi ad azionamento idraulico<br />
(RAV718PA2)<br />
- piatti rotanti per assetto ruote (RAV718PA3)<br />
Il ponte può anche essere fornito di entrambi gli<br />
accessori (RAV718PA1): i piatti rotanti vengono<br />
posizionati sopra il provagiochi e al livello delle<br />
pedane, in modo da consentire una corretta<br />
regolazione dell’assetto del veicolo. Vengono<br />
poi bloccati quando viene usato il provagiochi.<br />
L'apparecchiatura genera una sollecitazione<br />
combinata trasversale/ longitudinale alternata<br />
sulle ruote e quindi sugli organi dello sterzo, delle<br />
sospensioni consentendone la verifica visiva degli<br />
eventuali difetti (gioco dei giunti sferici, silent<br />
block, attacco ammortizzatori ecc).<br />
• Azionamento Elettroidraulico.<br />
Direzione: diagonale a 45° rispetto l'asse<br />
longitudinale del veicolo.<br />
Verso: in contrapposizione.<br />
• Piastre con superficie bugnata per evitare lo<br />
slittamento piastra-ruota.<br />
• Carico max. per asse 13,5 t<br />
Spinta massima di 5 t per movimento piastre<br />
(conforme al capitolato tecnico MCTC)<br />
RAV718P A3<br />
Lifts with recess in the front of the<br />
platforms to house:<br />
- hydraulic play detector (RAV718PA2)<br />
- turning plates for wheel alignment<br />
(RAV718PA3)<br />
The lift can also be supplied with both<br />
accessories (RAV718PA1): the turning<br />
plates are positioned on top of the play<br />
detector plates, at the same level as the<br />
platforms, to carry out wheel alignment;<br />
the turning plates are then blocked when<br />
the play detector is in use.<br />
RAV718PA2 - PROVAGIOCHI - PLAY DETECTORS - GELENKSPIELTESTER<br />
The <strong>equipment</strong> generates a combined alternate<br />
transverse/longitudinal stress on the wheels and,<br />
therefore, on the organs of the steering wheel<br />
and suspensions, allowing a visual check of any<br />
defects (clearance of the spherical couplings,<br />
silent block, damper attachment, etc.)<br />
• Electrohydraulic operation.<br />
Direction: diagonal at 45° with respect to the<br />
longitudinal axis of the vehicle.<br />
Sense: opposite.<br />
• Plate with ribbed surface to prevent wheel slip.<br />
• Max load per axle: 13.5T<br />
Max testing force: 5T<br />
80<br />
Hebebühnen mit vorderer Aussparung für:<br />
- hydraulischen Gelenkspieltester<br />
(RAV718PA2)<br />
- Drehteller für Achsmessgerät ( RAV718PA3)<br />
Die Bühne kann auch mit beiden ausgerüstet<br />
werden (RAV718PA1): die Drehteller werden in<br />
diesem Fall fahrschieneneben auf den<br />
Gelenkspieltester gestellt, damit man an<br />
Fahrzeugen eine korrekte Achsvermessung<br />
durchführen kann. Die Drehteller werden arretiert<br />
wenn der Gelenkspieltester benutzt wird.<br />
Die Anlage erzeugt eine kombinierte<br />
Quer /Longitudinalbeanspruchung mit alternierender<br />
Wirkung auf die Räder und entsprechend auf die<br />
Elemente der Lenkung sowie der Aufhängungen und<br />
gewährleistet eine visuelle kontrolle eventueller<br />
Mängel (Spiel der Kugelgelenke, Silentblock,<br />
Stossdämpferanschluss usw.).<br />
• Elektrohydraulischer Antrieb.<br />
Richtung: diagonal 45° zur Longitudinalachse<br />
des Fahrzeuges.<br />
Verso: in Entgegenstellung.<br />
• Platten mit gerippter Oberfläche um das Platte-<br />
Rad-Rutschen zu vermeiden.<br />
• Max. Testlast pro Achse 13,5T.<br />
Max. Druckkraft von 5T für die Bewegung<br />
der Platten<br />
890<br />
690<br />
950 950<br />
750
a<br />
b<br />
DUO-Ponti gemellati / DUO-Twin lifts<br />
DUO-Gekoppelte Hebebühnen<br />
Per i modelli RAV 709 - 713 - 718 - 725 N - 733 esiste la<br />
possibilità di abbinare due ponti per farli funzionare:<br />
a) in modo sincronizzato, quindi con pedane sempre alla<br />
stessa altezza<br />
b) in modo singolo, quindi separatamente l’uno dall’altro con<br />
pedane ad altezze diverse.<br />
Questa soluzione permette di sollevare veicoli particolarmente<br />
lunghi con il funzionamento gemellato, ma anche di<br />
mantenere la funzionalità separata per il servizio sui veicoli più<br />
comuni, garantendo quindi doppia redditività.<br />
RAV709-713-718-725N-733 can be twinned as follows:<br />
a) synchronised, therefore with the two lift platforms<br />
working at the same height;<br />
b) in single mode, therefore with the two lifts working<br />
independently with platforms at different height.<br />
This solution enables the lifting of particularly long vehicles<br />
but also allows, in single mode, to make the lifts work<br />
separately to service the more common vehicles, therefore<br />
granting double return on the investment.<br />
Für die Modelle RAV709-713-718-725N-733 besteht die<br />
Möglichkeit diese miteinander zu koppeln, um diese:<br />
a) synchron zu schalten; d.h. die Fahrschienen immer auf der<br />
selben Höhe<br />
b) einzeln zu schalten: d.h. von einander getrennt mit<br />
Fahrschienen auf verschiedenen Höhen.<br />
Diese Lösung ermöglicht besonders lange Fahrzeuge<br />
hochzuheben, wenn die Bühnen miteinader gekoppelt sind .<br />
Wenn einzeln betätigt können die Bühnen getrennt arbeiten<br />
und garantieren somit eine doppolte Ertragsfähigkeit.<br />
RAV 720A3<br />
RAV 720A3:<br />
Rampe di salita<br />
extralunghe,<br />
per l'utilizzo del<br />
sollevatore con veicoli<br />
con pianale<br />
particolarmente basso.<br />
RAV 720A3: Extralong<br />
run-up ramps<br />
to drive onto the lift<br />
with very low profile<br />
vehicles.<br />
RAV 720A3: extralange<br />
Auffahrrampen<br />
zur Verwendung der<br />
Hebebühne auch bei<br />
Fahrzeugen mit besonders<br />
tiefliegenden Fahrzeugböden.
INCASSATI / RECESSED /<br />
UNTERFLUR VERSION<br />
Tutti i sollevatori della serie 700 possono essere<br />
forniti anche in versione incassata.<br />
Questo impiego garantisce un accesso oltremodo<br />
agevole e rapido, massimizzando il profitto e<br />
lasciando l’officina libera da qualsiasi ingombro a<br />
sollevatore abbassato.<br />
All 700 series lifts can be supplied for recessed<br />
installation. This type of installation grants an even<br />
easier and quicker access to the lift, maximising<br />
profit and leaving the floor free from obstacles<br />
once the lift is lowered.<br />
Alle Hebebühnen der Serie 700 können auch in<br />
Unterflur-Version geliefert werden. Diese Ausführung<br />
erlaubt eine leichte und schnelle Zufahrt für einen<br />
max. Ertrag und für einen freien Werkstattsboden,<br />
wenn die Bühne eingefahren ist.<br />
RAV 709 I<br />
RAV 713 I<br />
RAV 718 I<br />
RAV 725 NI<br />
RAV 733 I<br />
RAV 745 IHD<br />
RAV 745 I<br />
RAV 755 I<br />
RAV 755 IL<br />
Portata<br />
Capacity<br />
Trafähigkeit<br />
kg<br />
9000<br />
13000<br />
18000<br />
22500<br />
33000<br />
45000<br />
55000<br />
Motore<br />
Motor<br />
Motor<br />
kW<br />
3,5<br />
7,5<br />
9,2<br />
Versioni incassate<br />
Recessed version<br />
Unterflurausführungen<br />
Posizione standard della centralina<br />
Standard position of power unit<br />
Schaltschrank-Standardposition<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
Peso<br />
Weight<br />
Gewicht<br />
kg<br />
5000<br />
5100<br />
5650<br />
5700<br />
6100<br />
8250<br />
9750<br />
12200<br />
13300<br />
720<br />
2000<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
H I L<br />
mm mm mm<br />
1595<br />
100<br />
550<br />
1935<br />
1575<br />
1050<br />
1550<br />
50<br />
2040 1680<br />
1450<br />
50<br />
462<br />
I<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
L<br />
H<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
2
SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI<br />
A COLONNE INDIPENDENTI<br />
ELECTRO-MECHANICAL MOBILE COLUMN LIFTS<br />
ELEKTROMECHANISCHE,<br />
FAHRBARE RADGREIFER-HEBEBÖCKE<br />
RAV<br />
210<br />
220<br />
230<br />
240<br />
260<br />
270
Il programma completo Ravaglioli dei sollevatori<br />
elettromeccanici colonne indipendenti:<br />
• 4 SERIE con portate da 3 ton a 10 ton per colonna.<br />
• 2 ALLESTIMENTI: per uso in interni o uso in esterni.<br />
• 3 CONFIGURAZIONI: set di 4, 6 o 8 colonne.<br />
• VERSIONI U: con carrello universale predisposto per<br />
il montaggio di supporti speciali per l'utilizzo in<br />
particolari condizioni come il sollevamento di mezzi<br />
su rotaia.<br />
• VERSIONI C: con consolle di comando separata.<br />
The complete RAVAGLlOLI program of electromechanical<br />
mobile column lifts:<br />
• 4 MODELS with capacities ranging from 3 to 10<br />
tonnes per column.<br />
• 2 VERSIONS: indoor and outdoor installation.<br />
• 3 CONFIGURATIONS: 4, 6 or 8 columns.<br />
• U TYPE: with universal carriage for fitting of<br />
customized<br />
pick-up adapters for use in special conditions such<br />
as lifting of rolling stock.<br />
• C TYPE: with separate control unit.<br />
Die komplette Palette der elektromechanischen,<br />
fahrbaren Ravaglioli Radgreifer-Hebeböcke:<br />
• 4 BAUREIHEN mit Tragfähigkeiten von 3 t bis<br />
10 t je Säule<br />
• 2 AUSLEGUNGEN: für Einsatz in Hallen und im<br />
Freien<br />
• 3 KONFIGURATIONEN: 4, 6 oder 8 Säulensätze.<br />
• U-AUSFÜHRUNG: mit Universalhubwagen,<br />
ausgelegt für die Montage von Sonderaufnahmen<br />
für spezielle Anwendungen wie das Anheben von<br />
Schienenbeförderungsmitteln.<br />
• C-AUSFÜHRUNG: mit separater Steuerkonsole.<br />
CONFIGURAZIONI • CONFIGURATIONS • KONFIGURATIONEN<br />
SERIE Portata per colonna<br />
Capacity per column<br />
Tragfähigkeit je Säule<br />
4 colonne / columns / Säule 6 colonne / columns / Säule 8 colonne / columns / Säule<br />
RAV<br />
210<br />
220<br />
230<br />
240<br />
260<br />
270<br />
kg<br />
3000<br />
4000<br />
5500<br />
6500<br />
8500<br />
10000<br />
RAV<br />
212IN-212INL<br />
222IN-222INL<br />
232IN-232INL<br />
241-242<br />
261-262<br />
271-272<br />
RAV 270<br />
RAV<br />
214INL<br />
224INL<br />
234INL<br />
243-244<br />
263-264<br />
273-274<br />
RAV<br />
216INL<br />
226INL<br />
236INL<br />
245-246<br />
265-266<br />
275-276<br />
RAV 210-220-230
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE<br />
• Due tipologie di colonne differenti solo per l'impianto<br />
elettrico:<br />
• Colonna principale - con quadro elettrico principale, con<br />
tutti i comandi di selezione e controllo.<br />
• Colonna secondaria - con quadro elettrico secondario,<br />
con solo i comandi di salita e discesa e stop di emergenza.<br />
• Base di appoggio a terra di grandi dimensioni per la<br />
massima stabilità sotto carico.<br />
• Vite di sollevamento in acciaio rullato con chiocciola<br />
portante e controchiocciola di sicurezza in bronzo.<br />
RAV 210-220-230<br />
La lubrificazione delle viti è automatica ed è assicurata da<br />
un sistema di lubrificazione permanente con feltri situato<br />
nel serbatoio dell’olio montato direttamente sulla<br />
chiocciola portante. Questo sistema garantisce una<br />
lubrificazione efficace durante il movimento. Una serie di<br />
pattini (10 ogni carrello) realizzati in Ertalon a basso<br />
coefficiente d'attrito e ottima resistenza all'usura, assicura<br />
un equilibrato sollevamento del veicolo in qualsiasi<br />
posizione.<br />
RAV 240-260-270<br />
Colonna in lamiera scatolata con profili di scorrimento rulli<br />
in acciaio ad alta resistenza.<br />
Rulli di traslazione del carrello con boccole autolubrificanti<br />
esenti da manutenzione.<br />
Motoriduttore autofrenante accoppiato direttamente alla<br />
vite di sollevamento.<br />
Pompa per la lubrificazione automatica del gruppo vitechiocciole.<br />
DESIGN FEATURES<br />
• Two types of column:<br />
• Master column: with main control panel featuring all<br />
selection and controls.<br />
• Slave column: with secondary control panel, featuring<br />
lifting and lowering controls and emergency stop button.<br />
• Large and solid base for maximum stability under load.<br />
• Lifting spindles in rolled steel with bronze main and<br />
safety nuts.<br />
RAV 210-220-230<br />
Screws are automatically lubricated by felt pads supplied<br />
by integral oil reservoir and lubrication is guaranteed<br />
during movement. A series of runners (10 per carriage),<br />
manufactured in Ertalon with low friction coefficient and<br />
excellent resistance to wear, guarantee balanced lifting of<br />
the vehicle in any position.<br />
RAV 240-260-270<br />
Columns in boxed sheet steel with sliding profiles of<br />
rollers in high resistance steel.<br />
Steel rollers for carriage movement fitted on selflubrificating<br />
bearings requiring no maintenance.<br />
Direct drive to the spindle by means of a self-braking<br />
motor-gear unit.<br />
Automatic lubrication by means of oil pump of the<br />
spindle and nuts.<br />
Gruppo di<br />
sollevamento serie<br />
240-260.<br />
Lifting unit<br />
240-260 series.<br />
Hebegruppe Serie<br />
240-260.<br />
Quadro elettrico colonna<br />
principale serie 210INL-<br />
220INL-230INL-240-260-270.<br />
ControI box of master column<br />
210INL-220INL-230INL-240-<br />
260-270 series.<br />
Schaltschrank Hauptsäule<br />
Serie 210INL-220INL-230INL-<br />
240-260-270.<br />
RAV 241-243-245-261-263-265-271-273-275: per interni / indoor version / in der Halle<br />
RAV 242-244-246-262-264-266-272-274-276: per esterni / outdoor version / im Freien<br />
BAUMERKMALE<br />
• 2 nur in der Elektrik verschiedene Säulentypen:<br />
•Hauptsäule: mit HauptschaItschrank, mit allen Selektier- und<br />
Kontrollsteuerungen. Notaus-Taster.<br />
•Nebensäule: mit Sekundärschaltschrank, nur mit den Hub- und<br />
Absenksteuerungen.<br />
• Grossdimensionierter Grundrahmen für maximale Stabilität bei Belastung.<br />
• Hubspindel aus gewalztem Stahl mit Trag- und Sicherheitsmutter aus<br />
Bronze.<br />
RAV 210-220-230<br />
Die Schmierung der beiden Spindeln erfolgt automatisch durch ein<br />
permanentes, auf der Tragmutter integriertes Schmiersystem.<br />
10 verschleissfeste Ertalon-Gleitschuhe in jedem Hubwagen gewährleisten<br />
max. Stabilität bei jeder Lage der Last.<br />
RAV 240-260-270<br />
Säulen aus Kastenblech mit Gleitprofil für hochwiderstandsfähige<br />
Stahlrollen.<br />
Hubwagen-Stahlrollen mit selbstschmierenden, wartungsfreien Lagern.<br />
Selbstbremsender direkt mit der Hubspindel verbundener Getriebemotor.<br />
Pumpe zur automatischen Schmierung der Spindel-<br />
Trag/Sicherheitsmuttergruppe.<br />
Gruppo motoriduttore e<br />
sicurezze ostacolo/usura<br />
chiocciola serie 240-260<br />
Motor gear unit and safeties<br />
against obstacle or main nut<br />
wear 240-260 series.<br />
Gruppe Motorgetriebe und<br />
Sicherheit Hindernis/ Trag-<br />
/Sicherheitsmutterabnutzung<br />
Serie 240-260.
BASI DI APPOGGIO A TERRA / GROUND SUPPORT BASES /<br />
GRUNDRAHMEN<br />
Serie 210-220-230-240<br />
Ruote di traslazione in acciaio autoportanti.<br />
210-220-230-240 series<br />
Self-supporting transportation steel wheels.<br />
Serie 210-220-230-240<br />
Selbsttragende Stahlrollen.<br />
Serie 270<br />
Ruote di traslazione in materiale plastico ad alta resistenza.<br />
Appoggi registrabili ad azionamento suI lato posteriore.<br />
270 series<br />
Transportation wheels in high resistance pIastic.<br />
Ground pads adjustable from the rear side.<br />
Serie 270<br />
Hochwiderstandsfähige Kunststoffrollen.<br />
Auf der Hinterseite zu betätigende verstellbare Auflagen.<br />
DISPOSITIVO DI SOLLEVAMENTO E<br />
TRASLAZIONE COLONNE<br />
JACK FOR LIFTING AND TOWING<br />
OF COLUMN<br />
HUBVORRICHTUNG UND<br />
SÄULENBEWEGUNG<br />
Serie 210-220-230<br />
Leva (1 per serie)<br />
210-220-230 series<br />
Handle (1 per set)<br />
210-220-230 Serie<br />
Stange (1 pro Satz)<br />
Serie 260<br />
Ruote di traslazione in materiale plastico ad alta<br />
resistenza. Appoggi registrabili.<br />
260 series<br />
Transportation wheels in high resistance plastic.<br />
AdjustabIe ground pads.<br />
Serie 260<br />
Hochwiderstandsfähige Kunststoffrollen.<br />
Verstellbare Auflagen.<br />
Serie 240<br />
Martinetto meccanico<br />
240 series<br />
Mechanical towing jack<br />
240 Serie<br />
Mechanischer Heber<br />
Serie 260-270<br />
Martinetto idraulico<br />
260-270 series<br />
Hydraulic towing jack<br />
260-270 Serie<br />
Hydraulischer Heber
RAV 210IN-220IN-230IN<br />
CARATTERISTICHE FUNZIONALI / OPERATING FEATURES / BETRIEBSEIGENSCHAFTEN<br />
• Dispositivo elettronico di controllo<br />
sincronizzazione (controllore<br />
programmabile - PLC - con sistema di<br />
autodiagnosi) con funzioni di riallineamento<br />
automatico al superamento dello sfasamento<br />
massimo ammesso e blocco di sicurezza.<br />
• Funzionamento in collettivo di tutte le colonne.<br />
• Dispositivo elettronico per la definizione della<br />
corretta sequenza fasi.<br />
• Comandi in bassa tensione (24 V) su tutte le<br />
colonne, con pulsanti ad uomo presente e<br />
interblocco di sicurezza in caso di interferenza sul<br />
comando già attivato.<br />
RAV 210INL-220INL-230INL-240-260-270<br />
CARATTERISTICHE FUNZIONALI / OPERATING FEATURES / BETRIEBSEIGENSCHAFTEN<br />
• Dispositivo elettronico di controllo sincronizzazione (controllore programmabile - PLC - con sistema di<br />
autodiagnosi) con funzioni di riallineamento automatico al superamento dello sfasamento massimo<br />
ammesso e blocco di sicurezza.<br />
• Diverse modalità di funzionamento selezionabili sul quadro elettrico principale:<br />
- funzionamento in collettivo di tutte le colonne selezionate.<br />
- funzionamento ad una o più coppie di colonne.<br />
- funzionamento in singolo.<br />
• Possibilità di selezionare sfasamenti prestabiliti tra due o più coppie di colonne, mantenendo poi il<br />
successivo controllo di sincronizzazione.<br />
• Impianti elettrici modulari per consentire successive variazioni sulla configurazione (es: passaggio da 4 a<br />
6 o 8 colonne. Utilizzo di due set da 4 colonne ottenuti separando un set da 8 colonne...).<br />
• Dispositivo elettronico per la definizione automatica della corretta sequenza fasi.<br />
• Comandi in bassa tensione (24 V) su tutte le colonne, con pulsanti ad uomo presente e interblocco di<br />
sicurezza in caso di interferenza sul comando già attivato.<br />
• Electronic system ensuring synchronization of all columns (PLC programmable controller with selfdiagnostic<br />
system) should the maximum permitted difference in level be exceeded between the<br />
carriages. Safety stop in case of malfunction.<br />
• Selection of several operating modes possible on the master control box:<br />
- Simultaneous operation of all columns.<br />
- Simultaneous operation of one or more pairs of columns.<br />
- Single operation of each column.<br />
• Possibility of setting a different height between pairs of columns while retaining the subsequent<br />
control level synchronization.<br />
• Modular electrical systems enable aIterations to be made to configuration (e. g. passing 4 to 6 to 8<br />
columns, or creating two sets of 4 columns by splitting a set of 8 columns).<br />
• Electronic device selects automatically the correct main supply phase sequence.<br />
• Low voltage controls (24 V) on all columns with dead-man push buttons and safety interlock in case<br />
of interference in the activated control.<br />
• Elektronische Gleichlaufkontrolleinrichtung (SPS programmierbare Kontrolleinrichtung<br />
mit Eigendiagnosesystem) mit automatischem Ausgleich bei Übertretung der maximal zugelassenen<br />
Differenz und Notaus.<br />
• Verschiedene auf dem Hauptschaltschrank selektierbare Betriebsmodalitäten:<br />
- KoIIektivbetrieb aller selektierter Säulen.<br />
- Betrieb 1 oder mehrerer Säulenpaare.<br />
- Einzelbetrieb.<br />
• Möglichkeit, vorbestimmte Differenzen zwischen 2 oder mehreren Säulenpaaren zu selektieren unter<br />
Aufrechterhaltung der darauffolgenden Gleichlaufkontrolle.<br />
• Modularelektroanlangen zur Gewährleistung darauffolgender Konfigurationsänderungen (Übergang von 4<br />
auf 6 oder 8 Säulen. Betrieb mit 2 Sätzen zu 4 Säulen, erzielt durch Trennung 1 Satzes zu 8 Säulen...).<br />
• Elektronische Einrichtung zur automatischen Bestimmung der korrekten Phasenfolge.<br />
• Niederspannungssteuerung (24 V) auf allen Säulen, mit Totmanntasten und Sicherheitsblockierung bei<br />
Interferenzen auf der bereits aktivierten Steuerung.<br />
SICUREZZE / SAFETY FEATURES / SICHERHEIT<br />
• Dispositivi di sicurezza meccanici ed elettrici conformi alle Normative Europee.<br />
• Dispositivo di blocco della salita in caso di eccessiva usura della chiocciola portante.<br />
• Motori con protezione termica nei confronti dei sovraccarichi.<br />
• Pulsante di emergenza con autoritenuta su tutte le colonne.<br />
• Mechanical and electrical safety devices comply with European Safety Regulations.<br />
• Cut-out of lifting operation in case of wear of main nut.<br />
• Thermal protection against overload of motors.<br />
• Emergency stop button with self retainer on all columns.<br />
• Den Europäischen Normen entsprechende mechanische und elektrische<br />
Sicherheitseinrichtungen.<br />
• HubIaufsperre bei starker Abnutzung der Tragmutter.<br />
• Motoren mit ÜberIastwärmeschutz.<br />
• Notaus-Taster mit Selbstrückhaltung auf allen Säulen.<br />
• Electronic system ensuring synchronization of<br />
all columns (PLC programmable controller with<br />
self-diagnostic system) should the maximum<br />
permitted difference in level be exceeded<br />
between the carriages.<br />
Safety stop in case of malfunction.<br />
• Simultaneous operation of all columns.<br />
• Electronic device checks the correct main<br />
supply phase sequence.<br />
• Low voltage controls (24 V) on all columns<br />
with dead-man push buttons and safety<br />
interlock in case of interference in the activated<br />
control.<br />
• Elektronische Gleichlaufkontrolleinrichtung<br />
(SPS programmierbare Kontrolleinrichtung<br />
mit Eigendiagnosesystem) mit automatischem<br />
Ausgleich bei Übertretung der maximal<br />
zugelassenen Differenz und Notaus.<br />
• KoIIektivbetrieb aller Säulen.<br />
• Elektronische Einrichtung zur automatischen<br />
Bestimmung der korrekten Phasenfolge.<br />
• Niederspannungssteuerung (24 V) auf allen<br />
Säulen, mit Totmanntasten und<br />
Sicherheitsblockierung bei Interferenzen auf der<br />
bereits aktivierten Steuerung.
PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA<br />
ACCESSORIES ON REQUEST<br />
ZUBEHÖRE<br />
Per la gamma<br />
completa accessori<br />
riferirsi al listino.<br />
Refer to the price list<br />
for the complete<br />
range of accessories.<br />
Für die ganze Palette<br />
Zubehöre ist die<br />
Preisliste gültig.<br />
COLONNETTE DI SUPPORTO<br />
STANDS<br />
STÜTZSÄLEN<br />
Consentono di lavorare sotto un veicolo<br />
mentre il sollevatore è utilizzato per sollevarne<br />
un altro.<br />
I modelli RAV 270 A1 e RAV 270 A2 sono<br />
completi di due testine di supporto con<br />
dispositivo di registrazione a vite.<br />
Il modello RAV 270 A2 ha le ruote di<br />
traslazione rientranti su molle.<br />
Allowing work to be carried out beneath a<br />
vehicle while the columns are transferred to<br />
lift another vehicle. Stand RAV 270 A1 and<br />
RAV 270 A2 are equipped with support<br />
heads with screw adjustment RAV 270 A2<br />
has spring-return transportation wheels.<br />
Zum Arbeiten unter einem Fahrzeug, während<br />
der Heber zum Anheben eines anderen<br />
Fahrzeugs eingesetzt wird.<br />
Die Modelle RAV 270 A1 und RAV 270 A2<br />
sind mit Stützköpfen mit<br />
Schraubeneinstellvorrichtung ausgerüstet.<br />
Das Modell RAV 270 A2 ist mit auf Federn<br />
einfahrenden Rollen versehen.<br />
RAV 270 A3<br />
RAV 210-220-230-240-260-270<br />
RAV 270 A4 / 270 A8<br />
ADATTATORI PER RUOTE DI DIAMETRO INFERIORE A 900 mm - Portata 7500 kg<br />
ADAPTERS FOR WHEEL HAVING DIAMETER LESS THAN 900 mm - Capacity 7500 kg<br />
ADAPTERS FÜR RÄDER MIT DURCHMESSER UNTER 900 mm - Tragkraft 7500 kg<br />
RAV 270 A3 - Ø 900 ÷ 800 mm<br />
RAV 270 A4 - Ø 800 ÷ 700 mm<br />
RAV 270 A8 - Ø 700 ÷ 500 mm<br />
RAV 270 A5<br />
PROLUNGHE - Portata 5000 kg (RAV 240-260-270) - portata 2250 kg (RAV 210-220-230)<br />
EXTENSIONS - Capacity 5000 kg (RAV 240-260-270) - capacity 2250 kg (RAV 210-220-230)<br />
VERLÄNGERUNGEN - Tragkraft 5000 kg (RAV 240-260-270) - Tragkraft 2250 kg (RAV 210-220-230)<br />
RAV<br />
260 A1<br />
270 A1<br />
270 A2<br />
Portata<br />
Capacity<br />
Tragkraft<br />
Peso<br />
Weight<br />
Gewicht<br />
H<br />
MIN.<br />
H<br />
MAX.<br />
kg mm mm kg<br />
7500 1330 2030 51<br />
10000 1235 2040 84<br />
10000 1235 2040 87<br />
RAV 260 A1 RAV 270 A1 RAV 270 A2
VERSIONI C: Consolle di comando carrellata.<br />
C TYPE: Separate control unit on wheels.<br />
C-AUSFÜHRUNG: Verfahrbare Steuerkonsole.<br />
Le colonne sono tutte uguali e sono dotate di quadro<br />
elettrico "secondario" da cui è possibile azionare il solo<br />
comando in singolo per il preposizionamento al<br />
sollevamento.<br />
Tutti i dispositivi di selezione sono sulla consolle e solo da<br />
questa sono attivabili i comandi in collettivo delle colonne<br />
selezionate.<br />
All columns are the same and equipped with a secondary<br />
control box from which it is possible to operate each<br />
column indipendently for pre-setting purposes. All the<br />
selection controls are on the control unit where operation<br />
of all the selected columns only can be made.<br />
Die Säulen sind alle gleich und mit einem<br />
SekundärschaItschrank versehen. Über diesen Schaltschrank<br />
ist nur der Einzelbetrieb für die Vorpositionierung zum<br />
Hochfahren steuerbar.<br />
Sämtliche Selektiereinrichtungen sind auf der Steuerkonsole<br />
angeordnet und nur über diese Konsole sind die<br />
Kollektivsteuerungen der selektierten Säulen aktivierbar.<br />
RAV 240U - 260U - 270U<br />
VERSIONI U: Carrello universale.<br />
U TYPE: Universal carriage.<br />
U-AUSFÜHRUNG: Universalhubwagen.<br />
4 colonne / columns / Säule<br />
6 colonne / columns / Säule<br />
8 colonne / columns / Säule<br />
La possibilità di utilizzo di supporti particolari (standard o<br />
speciali a richiesta) consente la massima flessibilità di<br />
uso nel sollevamento di veicoli speciali.<br />
Universal carriage offers the possibility of using special<br />
pick-up adapters allowing maximum flexibility when<br />
lifting speciaI vehicles.<br />
Die Möglichkeit, Sonderaufnahmen zu verwenden<br />
(standard oder spezieIle auf Anfrage), gewährleistet max.<br />
Anpassungsfähigkeit beim Heben von Sonderfahrzeugen.
RAV 210-220-230-240-260-270<br />
DATI TECNICI<br />
Portata per colonna<br />
Motore<br />
Potenza minima<br />
di rete per colonna<br />
Peso colonna principale<br />
Peso colonna secondaria<br />
Tempo salita<br />
Ø max. pneumatico<br />
Ø min. pneumatico<br />
Ø min. cerchio<br />
RAV<br />
TECHNICAL DATA<br />
Capacity per column<br />
Motor<br />
Required mains<br />
power per column<br />
Master column weight<br />
Slave column weight<br />
Rise time<br />
Maximum tyre diameter<br />
Minimum tyre diameter<br />
Minimum rim diameter<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Tragfähigkeit je Säule<br />
Motor<br />
Mindestnetzleistung<br />
je Säule<br />
Hauptsäule - Gewicht<br />
Nebensäule - Gewicht<br />
Hubzeit<br />
Max. Reifendurchmesser<br />
Min. Reifendurchmesser<br />
Min. Felgendurchmesser<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
kg<br />
DIMENSIONI • DIMENSIONS • ABMESSUNGEN (mm)<br />
A<br />
H<br />
B<br />
C<br />
210<br />
220 1100<br />
230<br />
240 1160<br />
1100<br />
260 1110<br />
270 1145 1132<br />
D<br />
E<br />
C<br />
D<br />
G<br />
1800<br />
-<br />
-<br />
-<br />
122<br />
1756<br />
-<br />
195<br />
153<br />
- 190<br />
L<br />
F<br />
I<br />
E F<br />
A B<br />
s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349<br />
P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />
550<br />
530<br />
525<br />
kg<br />
kW<br />
230v/50 Hz<br />
400v/50 Hz<br />
kg<br />
kg<br />
mm<br />
mm<br />
mm<br />
G<br />
455<br />
H<br />
2720<br />
2740<br />
I<br />
295<br />
290<br />
M<br />
N<br />
515 2705 390 345<br />
L<br />
315<br />
M<br />
840<br />
N<br />
576<br />
RAV 210 RAV 220 RAV 230 RAV 240 RAV 260 RAV 270<br />
3000 4000 5500 6500 8500 10000<br />
3 3,5 4 2,4 3,7 3,7<br />
6kW-19A 6,5kW-22A 7,5kW-26A 5,5 kW-18,5 A 6 kW-20 A 6,5 kW-22 A<br />
6kW-11A 6,5kW-12,5A 7,5kW-15A 5,5 kW-10,5 A 6 kW-11,5 A 6 kW-12,5 A<br />
410 430 450 473 508 650<br />
360 380 400 455 490 630<br />
70” 70” 110” 135” 135” 180”<br />
1.200 1.200 1.200 1200 1200 1200<br />
900 900 900 900 900 900<br />
580<br />
580 580 580 580 580
LINEE DIAGNOSI AUTO<br />
TEST LANES<br />
PKW-PRÜFSTRAßE<br />
RAV<br />
RT<br />
003<br />
005<br />
009<br />
011<br />
095<br />
102<br />
152<br />
105<br />
155<br />
202<br />
320IN
LINEE DIAGNOSI AUTO<br />
TEST LANES<br />
PKW-PRÜFSTRAßE<br />
Il sistema di controllo e diagnosi Ravaglioli per<br />
auto e veicoli commerciali leggeri con carico<br />
massimo per asse di 2.5 ton. rappresenta oggi<br />
il riferimento per il professionista ed il centro di<br />
revisione.<br />
Sviluppato sulla base di obiettivi di modularità e<br />
facilità di uso è composto da apparecchiature<br />
dell'ultima generazione conformi alle normative<br />
di sicurezza vigenti ed alla legislazione che<br />
regolamenta nei vari paesi le attività di revisione<br />
periodica degli autoveicoli (in Italia le linee<br />
Ravaglioli hanno ottenuto la omologazione del<br />
Ministero dei Trasporti MCTC).<br />
Standard qualitativi propri della produzione<br />
Ravaglioli sono garanzia di affidabilità nel<br />
tempo e quindi garanzia della validità<br />
dell'investimento.<br />
Il sofisticato software di gestione è completamente<br />
configurabile e pertanto costantemente in linea<br />
con l'evoluzione delle esigenze dell'utente e delle<br />
normative di settore. La modularità, l'espandibilità<br />
anche in tempi successivi e le diverse possibilità di<br />
interfacciamento consentono molteplici possibilità<br />
di configurazione.<br />
The Ravaglioli test and diagnosis system for<br />
cars and light commercial vehicles with 2,5 t<br />
maximum individual axle load sets today’s<br />
standards for professional operators and test<br />
centres.<br />
Developed with modularity and userfriendliness<br />
in mind, this system incorporates<br />
latest-generation <strong>equipment</strong> in conformity<br />
with applicable safety regulations and the<br />
laws governing the periodical testing of<br />
motor-vehicles in the various countries of the<br />
world.<br />
The quality standards distinguishing all<br />
Ravaglioli products are a guarantee of<br />
reliability through the years and consequently<br />
also a guarantee of the soundness of the<br />
investment made.<br />
The sophisticated management software offers<br />
a range of configuration options and is<br />
therefore constantly ready to respond to<br />
changing user requirements and industry<br />
regulations. Thanks to its modular structure, to<br />
the fact it can be subsequently expanded and<br />
to its numerous interfacing options,<br />
configuration possibilities are manifold.<br />
Das Ravaglioli Kontroll- und Diagnosensystem<br />
für PKW und Transporter bis 2,5 t Achslast ist<br />
heute der ideale Partner für den Profi und die<br />
Kraftfahrzeuguntersuchungsstelle.<br />
Das modul- und anwendungsfreundlich<br />
entwickelte System besteht aus Geräten der<br />
neuesten Generation, die sowohl den in kraft<br />
stehenden Sicherheitsnormen als auch den<br />
Gesetzen, die in den verschiedenen Ländern die<br />
periodischen Kraftfahrzeuguntersuchungen<br />
regeln, entsprechen.<br />
Der Qualitätsstandard der Ravaglioli Fertigung<br />
gewährleistet Zuverlässigkeit über Jahre und die<br />
Garantie einer optimalen Investition.<br />
Die moderne Betriebssoftware ist vollständig<br />
konfigurierbar und hält mit den evolutionären<br />
Anforderungen des Bedieners und Normen des<br />
Sektors Schritt. Baukastensystem, Ausbau auch<br />
im nachhinein und verschiedene Verbindungen<br />
gewährleisten zahlreiche<br />
Konfigurationsmöglichkeiten.
I componenti principali del sistema sono:<br />
Unità di controllo RT003-RT005-RT009-RT011<br />
Banco provafreni a rulli RT095-RT102-RT152-<br />
RT105-RT155<br />
Banco provasospensioni RT202<br />
Piattaforma convergenza dinamica (tracking) RT320IN<br />
Un vasto programma di accessori ed espansioni<br />
consente la massima personalizzazione del sistema.<br />
RAV RT 003-005-009-011-095-102-152-105-155-202-320IN<br />
The main system components are:<br />
Control unit RT003-RT005-RT009-RT011<br />
Roller brake tester RT095-RT102-RT152-<br />
RT105-RT155<br />
Suspension tester RT202<br />
Side slip tester RT320IN<br />
A broad range of accessories and standard<br />
options exist for expanding and<br />
personalising the system.<br />
Die wichtigsten Komponenten des Systems sind:<br />
Steuereinheit RT003-RT005-RT009-RT011<br />
Rollenbremsenprüfstand RT095-RT102-RT152-<br />
RT105-RT155<br />
Fahrwerkstester RT202<br />
Dynamische Spurprüfplatte (Tracking) RT320IN<br />
Dank einer breitfächerigen Zubehör- und<br />
Ausbaupalette wird eine max. Eigenaufmachung<br />
des Systems gewährleiset.
UNITA' DI CONTROLLO RT 009-011 COMPUTERIZZATE<br />
FULLY COMPUTERISED CONTROL UNIT RT 009-011<br />
COMPUTERGESTEUERTE KONSOLE RT 009-011<br />
L'unità di controllo costituisce il nucleo centrale<br />
del sistema in quanto tutte le apparecchiature<br />
sono ad esso collegate.<br />
E' prevista in due versioni diverse unicamente<br />
nelle dimensioni e nella unità di visualizzazione:<br />
RT009 - Monitor 15"<br />
RT011 - Monitor 21"<br />
The control unit represents the heart of the<br />
system. All the working units are linked to it.<br />
The control unit is available in two different<br />
models which differ only with respect to size<br />
and display monitor.<br />
RT009 - 15” monitor<br />
RT011 - 21” monitor<br />
Sämtliche Geräte sind an der Steuereinheit<br />
angeschlossen. Sie ist für 2 verschiedene<br />
Ausführungen ausgelegt, die sich nur in den<br />
Massen und in der Visualisierungseinheit<br />
unterscheiden:<br />
RT009 - Bildschirm 15”<br />
RT011 - Bildschirm 21”<br />
Nel robusto armadio in lamiera verniciata a<br />
polveri sono inseriti tutti i componenti che<br />
consentono l'azionamento delle<br />
apparecchiature collegate e l'elaborazione dei<br />
dati caratteristici di prova rilevati.<br />
L'interfaccia utente permette di gestire<br />
l'apparecchiatura sia attraverso il telecomando<br />
a raggi infrarossi, sia attraverso la tastiera della<br />
consolle, che permette inoltre l'inserimento dei<br />
dati anagrafici della vettura in prova,<br />
l'intestazione dell'officina, il settaggio della<br />
configurazione e delle modalità di prova. I dati<br />
provenienti dalle apparecchiature di prova<br />
vengono acquisiti da una scheda elettronica a<br />
microprocessore con convertitore A/D.<br />
I dati vengono poi elaborati dal computer per<br />
essere visualizzati su monitor ed emessi sotto<br />
forma di output grafico tramite stampante.<br />
The sturdy epoxy-coated metal cabinet<br />
contains all the components for operating the<br />
linked-up units and the processing of all test<br />
data. Thanks to the user interface, the unit can<br />
be managed either by infra-red remote control<br />
or by the control panel keyboard. All details of<br />
the vehicle being tested can also be entered<br />
from the keyboard, as well as workshop<br />
heading, configuration and test modes.<br />
The data received from the testing <strong>equipment</strong><br />
are acquired by a microprocessor-controlled<br />
electronic circuit board with A/D converter.<br />
The data are then processed by a computer<br />
before being displayed on a monitor and<br />
issued in graphic output form by means of a<br />
printer.<br />
Im robusten Blechkasten mit<br />
Pulverbeschichtungslackierung sind alle<br />
Komponenten untergebracht, die die<br />
angeschlossenen Geräte steuern und die<br />
erfaßten Prüfkenndaten verarbeiten.<br />
Die Bedienerschnittstelle läßt die Einrichtung<br />
sowohl über die Infrarot- Fernbedienung als auch<br />
über die Konsolentastatur steuern. Über die<br />
Tastatur können auch die kundenspezifischen<br />
Daten des zu prüfenden Fahrzeugs, der<br />
Werkstattname, die Konfiguration und die<br />
Prüfmethoden eingegeben werden.<br />
Die von den Prüfgeräten herkommenden Daten<br />
werden von einer Mikroprozessor-Platine mit<br />
A/D Umwandler aufgenommen.<br />
Die Daten werden dann vom PC verarbeitet, auf<br />
dem Bildschirm gezeigt und mit dem Printer als<br />
Graphikoutput ausgedruckt.
Il software di gestione è caratterizzato da grande semplicità di<br />
uso ed ha una grafica immediata ed intuitiva con schermate tipo<br />
windows. La flessibilità del software consente le più diverse<br />
modalità operative tra le quali:<br />
• Prova in "manuale", con selezione ed esecuzione della prova<br />
direttamente da telecomando con possibilità di ripetizione<br />
(ideale per attività di diagnosi)<br />
• Prova in "automatico", con ciclo preselezionato senza<br />
azionamento su telecomando (ideale per attività di controllo)<br />
• Prova secondo modalità operative "ministeriali", in<br />
conformità a quanto previsto dai regolamenti dei vari paesi<br />
relativamente alle revisioni.<br />
The management software is extremely user friendly and<br />
graphics are very immediate and clear with Windows-type<br />
screen layouts.Thanks to the flexibility of the software, diverse<br />
operating mode options are available, including:<br />
• “Manual” testing, with selection and performance of tests<br />
directly by remote control with repeat option (ideal for<br />
diagnosis)<br />
• “Automatic” testing, with pre-selected cycle without<br />
remote-control operation (ideal for controlling)<br />
• “Ministerial” operating mode testing, in conformity with<br />
legally prescribed test procedures in the various countries.<br />
Die Betriebssoftware ist ausgesprochen benutzerfreundlich und<br />
bietet eine schnelle und intuitive Graphik auf windowsähnlichen<br />
Fensterbildern. Die flexible Software gewährleistet verschiedene<br />
Arbeitsmethoden wie:<br />
• “Manuelle” Prüfung mit Selektierung und Ausführung der<br />
Prüfung direkt über die Fernbedienung mit<br />
Wiederanlaufmöglichkeit (ideal für Diagnosen)<br />
• “Automatische” Prüfung mit vorselektiertem Zyklus ohne<br />
Betätigung der Fernbedienung (ideal für Kontrollen).<br />
• Prüfung gemäß ministeriellen Arbeitsmethoden in<br />
Übereinstimmung mit den Untersuchungsvorschriften der<br />
verschiedenen Ländern.<br />
La modularità del software consente inoltre:<br />
• La gestione dei collegamenti di altri<br />
componenti quali ad es. opacimetri,<br />
analizzatori gas,prova fari, per l'unificazione<br />
degli output a video e grafici.<br />
• La gestione dei collegamenti in rete con altri<br />
computer (es.: computer gestionale,<br />
collegamento con Motorizzazioni,...)<br />
• La gestione della Banca Dati, per consentire di<br />
avere sempre sotto controllo la situazione<br />
auto/clienti, seguendone l'evoluzione nel tempo,<br />
e fornire pertanto una diagnosi personalizzata al<br />
cliente.<br />
Il software prevede inoltre la funzione di<br />
autotest all'accensione con evidenziazione<br />
dell'eventuali anomalie riscontrate e un costante<br />
monitoraggio su tutte le funzionalità del<br />
sistema.<br />
Thank to the modular structure of the<br />
software, further options include:<br />
• The control of links to other components<br />
like, for instance, opacimeters, exhaust fume<br />
analysers,headlight testers, for linking outputs<br />
to videos and graphics.<br />
• The control of network links to other<br />
computers (e.g., mainline computers, links<br />
with Vehicle Inspectorates,…)<br />
• Data Bank management, for constantly<br />
monitoring the vehicle/client situation,<br />
following its development over time and thus<br />
providing clients with a personalised diagnosis.<br />
The software also features a starting autotest<br />
function with indication of any faults found<br />
and constant monitoring of all system<br />
functions.<br />
RAV RT 009-011<br />
Die Modularität der Software<br />
ermöglicht ferner:<br />
• Das Management der Verbindungen<br />
anderer Komponenten wie z.B.<br />
• Lichtdurchlässigkeitsmesser, Abgastester,<br />
Scheinwerfereinstellgerät zur<br />
Vereinheitlichung der Bildschirm- und<br />
Graphikoutputs.<br />
• Das Management der Vernetzung mit<br />
anderen PC’s (z.B. Betriebs-PC,<br />
Verbindung mit den Verkehrsämtern...).<br />
Die Software führt beim Einschalten auch einen<br />
Selbsttest mit Angabe eventuell festgestellter<br />
Fehler aus und kontrolliert konstant sämtliche<br />
Funktionen des Systems.
UNITA' DI CONTROLLO RT 003-005 A SCHEDA DEDICATA<br />
CONTROL UNIT RT 003-005 WITH PC BOARD<br />
PLATINENGESTEUERTE KONSOLE RT 003-005<br />
L'unità di controllo<br />
costituisce il nucleo centrale<br />
del sistema in quanto tutte le<br />
apparecchiature sono ad<br />
esso collegate.<br />
E' prevista in due versioni:<br />
RT003 - Analogica<br />
RT005 - Monitor 15"<br />
The control unit<br />
represents the heart of the<br />
system. All the working<br />
units are linked to it.The<br />
control unit is available in<br />
two different models:<br />
RT003 - Analogic display<br />
RT005 - 15” monitor<br />
Sämtliche Geräte sind an der<br />
Steuereinheit angeschlossen.<br />
Sie ist für 2 verschiedene<br />
Ausführungen ausgelegt:<br />
RT003 - Analog<br />
RT005 - Bildschirm 15”
BANCO PROVAFRENI A RULLI RT095-102-152-105-155<br />
ROLLER BRAKE TESTER RT095-102-152-105-155<br />
ROLLENBREMSENPRÜFSTAND RT095-102-152-105-155<br />
Il banco provafreni della linea diagnosi Ravaglioli è<br />
previsto nelle versioni:<br />
RT 095 Motorizzazione 3 + 3 kW<br />
Forza frenante massima 5000 N<br />
RT 102 Motorizzazione 4 + 4 kW<br />
Forza frenante massima 6000 N<br />
RT 152 Motorizzazione 5.5 + 5.5 kW<br />
Forza frenante massima 7500 N<br />
RT 105 Motorizzazione 5 + 5 kW<br />
Forza frenante massima 7000 N<br />
RT 155 Motorizzazione 5.5 + 5.5 kW<br />
Forza frenante massima 7500 N<br />
I modelli RT095, RT102 e RT 152 costituiscono la<br />
soluzione ottimale per il controllo di auto e veicoli<br />
commerciali leggeri. I modelli RT 105 e RT 155<br />
sono particolarmente indicati per l'utenza più<br />
esigente in termini di gravosità di esercizio.<br />
Tutti i banchi possono essere dotati di sistema di<br />
pesatura integrato (versioni P) e possono essere<br />
inoltre forniti con telaio zincato (versioni Z) e con<br />
rulli speciali per pneumatici chiodati (versioni W).<br />
La robusta struttura (dimensionata per un carico<br />
massimo per asse di 2500 Kg) ed il sofisticato<br />
sistema di sensori di tipo estensimetrico<br />
garantiscono elevata precisione di misura ed ottima<br />
ripetibilità di risultati. I rulli di grandi dimensioni con<br />
innovativo rivestimento in resina bicomponente e<br />
dispersione di granuli di silice assicurano l'aderenza<br />
ottimale in tutte le condizioni di prova<br />
salvaguardando dall'usura i pneumatici. La bassa<br />
velocità di prova (circa 5 Km/h) e la possibilità di<br />
azionamento in controrotazione con adeguato<br />
controllo di slittamento consentono di operare<br />
correttamente su veicoli con sistema ABS e su<br />
veicoli con trazione integrale permanente (4 WD).<br />
Le grandezze caratteristiche misurabili sono:<br />
• Resistenza a libero rotolamento sulla singola ruota<br />
• Ovalizzazione dei freni sulla singola ruota e<br />
differenza in percentuale<br />
• Forza frenante massima sulla singola ruota,<br />
sull'asse e totale<br />
• Squilibrio alla forza frenante massima in percentuale<br />
o squilibrio massimo in percentuale<br />
• Efficienza totale dell'impianto frenante in<br />
percentuale<br />
• Efficienza del freno a mano in percentuale<br />
• Ripartizione di frenata fra assale anteriore e<br />
posteriore<br />
• Peso dell'asse (nella configurazione completa di<br />
sistema di pesatura)<br />
• Forza su pedale (nella configurazione completa di<br />
misuratore di sforzo al pedale, opzionale).<br />
The roller brake tester of the Ravaglioli diagnosis<br />
line comes in the following models:<br />
RT 095 3 + 3 kW motor-drive<br />
Max. brake force 5000 N<br />
RT 102 4 + 4 kW motor-drive<br />
Max. brake force 6000 N<br />
RT 152 5.5 + 5.5 kW motor-drive<br />
Max. brake force 7500 N<br />
RT 105 5 + 5 kW motor-drive<br />
Max. brake force 7000 N<br />
RT 155 5.5 + 5.5 kW motor-drive<br />
Max. brake force 7500 N<br />
RT095, RT102 and RT 152 are the ideal solution<br />
for testing cars and lightweight commercial<br />
vehicles. RT 105 and RT 155 are specially<br />
designed for the most demanding users in terms<br />
of heavy-duty operation. All the testers can be<br />
equipped with integrated weighing systems (P<br />
models) and can also be supplied with galvanised<br />
frame (Z models) and special rollers for studded<br />
tyres (W models).<br />
The sturdy structure, sized for a maximum axle<br />
load of 2500 kg and the sophisticated system of<br />
extensometer-type sensors ensure high<br />
measurement precision and excellent result<br />
reproducibility. The large-size rollers with<br />
innovative silica-granule added resin coating<br />
ensure perfect grip in all test conditions and<br />
safeguard tyre wear. The low test speed (about 5<br />
km/h) and the contra-rotation option with<br />
adequate slip control make the unit suitable for<br />
vehicles with ABS braking systems and<br />
permanent 4-wheel drive.<br />
These units are suitable for testing:<br />
• Single wheel drag<br />
• Brake ovality (out-of-roundness) on single<br />
wheels and percentage difference<br />
• Maximum brake force on single wheel,<br />
on axle and total<br />
• Maximum percentage imbalance of brake force<br />
• Total percentage efficiency of braking system<br />
• Percentage efficiency of handbrake<br />
• Braking capacity split between front and rear<br />
axles<br />
• Axle weight (in complete weighing system<br />
configuration)<br />
• Pedal pressure (in complete pedal pressure<br />
measurer configuration, optional)<br />
RAV RT 003-005-095-102-152-105-155<br />
Der Rollenbremsenprüfstand der Ravaglioli<br />
Diagnosenstraße ist für folgende Ausführungen<br />
ausgelegt:<br />
RT 095 Antriebsleistung 3 + 3 kW<br />
max. Bremskraft 5000 N<br />
RT 102 Antriebsleistung 4 + 4 kW<br />
max. Bremskraft 6000 N<br />
RT 152 Antriebsleistung 5.5 + 5.5 kW<br />
max. Bremskraft 7500 N<br />
RT 105 Antriebsleistung 5 +5 kW<br />
max. Bremskraft 7000 N<br />
RT 155 Antriebsleistung 5.5 + 5.5 kW<br />
max. Bremskraft 7500 N<br />
Die Modelle RT095, RT102 und RT 152 stellen die<br />
optimale Lösung zur PKW- und Transporterprüfung dar.<br />
Die Modelle RT 105 und RT 155 eignen sich<br />
hingegen besonders für anspruchsvolle Bediener<br />
bzw. harte Arbeitsbedingungen. Alle Prüfstände sind<br />
mit eingebautem Waagesystem (P Ausführungen), mit<br />
verzinktem Rahmen (Z Ausführungen) und mit<br />
Sonderrollen für Spikereifen (W Ausführungen)<br />
lieferbar.<br />
Die robuste bis 2,5 t Achslast dimensionierte Struktur<br />
und das moderne Dehnmesstreifen-Sensorensystem<br />
gewährleisten hohe Meßgenauigkeit und optimale<br />
Resultatwiederholbarkeit. Die großdimensionierten<br />
Rollen mit neuer Rollenoberfläche aus<br />
Bikomponentharz mit Kieselerdegranulatstreuung<br />
gewährleisten ein optimales Bodenhaftvermögen<br />
unter allen Prüfbedingungen und schützen die<br />
Reifen gegen Abnutzung. Die geringe<br />
Prüfgeschwindigkeit (ca. 5 km/h) und die<br />
Möglichkeit des Gegenrotationsantriebs mit<br />
Rutschkontrolle gewährleisten, ordnungsgemäß an<br />
Fahrzeugen mit ABS System und permanentem<br />
Allradantrieb (4 WD) zu arbeiten.<br />
Die meßbaren Kenngrößen sind:<br />
• Rollwiderstand auf dem einzelnen Rad;<br />
• Ovalisierung der Bremsen auf dem einzelnen Rad<br />
und Differenz in Prozent;<br />
• Max. Bremskraft auf dem einzelnen Rad, auf der<br />
Achse und total;<br />
• Unwucht an der max. Bremskraft in Prozent oder<br />
Max. Unwucht in Prozent<br />
• Totaleffizienz der Bremsanlage in Prozent;<br />
• Effizienz der Handbremse in Prozent;<br />
• Abbremsungsverteilung zwischen Vorder- und<br />
Hinterachse;<br />
• Achsgewicht (in der Konfiguration komplett mit<br />
Waagesystem);<br />
• Pedalkraft (in der Konfiguration komplett mit<br />
Pedalkraftmesser, optional).
BANCO PROVA SOSPENSIONI RT 202<br />
SUSPENSION TESTER RT 202<br />
FAHRWERKSTESTER RT 202<br />
Il banco provasospensioni a vibrazione RT202<br />
consente di determinare lo stato di efficienza<br />
della sospensione dell'autoveicolo misurandone<br />
l'aderenza secondo il metodo EUSAMA.<br />
Questo si basa sulla rilevazione dell'andamento<br />
della forza trasmessa dal pneumatico alla<br />
piattaforma di prova durante il test di<br />
vibrazione, attribuendo il valore 100 al peso<br />
statico e rilevando la variazione percentuale<br />
della forza durante il ciclo di vibrazione nel<br />
quale la sospensione agisce da smorzatore.<br />
Il valore di aderenza rilevato indica pertanto la<br />
capacità della sospensione a mantenere il<br />
contatto ruota-terreno nelle condizioni più<br />
critiche.<br />
Oltre al valore di aderenza della singola ruota è<br />
importante anche la determinazione della<br />
differenza percentuale tra le aderenze delle<br />
ruote dello stesso asse al fine di rilevare<br />
condizioni anomale che potrebbero causare<br />
pericolose situazioni su strada.<br />
L'innovativa concezione del sistema di<br />
rilevamento delle forze basato su sensori di tipo<br />
estensimetrico ad alta precisione consente la<br />
massima rapidità di prova garantendo la<br />
ripetibilità della misura indipendentemente dal<br />
posizionamento delle ruote sulle piattaforme di<br />
prova.<br />
The RT202 vibration suspension tester is<br />
intended for determining the degree of<br />
motor-vehicle suspension efficiency by<br />
measuring grip using the EUSAMA method.<br />
This is based on an analysis of the force<br />
pattern transmitted by the tyre to the test<br />
plate during the vibration test, giving a value<br />
100 to the static weight and measuring the<br />
force change percentage during the vibration<br />
cycle, with the suspension acting as a damper.<br />
The grip measurement reading indicates the<br />
capacity of the suspension to maintain wheelroad<br />
surface contact in the most critical<br />
conditions.<br />
Besides the grip reading of the single wheels,<br />
it is also important to determine the<br />
percentage difference between the grips of<br />
the wheels of the same axle in order to<br />
discover any anomalous conditions that could<br />
cause hazardous driving situations.<br />
The innovative conception of the force<br />
measurement system based on high-precision<br />
extensometer-type sensors makes for very<br />
speedy testing and ensures measurement<br />
reproducibility whatever the position of the<br />
wheels on the test plate.<br />
Der Vibrations-Fahrwerkstester RT202 bestimmt<br />
die Effizienz des Fahrwerks durch Messung des<br />
Bodenhaftvermögens gemäß der EUSAMA<br />
Methode.<br />
Diese Methode besteht aus der Erfassung des<br />
Verlaufs der Kraft, die während der<br />
Vibrationsprüfung vom Reifen auf die Prüfplatte<br />
übertragen wird.<br />
Sie teilt dem statischen Gewicht den Wert 100<br />
zu und erfaßt die prozentuelle Änderung der<br />
Kraft während des Vibrationszyklusses, in dem<br />
der Fahrwerky als Dämpfer tätig ist.<br />
Der erfaßte Bodenhaftwert zeigt die Fähigkeit<br />
des Fahrwerks an, unter kritischsten<br />
Bedingungen den Rad-/Bodenkontakt aufrecht<br />
zu erhalten.<br />
Zusätzlich zum Bodenhaftwert des einzelnen<br />
Rades ist auch die Bestimmung der<br />
prozentuellen Differenz zwischen dem<br />
Bodenhaftvermögen der Räder der gleichen<br />
Achse wichtig um abnormale Bedingungen<br />
festzustellen, die auf den Straßen gefährliche<br />
Situationen hervorrufen könnten.<br />
Die neue Entwicklung des<br />
Krafterfassungssystems, das sich auf die<br />
hochpräzisen Dehnmesstreifen-Sensoren stützt,<br />
ermöglicht max. Prüfschnelligkeit und<br />
gewährleistet die Meßwiederholbarkeit<br />
unabhängig von der Radpositionierung auf den<br />
Prüfplatten.
Le grandezze caratteristiche rilevate sono:<br />
• Peso della singola ruota e dell'asse<br />
• Aderenza della singola ruota in percentuale<br />
• Differenza percentuale dell'aderenza delle<br />
ruote del singolo asse<br />
• Frequenza di risonanza del sistema<br />
(corrispondente alla situazione di minima forza<br />
trasmessa al terreno)<br />
These units are suitable for testing:<br />
• Weight of the single wheels and axle<br />
• Percentage grip of single wheels<br />
• Grip percentage difference on the wheels<br />
of a single axle<br />
• System resonance frequency (corresponding<br />
to situation of minimum force transmitted to<br />
ground)<br />
Die erfaßten Kenngrößen sind:<br />
• Gewicht des einzelnen Rades und<br />
der Achse;<br />
• Bodenhaftvermögen des einzelnen<br />
Rades in Prozent;<br />
• Prozentuale Bodenhaftvermögensdifferenz<br />
der Räder der einzelnen Achsen;<br />
• Resonanzfrequenz des Systems (entsprechend<br />
der Situation der auf den Boden übertragenen<br />
Mindestkraft).<br />
RAV RT 202
PIATTAFORMA CONVERGENZA DINAMICA RT 320IN<br />
SIDE SLIP TESTER RT 320IN<br />
DYNAMISCHE SPURPRÜFPLATTE RT 320IN<br />
PIATTAFORMA CONVERGENZA DINAMICA / SIDE SLIP TESTER / DYNAMISCHE SPURPRÜFPLATTE<br />
RT 320<br />
651<br />
45<br />
844<br />
DATI TECNICI<br />
Peso massimo al passaggio<br />
Trasduttore di posizione<br />
Campo di misura<br />
Peso<br />
ACCESSORI / ACCESSORIES / ZUBEHÖR<br />
RAV RT047<br />
Misuratore di sforzo al pedale<br />
con trasmissione radio.<br />
Consente di rilevare l'andamento<br />
dello sforzo sul pedale del<br />
freno durante tutta l'esecuzione<br />
della prova.<br />
Pedal pressure tester<br />
with radio transmission<br />
For determining the pressure<br />
pattern on the brake pedal<br />
during tests<br />
Pedalkraftmesser<br />
Mit Funkübertragung<br />
Erfaßt den Kraftverlauf auf das<br />
Bremspedal<br />
während des gesamten<br />
Prüfablaufs.<br />
RAV RT045<br />
Set coperture carrabili per RT095-RT102-152.<br />
Portata 4000 daN per asse<br />
Trample cover set for RT095-RT102-152.<br />
Load capacity 4000 daN per axle.<br />
Satz überfahrbare Abdeckungen für<br />
RT095-RT102-152. Tragfähigkeit 4000<br />
daN je Achse.<br />
RT 047<br />
TECHNICAL DATA<br />
Max. transit weight<br />
Position sensor<br />
Measuring range<br />
Weight<br />
1 Km<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Max. Überfahrlast<br />
Positionssensor<br />
Meßintervall<br />
Gewicht<br />
daN<br />
kΩ<br />
m/km<br />
kg<br />
m/km<br />
RAV RT046<br />
Set coperture carrabili per RT105-155.<br />
Portata 4000 daN per asse.<br />
Trample cover set for RT105-155.<br />
Load capacity 4000 daN per axle.<br />
Satz überfahrbare Abdeckungen für<br />
RT105-155. Tragfähigkeit 4000 daN<br />
je Achse.<br />
RT 045 - RT 046<br />
RT 320<br />
2000<br />
50<br />
±10<br />
50<br />
L'apparecchiatura è composta da una<br />
piattaforma di misura e da una piattaforma<br />
passiva e consente un rapido controllo<br />
dell'allineamento delle ruote per determinare<br />
l'eventuale necessità di una verifica più accurata<br />
su apparecchiatura di assetto elettronica.<br />
La prova è eseguita "al passaggio" e consente<br />
di determinare la deriva della ruota intesa come<br />
traslazione laterale rispetto alla traiettoria ideale<br />
rettilinea sulla base della distanza di 1 Km.<br />
La piattaforma passiva consente il rilascio delle<br />
forze laterali eventualmente già presenti sulle<br />
ruote e garantisce pertanto l'affidabilità e la<br />
ripetibilità dei risultati.<br />
This unit consists of a measurement plate and<br />
a relaxation plate and ensures quick control of<br />
wheel alignment to determine any need for a<br />
more precise checkup on electronic wheel<br />
alignment <strong>equipment</strong>.<br />
This drive-over test determines the side slip of<br />
the wheel, by which is meant the side<br />
movement compared to an ideal straight<br />
course over a distance of 1 km.<br />
The purpose of the relaxation plate is to<br />
release any side forces already acting on the<br />
wheels, thereby ensuring the reliability and<br />
reproducibility of results.<br />
Die Einrichtung besteht aus einer Meßplatte und<br />
einer passiven Platte. Sie gewährleistet eine<br />
schnelle Achsmeßkontrolle um festzulegen, ob<br />
eine sorgfältigere Kontrolle mit elektronischen<br />
Meßgeräten erforderlich ist.<br />
Die “Durchlauf”-Prüfung bestimmt die Drift des<br />
Rades im Sinne seitlicher Translation im<br />
Vergleich zur idealen geradlinigen Bahn auf der<br />
Grundlage einer Distanz von 1 km.<br />
Die passive Platte ermöglicht die Eliminierung<br />
der eventuell bereits auf den Rädern<br />
vorhandenen Seitenkräften und gewährleistet<br />
demzufolge die Zuverlässigkeit und<br />
Wiederholbarkeit der Resultate.<br />
RAV RT048<br />
Adattatore, misuratore, sforzo<br />
al pedale per freno a mano<br />
Pedal pressure adapter for<br />
handbrake<br />
Pedalkraftmesser-Adapter für<br />
Handbremse<br />
RT 048
AMPLIAMENTI CON APPARECCHIATURE ADDIZIONALI<br />
EXPANDING THE SYSTEM WITH OTHER EQUIPMENT<br />
AUSBAU MIT ZUSATZGERÄTEN<br />
RAV RT401-RT402<br />
Analizzatore gas di scaricoopacimetro<br />
Interfacciamento con unità di<br />
controllo tramite uscita seriale<br />
Exhaust fume analyseropacimeter<br />
Interfacing with control unit<br />
through serial output<br />
Abgastester/Lichtdurchlässigkeitsmesser<br />
Verbindung mit Steuereinheit<br />
über seriellen Anschluss<br />
RAV RT450<br />
Prova fari<br />
Light tester<br />
Scheinwerfereinstellgerät<br />
PACCHETTI SOFTWARE OPZIONALI (ITALIA)<br />
RAV RTCNET<br />
Software per il collegamento del PC linea al<br />
PC gestionale, comprensivo di scheda di rete<br />
per PC linea.<br />
RAV 604-644-603-643<br />
Sollevatori elettroidraulici a forbice,conformi ai requisiti previsti per le revisioni<br />
(DL 23/10/96 n° 623 - omologazione ISPESL), indispensabili per l'esecuzione dei<br />
controlli visivi sugli elementi dello sterzo, sospensioni e sottoscocca veicolo. Tutti i<br />
sollevatori sono completi di piastre provagiochi integrate e sono disponibili nelle<br />
versioni a pedana piana (RAV 604 -644) e nelle versioni per allineamento ruote<br />
(RAV 603 - 643); tutti i modelli sono inoltre disponibili anche completi di<br />
sollevatore integrato (versioni SI).<br />
Electro-hydraulic scissor lifts, indispensable for performing visual inspections of<br />
vehicle steering components, suspensions and underbody parts. All the lifts are<br />
complete with built-in play detector plates and are available in flat platform<br />
versions (RAV 604 – 644) and wheel alignment versions (RAV 603 – 643); all<br />
the models are available complete with built-in wheel-free lift (SI models).<br />
Elektrohydraulische Scherenhebebühnen, unerläßlich für Sichtkontrollen auf den<br />
Elementen der Lenkung, Stoßdämpfer und Fahrzeugkarosserieunterteil.<br />
Alle Hebebühnen werden mit eingebauten Gelenkspieltester ausgeliefert und sind<br />
in den Ausführungen mit flacher Fahrbahn (RAV 604 - 644) und in den<br />
Ausführungen für Achsvermessung (RAV 603 - 643) erhältlich; sämtliche Modelle<br />
sind desweiteren auch komplett mit integriertem Radfreiheber (SI Ausführungen)<br />
lieferbar.<br />
R 200/I<br />
Prova giochi<br />
Play detector<br />
Gelenkspieltester
1100<br />
660<br />
RT005<br />
1100<br />
660<br />
560<br />
RT009<br />
560<br />
1900<br />
Banco provafreni a rulli<br />
Roller brake tester<br />
Rollenbremsenprüfstand<br />
Banco prova sospensioni<br />
Suspension tester<br />
Fahrwerkstester<br />
660<br />
RT011<br />
560<br />
278<br />
700<br />
2472<br />
800<br />
700<br />
UNITA' DI CONTROLLO / CONTROL UNIT / STEUEREINHEIT<br />
DATI TECNICI<br />
Scheda interfaccia PC<br />
CPU<br />
Hard Disk<br />
Monitor a colori SVGA<br />
Telecomando a raggi infrarossi<br />
Stampante<br />
Alimentazione<br />
Peso<br />
691<br />
651<br />
TECHNICAL DATA<br />
PC board interface<br />
CPU<br />
Hard Disk<br />
Color monitor SVGA<br />
Infra-red remote control<br />
Printer<br />
Power supply<br />
Weight<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
PC Interface Platine<br />
CPU<br />
Hard Disk<br />
Farbmonitor SVGA<br />
Infrarot-Fernbedienung<br />
Abdrücker<br />
Stromversorgung<br />
Gewicht<br />
PC BOARD<br />
Optional<br />
Optional<br />
DATI TECNICI<br />
TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN<br />
RT095/095P RT102/102P RT152/152P RT 105/105P RT 155/155P RT 202<br />
Peso max di prova per asse Max. test weight per axis Max. Prüfgewicht je Achse daN<br />
2500<br />
2500<br />
2000<br />
Peso max al passaggio per asse Max. transit weight per axis Max. Überfahrlast je Achse daN<br />
4000<br />
4000<br />
4000<br />
Forza frenante massima Max. braking force Max. Bremskraft<br />
N 5000 6000 7500<br />
7000 7500 -<br />
Precisione celle di carico Load cells accuracy Sensoren Genauigkeit %<br />
± 0,1<br />
± 0,1 ± 0,1<br />
Velocità periferica rulli Test speed<br />
Prüfgeschwindigkeit km/h<br />
5,2<br />
5,2<br />
-<br />
Motori<br />
Motors<br />
Motoren<br />
kW 2x3 2 x 4 2 x 5,5 2 x 4 2 x 5,5 2 x 2,6<br />
Diametro dei rulli<br />
Roller diameter<br />
Rollendurchmesser mm<br />
202<br />
204<br />
-<br />
Rivestimento rulli<br />
Roller coating<br />
Rollenverkleidung<br />
(A)<br />
(A)<br />
-<br />
Coefficiente di aderenza Coefficient of friction Reibungskeoffizient<br />
> 0,7<br />
> 0,7<br />
-<br />
Alimentazione<br />
Power supply<br />
Stromversorgung kg<br />
380 V 50 Hz 3 Ph<br />
Peso<br />
Weigh<br />
Gewicht<br />
Hz 385/415 385/415 390/420 385/415 390/420 350<br />
Campo frequenza di prova Test frequency range Probefrequenzintervall<br />
-<br />
-<br />
25 ÷ 0<br />
(A) Rivestimento sintetico con cristalli di silicio / Synthetic covering with silicium crystalls / Kunststoffverkleidung mit Siliziumkristallen.<br />
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif.<br />
Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
378<br />
700<br />
2472<br />
800<br />
700<br />
801<br />
651<br />
378<br />
21<br />
700<br />
2472<br />
800<br />
700<br />
691<br />
651<br />
278<br />
378 21<br />
700<br />
2472<br />
800<br />
700<br />
RT003<br />
-<br />
-<br />
-<br />
22 kg<br />
801<br />
651<br />
RT005<br />
-<br />
-<br />
15”<br />
100 kg<br />
278 15<br />
550<br />
2472<br />
915<br />
RT 095/102/152 RT 095P/102P/152P RT 105/155 RT 105P/155P RT 202<br />
s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349<br />
P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />
RT009<br />
550<br />
Multilayer SMD<br />
200 MHz Pentium/AMD KG<br />
15”<br />
3ph 220 V 50 Hz<br />
110 kg<br />
8,4 GB<br />
3<br />
3<br />
460 462<br />
300<br />
RT011<br />
21”<br />
155 kg
LINEE DIAGNOSI VEICOLI PESANTI<br />
COMMERCIAL VEHICLES’ TEST LANES<br />
LKW - PRÜFSTRASSE<br />
RAV<br />
RT<br />
009T<br />
011T<br />
615<br />
622<br />
630<br />
203<br />
370
LINEE DIAGNOSI VEICOLI PESANTI<br />
COMMERCIAL VEHICLES’ TEST LANES<br />
LKW - PRÜFSTRASSE<br />
Il sistema di controllo e diagnosi Ravaglioli per<br />
veicoli commerciali rappresenta oggi il riferimento<br />
per il professionista ed il centro di revisione.<br />
Sviluppato sulla base di obiettivi di modularità e<br />
facilità di uso è composto da apparecchiature<br />
dell'ultima generazione conformi alle normative di<br />
sicurezza vigenti ed alla legislazione che<br />
regolamenta nei vari paesi le attività di revisione<br />
periodica degli autoveicoli.<br />
Standard qualitativi propri della produzione<br />
Ravaglioli sono garanzia di affidabilità nel tempo e<br />
quindi garanzia della validità dell'investimento.<br />
CENTRAFARI<br />
HEADLIGHT TESTER<br />
SCHEINWERFEREINSTELLGERÄT<br />
RIPETITORE<br />
ADDITIONAL<br />
ANALOGVERSTÄRKER<br />
The Ravaglioli test and diagnosis system for<br />
commercial vehicles sets today’s standards for<br />
professional operators and test centres.<br />
Developed with modularity and user-friendliness in<br />
mind, this system incorporates latest-generation<br />
<strong>equipment</strong> in conformity with applicable safety<br />
regulations and the laws governing the periodical<br />
testing of motor-vehicles in the various countries<br />
of the world.<br />
The quality standards distinguishing all Ravaglioli<br />
products are a guarantee of reliability through the<br />
years and consequently also a guarantee of the<br />
soundness of the investment made.<br />
PROVA GIOCHI R 203I<br />
HYDRAULIC PLAY DETECTOR R 203I<br />
GELENKSPIELTESTER R 203I<br />
UNITA' DI CONTROLLO<br />
CONTROL UNIT<br />
STEUEREINHEIT<br />
RT 064<br />
RT 048<br />
RT 051 - 052<br />
Das Ravaglioli Kontroll- und Diagnosensystem<br />
für LKW ist heute der ideale Partner für den Profi<br />
und die Kraftfahrzeuguntersuchungsstelle.<br />
Das bedienerfreundlich entwickelte System<br />
besteht aus Geräten der Modul-Bauweise der<br />
neuesten Generation die zur Zeit den<br />
Sicherheitsnormen, den Auflagen des<br />
Gesetzgebers und den periodischen<br />
Kraftfahrzeuguntersuchungen in den<br />
verschiedenen Ländern entsprechen.<br />
Der Qualitätsstandard der Ravaglioli Produkte<br />
gewährleistet Zuverlässigkeit über Jahre und die<br />
Garantie einer optimalen Investition.
RT615 - RT622 - RT630<br />
I componenti principali del sistema sono:<br />
Unità di controllo<br />
Banco provafreni a rulli<br />
Piattaforma convergenza dinamica (tracking)<br />
Prova giochi idraulico<br />
Ripetitore video o analogico<br />
Pedometro trasmissione radio<br />
Adattatore pedometro per freno a mano<br />
Rilevatore pressione aria P1 e P2<br />
Centrafari<br />
Un vasto programma di accessori ed espansioni<br />
consente la massima personalizzazione del sistema<br />
The main system components are:<br />
Control unit<br />
Roller brake tester<br />
Side slip tester<br />
Hydraulic play detector<br />
Additional monitor or analogue display<br />
Pedal pressure tester with radio control<br />
Pedal pressure tester adapter for handbrake<br />
Air pressure detectors P1 and P2<br />
Headlight tester<br />
A broad range of accessories and standard options<br />
exist for expanding and personalising the system<br />
RT009T-RT011T<br />
RT615-RT622-RT630<br />
RT370IN<br />
RT203I<br />
RT049-RT059-RT060<br />
RT064<br />
RT048<br />
RT051-RT052<br />
RT450-RT450R-RT451<br />
RT009T-RT011T<br />
RT615-RT622-RT630<br />
RT370IN<br />
RT203I<br />
RT049-RT059-RT060<br />
RT064<br />
RT048<br />
RT051-RT052<br />
RT450-RT450R-RT451<br />
BANCO PROVAFRENI A RULLI<br />
ROLLER BRAKE TESTER<br />
ROLLENBREMSENPRÜFSTAND<br />
RAV RT 009T-011T 615-622-630 203 370<br />
Die wichtigsten Komponenten des Systems sind:<br />
Steuereinheit<br />
Rollenbremsenprüfstand<br />
Dynamische Spurprüfplatte<br />
Gelenkspieltester<br />
Video-oder Analogverstärker<br />
Pedalkraftmesser Radioübertragung<br />
Pedalkraftmesser-Adapter für Handbremse<br />
Luftdruckaufnehmer P1 und P2<br />
Scheinwerfereinstellgerä t<br />
RT 370IN<br />
RT009T-RT011T<br />
RT615-RT622-RT630<br />
RT370IN<br />
RT203I<br />
RT049-RT059-RT060<br />
RT064<br />
RT048<br />
RT051-RT052<br />
RT450-RT450R-RT451<br />
Dank einer breiten Zubehörpalette wird ein<br />
maximaler Ausbau des Systems gewährleistet.<br />
RT401
UNITA' DI CONTROLLO RT 009T-011T<br />
CONTROL UNIT RT 009T-011T<br />
STEUEREINHEIT RT 009T-011T<br />
L'unità di controllo costituisce il nucleo centrale<br />
del sistema in quanto tutte le apparecchiature<br />
sono ad esso collegate.<br />
E' prevista in due versioni:<br />
RT009T - Monitor 15"<br />
RT011T - Monitor 21"<br />
RT011T<br />
Nel robusto armadio in lamiera verniciata a<br />
polveri sono inseriti tutti i componenti che<br />
consentono l'azionamento delle<br />
apparecchiature collegate e l'elaborazione<br />
dei dati caratteristici di prova rilevati.<br />
L'interfaccia utente permette di gestire<br />
l'apparecchiatura sia attraverso il<br />
telecomando a raggi infrarossi sia attraverso<br />
la tastiera della consolle, che permette inoltre<br />
l'intestazione dell'officina, il settaggio della<br />
configurazione e delle modalità di prova<br />
(prova automatica, manuale, ....). I dati<br />
provenienti dalle apparecchiature di prova<br />
vengono acquisiti da una scheda elettronica<br />
a microprocessore con convertitore A/D. I dati<br />
vengono poi elaborati dal computer per<br />
essere visualizzati su monitor ed emessi sotto<br />
forma di output grafico tramite stampante.<br />
The control unit represents the heart of the<br />
system. All the working units are linked to<br />
it.The control unit is available in two different<br />
models:<br />
RT009T - 15” monitor<br />
RT011T - 21” monitor<br />
RT009T<br />
The sturdy epoxy-coated metal cabinet contains<br />
all the components for operating the linked-up<br />
units and the processing of all test data.<br />
Thanks to the user interface, the unit can be<br />
managed either by infra-red remote control<br />
or by the control panel keyboard. Workshop<br />
heading, configuration and test modes<br />
(automatic, manual test,….) can also be<br />
entered from the keyboard.<br />
The data received from the testing <strong>equipment</strong><br />
are acquired by a microprocessor-controlled<br />
electronic circuit board with A/D converter.<br />
The data are then processed by a computer<br />
before being displayed on a monitor and<br />
issued in graphic output form by means of<br />
a printer.<br />
Sämtliche Geräte werden an der<br />
Steuereinheit angeschlossen. Sie ist für 2<br />
verschiedene Ausführungen ausgelegt:<br />
RT009T - Bildschirm 15”<br />
RT010T- Bildschirm 21”<br />
Im robusten Schaltschrank mit<br />
Pulverbeschichtungslackierung sind alle<br />
Komponenten untergebracht, die die<br />
angeschlossenen Geräte steuern und die<br />
erfaßten Prüfkenndaten verarbeiten.<br />
Die Bedienerschnittstelle läßt die<br />
Einrichtung sowohl über die Infrarot-<br />
Fernbedienung als auch über die<br />
Konsolentastatur steuern. Über die<br />
Tasta aufgenommen.<br />
Die Daten werden dann vom PC verarbeitet,<br />
auf dem Bildschirm gezeigt und mit dem<br />
Printer als Graphikoutput ausgedruckt.
Il software di gestione è caratterizzato da grande<br />
semplicità di uso ed ha una grafica immediata ed<br />
intuitiva. La flessibilità del software consente le più<br />
diverse modalità operative<br />
tra le quali:<br />
• Prova in "manuale", con selezione ed esecuzione<br />
della prova direttamente da telecomando con<br />
possibilità di ripetizione (ideale per attività di diagnosi)<br />
• Prova in "automatico", con ciclo preselezionato<br />
senza azionamento su telecomando (ideale per<br />
attività di controllo)<br />
• Prova secondo modalità operative "ministeriali", in<br />
conformità a quanto previsto dai regolamenti dei vari<br />
paesi relativamente alle revisioni.<br />
La modularità del software consente inoltre la gestione<br />
dei collegamenti di altri componenti quali ad es.<br />
opacimetri, analizzatori gas,prova fari, per l'unificazione<br />
degli output a video e grafici.<br />
Die Betriebssoftware ist ausgesprochen benutzerfreundlich<br />
und bietet eine schnelle und intuitive Graphik.<br />
Die flexible Software gewährleistet verschiedene<br />
Arbeitsmethoden wie:<br />
• “Manuelle” Prüfung mit Selektierung und Ausführung<br />
der Prüfung direkt über die Fernbedienung mit<br />
Wiederanlaufmöglichkeit (ideal für Diagnosen)<br />
• “Automatische” Prüfung mit vorselektiertem Zyklus<br />
ohne Betätigung der Fernbedienung (ideal für<br />
Kontrollen).<br />
• Prüfung gemäß ministeriellen Arbeitsmethoden in<br />
Übereinstimmung mit denUntersuchungsvorschriften<br />
der verschiedenen Ländern.<br />
Die Modularität der Software ermöglicht ferner<br />
das Management der Verbindungen anderer Komponenten<br />
wie z.B. Lichtdurchlässigkeitsmesser, Abgastester,<br />
Scheinwerfereinstellgerät zur Vereinheitlichung der<br />
Bildschirm- und Graphikoutputs.<br />
Il software di gestione è completamente<br />
configurabile e pertanto costantemente in linea<br />
con l'evoluzione delle esigenze dell'utente e<br />
delle normative di settore.<br />
La modularità, l'espandibilità anche in tempi<br />
successivi e le diverse possibilità di<br />
interfacciamento consentono molteplici<br />
possibilità di configurazione.<br />
The management software is extremely user friendly and<br />
graphics are very immediate and clear .<br />
Thanks to the flexibility of the software, diverse operating<br />
mode options are available, including:<br />
• “Manual” testing, with selection and performance<br />
of tests directly by remote control with repeat option<br />
(ideal for diagnosis)<br />
• “Automatic” testing, with pre-selected cycle without<br />
remote control operation (ideal for controlling)<br />
• “Ministerial” operating mode testing, in conformity<br />
with legally prescribed test procedures in the various<br />
countries.<br />
Thank to the modular structure of the software, further<br />
options include the control of links to other components<br />
like, for instance, opacimeters, exhaust fume<br />
analysers,headlight testers, for linking outputs to videos<br />
and graphics.<br />
The management software offers a range of<br />
configuration options and is therefore<br />
constantly ready to respond to changing user<br />
requirements and industry regulations.<br />
Thanks to its modular structure, to the fact it<br />
can be subsequently expanded and to its<br />
numerous interfacing options, configuration<br />
possibilities are manifold.<br />
RAV RT 009T-011T<br />
Die moderne Betriebssoftware ist<br />
vollständig konfigurierbar und hält mit den<br />
evolutionären Anforderungen des<br />
Bedieners und Normen des Sektors Schritt.<br />
Die modulare Bauweise gewährleistent<br />
zahlreiche Konfigurationsmöglichkeiten.
BANCO PROVAFRENI A RULLI RT 615 - 622 - 630<br />
ROLLER BRAKE TESTER RT 615 - 622 - 630<br />
ROLLENBREMSENPRÜFSTAND RT 615 - 622 - 630<br />
Il banco provafreni della linea diagnosi<br />
Ravaglioli è previsto nelle versioni:<br />
RT615 Motorizzazione 7,5+7,5 kW<br />
Forza frenante massima 30.000 N<br />
RT622 Motorizzazione 11+11 kW<br />
Forza frenante massima 40.000 N<br />
RT630 Motorizzazione 15+15 kW<br />
Forza frenante massima 50.000 N<br />
Tutti i banchi possono essere dotati di<br />
sistema di pesatura integrato (versioni P)<br />
I banchi RT622 e RT630 possono essere<br />
dotati di motori autofrenanti (versioni F) per<br />
facilitare l’uscita del veicolo dai rulli senza<br />
l’azionamento dei motori, garantendo quindi<br />
anche un risparmio nel costo di<br />
funzionamento e una minore usura del<br />
banco stesso.<br />
La robusta struttura (dimensionata per un carico massimo<br />
per asse) ed il sofisticato sistema di sensori di tipo<br />
estensimetrico garantiscono elevata precisione di misura ed<br />
ottima ripetibilità dei risultati.<br />
I rulli di grandi dimensioni, con innovativo rivestimento in<br />
resina bicomponente e dispersione di granuli di silice,<br />
assicurano l'aderenza ottimale in tutte le condizioni di prova,<br />
salvaguardando dall'usura i pneumatici.<br />
The sturdy structure, sized for a maximum axle load<br />
and the sophisticated system of extensometer-type<br />
sensors ensure high measurement precision and<br />
excellent result reproduction.<br />
The large-size rollers with innovative silica-granule<br />
added resin coating ensure perfect grip in all test<br />
conditions and safeguard tyre wear.<br />
Die robust dimensionierte Struktur und das moderne<br />
Dehnmesstreifen-Sensorensystem gewährleisten hohe<br />
Meßgenauigkeit und optimale Resultatwiederholbarkeit.<br />
Die großdimensionierten Rollen mit neuer Rollenoberfläche<br />
aus Bikomponentharz mit Granulatstreuung gewährleisten<br />
einen optimalen Reibwert unter allen Prüfbedingungen und<br />
schützen die Reifen gegen Beschädigung.<br />
The roller brake tester of the Ravaglioli diagnosis<br />
lane is available in the following model:<br />
RT615 7,5+7,5 kW motor drive<br />
Max. brake force 30.000 N<br />
RT622 11+11 kW motor drive<br />
Max. brake force 40.000 N<br />
RT630 15+15 kW motor drive<br />
Max. brake force 50.000 N<br />
All roller brake tester can be equipped with<br />
integrated weighing System (P models).<br />
RT622 and RT630 brake tester can be<br />
equipped with self-braking motors (F models)<br />
to allow the vehicle to come out easy from the<br />
roller bed without running the motors, thus<br />
reducing the testing cost and granting a lower<br />
wear of the brake tester itself..<br />
Der Ravaglioli Rollenbremsenprüfstand ist für<br />
folgende Ausführungen ausgelegt:<br />
RT615 Antriebsleistung 7,5+7,5 kW<br />
Max. Bremskraft 30.000 N<br />
RT622 Antriebsleistung 11+11 kW<br />
Max. Bremskraft 40.000 N<br />
RT630 Antriebsleistung 15+15kW<br />
Max. Bremskraft 50.000 N<br />
Alle Prüfstände sind mit eingebautem<br />
Waagesystem (P Ausführung) lieferbar.<br />
Für das leichte und rollenschonende<br />
herausfahren aus dem Rollensatz kann der<br />
Prüfstand RT622 und RT630 auch mit<br />
selbstbemsenden Motoren geliefert werden<br />
(F Ausführung).
Le grandezze caratteristiche misurabili sono:<br />
•Resistenza a libero rotolamento sulla singola ruota<br />
•Ovalizzazione dei freni sulla singola ruota e differenza in<br />
percentuale<br />
•Forza frenante massima sulla singola ruota, sull'asse e totale<br />
•Squilibrio alla forza frenante massima in percentuale<br />
•Squilibrio massimo in percentuale (squilibrio dinamico)<br />
•Efficienza totale dell'impianto frenante in percentuale<br />
•Efficienza del freno a mano in percentuale<br />
•Ripartizione di frenata fra assale anteriore e posteriore<br />
•Peso dell'asse (nella configurazione completa di sistema di pesatura)<br />
•Forza su pedale<br />
Queste misure sono ripetibili su ogni asse dell’autocarro.<br />
These units are suitable for testing:<br />
•Single wheel drag<br />
•Brake ovality (out-of-roundness) on single wheels and<br />
percentage difference<br />
•Maximum brake force on single wheel, on axle and total<br />
•Maximum percentage imbalance of brake force<br />
•Maximum percentage imbalance (dynamic imbalance)<br />
•Total percentage efficiency of braking system<br />
•Percentage efficiency of handbrake<br />
•Braking capacity split between front and rear axles<br />
•Axle weight (in complete weighing system configuration)<br />
•Pedal pressure<br />
These measurements can be repeated on each axle of the vehicle.<br />
ACCESSORI / ACCESSORIES / ZUBEHÖR<br />
RAV RT048<br />
Adattatore pedometro per freno a mano<br />
Pedal pressure tester adapter for handbrake<br />
Pedalkraftmesser - Adapter für Handbremse<br />
RAV RT064<br />
Misuratore di sforzo al pedale con<br />
trasmissione radio.<br />
Consente di rilevare l'andamento dello sforzo<br />
sul pedale del freno durante tutta l'esecuzione<br />
della prova.<br />
Pedal pressure tester with radio transmission<br />
For determining the pressure pattern on the<br />
brake pedal during tests<br />
Pedalkraftmesser mit Funkübertragung<br />
erfaßt den Kraftverlauf auf den Bremspedal<br />
während des gesamten Prüfablaufs.<br />
RAV RT051 - RT052<br />
Rilevatore pressione aria p1 e p2<br />
Air pressure detectors p1 and p2<br />
Luftdruckaufnehmer p1 und p2<br />
RAV R203I<br />
Prova giochi<br />
Play detector<br />
Gelenkspieltester<br />
RAV RT 615-622-630 203 370<br />
Die meßbaren Kenngrößen sind:<br />
•Rollwiderstand<br />
•Unrundheit der Bremsen auf dem einzelnen Rad und Differenz in Prozent<br />
•Max. Bremskraft auf dem einzelnen Rad, auf der Achse und total;<br />
•Differenz in Prozent bei max. Bremskraft<br />
•Max. Bremskraftdifferenz in Prozent<br />
•Max. Bremskraft in Prozent<br />
•Max. Bremskraft der Feststellbremse in Prozent<br />
•Bremskraftverteilung zwischen Vorder- und Hinterachse<br />
•Achsgewicht (Option)<br />
•Pedalkraft (Option)<br />
Die messbaren Kenngrössen beziehen sich auf jede zu prüfende Achse.<br />
RAV RT049<br />
Ripetitore video in consolle<br />
Additional monitor with cabinet<br />
Videoverstãrker in der Konsole<br />
RAV RT060<br />
Ripetitore analogico a parete<br />
Wall additional analogue display<br />
Wand-Analogverstärker<br />
RAV RT370IN<br />
Piattaforma convergenza dinamica (tracking)<br />
Side slip tester<br />
Dynamische spurprüfplatte
1100<br />
RT009T RT011T<br />
RT 370IN<br />
+5<br />
0<br />
45<br />
660<br />
855<br />
45<br />
10 10<br />
750<br />
+5<br />
860 0<br />
840<br />
1900<br />
560<br />
45<br />
10<br />
755<br />
875 +5<br />
0<br />
660<br />
BANCO PROVAFRENI A RULLI<br />
ROLLER BRAKE TESTER<br />
ROLLENBREMSENPRÜFSTAND<br />
Portata massima (per asse) al passaggio<br />
Portata massima (per asse) di prova<br />
Potenza motori<br />
Alimentazione<br />
Forza frenante massima<br />
Velocità di prova<br />
Diametro dei rulli<br />
Lunghezza rulli<br />
Distanza esterno rulli<br />
Sopraelevazione rullo posteriore<br />
Rivestimento rulli<br />
Coifficiente di aderenza rulli<br />
Diametro massimo ruote<br />
Diametro minimo ruote<br />
Peso<br />
Dispositivo di pesatura dinamica<br />
Motori autofrenanti<br />
560<br />
UNITA' DI CONTROLLO / CONTROL UNIT / STEUEREINHEIT<br />
DATI TECNICI<br />
Scheda interfaccia PC<br />
CPU<br />
Hard Disk<br />
Monitor a colori SVGA<br />
Telecomando a raggi infrarossi<br />
Stampante<br />
Alimentazione<br />
Peso<br />
460<br />
DATI TECNICI<br />
Peso massimo al passaggio<br />
Trasduttore di posizione<br />
Campo di misura<br />
Peso<br />
45<br />
690<br />
DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN<br />
1208<br />
TECHNICAL DATA<br />
Max. transit weight<br />
Position sensor<br />
Measuring range<br />
Weight<br />
TECHNICAL DATA<br />
PC board interface<br />
CPU<br />
Hard Disk<br />
Color monitor SVGA<br />
Infra-red remote control<br />
Printer<br />
Power supply<br />
Weight<br />
1800<br />
Max. transit weight per axis Max. Überfahrlast je Achse<br />
Max. test weight per axis Max. Prüfgewicht je Achse<br />
Motor<br />
Motorleistung<br />
Power supply<br />
Stromversorgung<br />
Max. braking force Max. Bremskraft<br />
Test speed<br />
Prüfgeschwindigkeit<br />
Roller diameter<br />
Rollen-Durchmesser<br />
Roller lenght<br />
Rollenlange<br />
Outside roller distance Prüfbreite<br />
Height difference of rear roller Rollenüberhöhung<br />
Roller covering<br />
Rollenabdeckung<br />
Coefficient of friction Reibungskoeffizient<br />
Max. wheel diameter Max. Raddurchmesser<br />
Min. wheel diameter Min. Raddurchmesser<br />
Weight<br />
Gewicht<br />
Dynamic weighing device Dynamische Achslastwaage<br />
Self braking motors Selbsthemmende Motoren<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
PC Leïter platine<br />
CPU<br />
Hard Disk<br />
Farbmonitor SVGA<br />
Infrarot-Fernbedienung<br />
Abdrücker<br />
Stromversorgung<br />
Gewicht<br />
1100 800 1100<br />
(A) Rivestimento sintetico con cristalli di silicio / Synthetic covering with silicium crystalls / Kunststoffverkleidung mit Siliziumkristallen.<br />
kg<br />
kg<br />
kW<br />
kN<br />
km/h<br />
mm<br />
mm<br />
mm<br />
mm<br />
mm<br />
mm<br />
PIATTAFORMA CONVERGENZA DINAMICA / SIDE SLIP TESTER / DYNAMISCHE SPURPRÜFPLATTE<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Max. Überfahrlast<br />
Positionssensor<br />
Meßintervall<br />
Gewicht<br />
RT615<br />
N P<br />
16000<br />
13000<br />
2x7,5<br />
30<br />
575<br />
RT622<br />
N P F FP<br />
20000<br />
15000<br />
2x11<br />
40<br />
1800<br />
RT009T<br />
15”<br />
110 kg<br />
RT011T<br />
Multilayer SMD<br />
400 MHz Pentium/AMD KG<br />
RT630<br />
N P F FP<br />
2,2<br />
6,1 GB<br />
21”<br />
3<br />
3<br />
230 V 50 Hz<br />
20000<br />
15000<br />
2x15<br />
3F//N/T 230-400V-50Hz<br />
242<br />
1100<br />
3000<br />
50<br />
(A)<br />
>0,6<br />
50<br />
155 kg<br />
RT630<br />
VF VFP<br />
20000<br />
15000<br />
2x7/15<br />
7.5/40<br />
2.6/5,2<br />
700 x 2<br />
1500<br />
500<br />
740 x 2 750 x 2<br />
x x x x x x<br />
x x x x x x<br />
kg<br />
kΩ<br />
m/km<br />
kg<br />
RT 370IN<br />
10000<br />
50<br />
±10<br />
100<br />
S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349<br />
P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com
LINEE DIAGNOSI MOTOCICLI E CICLOMOTORI<br />
MOTORCYCLE AND MOPED TEST LANES<br />
PRÜFSTRASSE FÜR MOTORRÄDER UND MOTORFAHRRÄDER<br />
RAV<br />
RT<br />
005M<br />
009M<br />
011M<br />
085M<br />
072M<br />
069M<br />
069MS<br />
070M
LINEE DIAGNOSI MOTOCICLI E CICLOMOTORI<br />
MOTORCYCLE AND MOPED TEST LANES<br />
PRÜFSTRASSE FÜR MOTORRÄDER UND MOTORFAHRRÄDER<br />
Il sistema di controllo e diagnosi Ravaglioli per<br />
motocicli e ciclomotori rappresenta oggi il<br />
riferimento per il professionista come per il centro<br />
di revisione.<br />
Sviluppato sulla base di obiettivi di modularità e<br />
facilità di uso, è composto da apparecchiature<br />
conformi alle normative di sicurezza vigenti ed alla<br />
legislazione che regolamenta nei vari paesi le<br />
attività di revisione periodica dei veicoli (in Italia le<br />
linee Ravaglioli hanno ottenuto la omologazione<br />
del Ministero dei Trasporti MCTC).<br />
Standard qualitativi propri della produzione<br />
Ravaglioli sono garanzia di affidabilità nel tempo e<br />
quindi garanzia della validità dell'investimento.<br />
Il sofisticato software di gestione è completamente<br />
configurabile e pertanto costantemente in linea<br />
con l'evoluzione delle esigenze dell'utente e delle<br />
normative di settore.<br />
La modularità, l'espandibilità anche in tempi<br />
successivi e le diverse possibilità di<br />
interfacciamento consentono molteplici possibilità<br />
di configurazione.<br />
The control software can be fully reconfigured<br />
and is therefore constantly in line with the<br />
evolution in terms of user needs and legislative<br />
requirements.<br />
Thanks to the modular construction of the tester<br />
it is possible to expand the tester to accept new<br />
interfaces in the future so that, numerous<br />
configurations are possible.<br />
Die ausgereifte Verwaltungssoftware kann voll<br />
konfiguriert und somit stets den veränderlichen<br />
Bedürfnissen des Benutzers und den einschlägigen<br />
Normen angepaßt werden.<br />
Bausteinweise, Nachrüstbarkeit und Vernetzbarkeit<br />
ermöglichen eine Vielzahl von Konfigurationen.<br />
The Ravaglioli Test Lane for motorcycles and<br />
mopeds is today a benchmark for professionals<br />
and test centres alike.<br />
Developed to provide modularity and ease of use,<br />
it consists of <strong>equipment</strong> which conforms with<br />
safety regulations and legislation governing<br />
periodical vehicle testing in the various countries.<br />
Quality standards consistent with those of all<br />
Ravaglioli products ensure reliability over the<br />
years and provide the validity of the investment<br />
made.<br />
Das Kontroll- und Diagnose-System Ravaglioli für<br />
Motorräder und Motorfahrräder bildet heute den<br />
Schwerpunkt jeder professionellen Prüfstelle.<br />
Gekennzeichnet durch seine Bausteinweise und<br />
Bedienerfreundlichkeit, besteht das System aus<br />
Aggregaten, die sämtlich nach Maßgabe der<br />
einschlägigen Sicherheitsnormen und Gesetze<br />
hergestellt wurden, die in den verschiedenen<br />
Ländern die Grundlage für die periodische Revision<br />
von Fahrzeugen bilden.<br />
Die Qualitätsstandards von Ravaglioli bürgen für<br />
die zeitkonstante Zuverlässigkeit ihrer Produkte<br />
und somit für die Güte Ihrer Investition.<br />
I componenti principali del sistema sono:<br />
Unità di controllo RT005M-RT009M-RT011M<br />
Banco provafreni a rulli RT085 (MN-MP-MNF-MPF)<br />
Coppia di pedane di appoggio con controllo presenza RT072M<br />
Dispositivi di bloccaggio ruota RT069M-RT069MS-RT070M<br />
Misuratori di sforzo al pedale e alla leva RT047M-RT047LM-RT047LMA<br />
Un vasto programma di accessori ed espansioni<br />
consente la massima personalizzazione del sistema.<br />
Main components of the system :<br />
Control console RT005M-RT009M-RT011M<br />
Roller tester unit RT085 (MN-MP-MNF-MPF)<br />
Pair of support platforms with presence check RT072M<br />
Wheel lock devices RT069M-RT069MS-RT070M<br />
Pedal and lever pressure gauges RT047M-RT047LM-RT047LMA<br />
Also available are a broad range of accessories<br />
permuting maximum system customisation.<br />
Hauptkomponenten des Systems:<br />
Steuereinheiten RT005M-RT009-RT011M<br />
Rollenbremsprüfstand RT085 (MN-MP-MNF)<br />
Paar Fahrschienen mit Präsenzkontrolle RT072M<br />
Radklemmvorrichtungen RT069M-RT069S-RT070M<br />
Pedal- und Hebelkraftmesser RT047M-RT047LM-RT047LMA<br />
Ein umfangreiches Angebot von Zubehör und<br />
Erweiterungen gestatten eine kundenspezifische Ausgestaltung des Systems.
RT 009M<br />
UNITA' DI CONTROLLO RT 005M - RT 009M - RT 011M<br />
CONTROL CONSOLE RT 005M – RT009M – RT 011M<br />
STEUEREINHEIT RT 005M - RT 009M - RT 011M<br />
RT 011M<br />
RT 005M<br />
L'unità di controllo costituisce il nucleo centrale del<br />
sistema in quanto tutte le apparecchiature sono ad<br />
esso collegate.<br />
E' prevista in tre versioni:<br />
RT005M consolle a microprocessore con monitor 15”<br />
RT009M consolle computerizzata con monitor 17”<br />
RT011M consolle computerizzata con monitor 21”<br />
Nel robusto armadio in lamiera verniciata a polveri sono<br />
inseriti tutti i componenti che consentono l'azionamento<br />
delle apparecchiature collegate e l'elaborazione dei dati<br />
caratteristici di prova rilevati. Per la normale procedura di<br />
prova l’apparecchiatura è gestita completamente<br />
attraverso il comando inserito nel misuratore di sforzo alla<br />
leva (RT047L). Il telecomando a raggi infrarossi (opzionale)<br />
o la tastiera (inserita nelle consolle RT009M e RT011M ed<br />
a richiesta nella consolle RT005M), facilitano le operazioni<br />
di manutenzione e consentono la gestione remota della<br />
stampante ad aghi 80 colonne. Inoltre la tastiera consente<br />
l'inserimento dei dati anagrafici della moto in prova,<br />
l'intestazione dell'officina, il settaggio della configurazione<br />
e delle modalità di prova. I dati provenienti dalle<br />
apparecchiature di prova vengono acquisiti da una scheda<br />
elettronica a microprocessore con convertitore A/D.<br />
The control unit represents the core of the system<br />
being linked to all the <strong>equipment</strong>.<br />
It is available in three versions:<br />
RT005M microprocessor control unit with 15” monitor<br />
RT009M computerised control unit with 17” monitor<br />
RT011M computerised control unit with 21” monitor<br />
The sturdy epoxy-coated metal cabinet houses all the<br />
components for driving the linked <strong>equipment</strong> and<br />
processing the test data. For standard test procedures,<br />
the unit is fully controlled by the control fitted in the<br />
lever pressure gauge (RT047L). The infra-red remote<br />
control (optional) or the keyboard (fitted in the control<br />
unit RT009M and RT011M and, on request, in the<br />
RT005M) make maintenance easier and permit remote<br />
management of the printer. What is more, thanks to<br />
the keyboard, details of the cycle being tested, the<br />
workshop heading and the configuration setting and<br />
test procedures can be entered. The data from the test<br />
<strong>equipment</strong> are acquired by a microprocessor electronic<br />
board with A/D converter.<br />
Die Steuereinheit bildet insofern den Schwerpunkt des<br />
Systems, als sämtliche Apparaturen mit ihr verbunden sind.<br />
Drei Versionen sind vorgesehen:<br />
RT005M Konsole mit Datenträger und 15"-Monitor<br />
RT009M Rechnergestützte Konsole mit 17"-Monitor<br />
RT011M Rechnergestützte Konsole mit 21"-Monitor<br />
Im robusten, pulverbeschichteten Schrank befinden sich<br />
alle Komponenten zur Steuerung angeschlossenen<br />
Aggregate und zur Aufbereitung der erfaßten Testdaten.<br />
Für die normale Testprozedur wird die Apparatur<br />
ausschließlich über die im Hebelkraftmesser eingebaute<br />
Steuerung verwaltet (RT047L). Die Infrarot-<br />
Fernbedienung (optional) oder die Tastatur (in den<br />
Konsolen RT009M und RT011M sowie, nach Wunsch, in<br />
der Konsole RT005M eingebaut), erleichtern die Wartung<br />
und gestatten das Fernsteuern des Druckers. Die Tastatur<br />
ermöglicht außerdem die Eingabe von:<br />
motorradspezifischen Daten, Werkstatt-Namen,<br />
Konfiguration und Test-Modalitäten. Die von den<br />
Testapparaturen ermittelten Versuchsdaten werden von<br />
einer elektronischen Mikroprozessorplatine mit A/D-<br />
Konverter erfaßt.<br />
RAV RT 005M-009M-011M<br />
I dati vengono poi elaborati dal computer (o dal<br />
microprocessore) per essere visualizzati su monitor ed<br />
emessi sotto forma di output grafico tramite stampante.<br />
Il software di gestione è caratterizzato da grande semplicità<br />
di uso ed ha una grafica immediata ed intuitiva con<br />
schermate "a finestra" tipo windows, che agevolano lo<br />
svolgimento delle prove di revisione secondo modalità<br />
operative "ministeriali", in conformità a quanto previsto dai<br />
regolamenti dei vari paesi relativamente alle revisioni.<br />
Il software consente inoltre l’introduzione dei dati per la<br />
prova dei fari e per i controlli visivi e produce un unico<br />
referto di stampa. Le consolle computerizzate RT009M e<br />
RT011M, consentono anche:<br />
• la gestione dei collegamenti in rete con altri computer<br />
(es.: computer gestionale, collegamento con Motorizzazione<br />
ecc.....)<br />
• la gestione della Banca Dati, per avere sempre sotto<br />
controllo la situazione veicoli-clienti, e fornire una diagnosi<br />
personalizzata al cliente.<br />
Il software prevede inoltre la funzione di autotest<br />
all'accensione con evidenziazione dell'eventuali anomalie<br />
riscontrate e un costante monitoraggio su tutte le<br />
funzionalità del sistema.<br />
The data are then processed by the computer (or by the<br />
microprocessor) and displayed on the monitor before<br />
being printed in the form of graphic output. The control<br />
software is very simple to use and features immediate<br />
and intuitive graphics with Windows type display pages<br />
that make test procedures easier in accordance with pre<br />
specified operating methods and in conformity with the<br />
provisions of the test regulations applicable in the various<br />
countries.The software also allows entering headlight<br />
and visual check test data and delivers a single<br />
printout.The computerised control units RT009M and<br />
RT011M also allow:<br />
• managing other networked computer links (eg., main<br />
computer, link with MOT, etc.,)<br />
• data bank management, to always have the vehicleclient<br />
situation under control and provide the client with<br />
a personalised diagnosis.<br />
The software also contemplates an autotest function on<br />
start-up with highlighting of any faults found and<br />
ongoing monitoring of all system functions.<br />
Danach werden die Daten vom Computer (oder vom<br />
Mikroprozessor) verarbeitet, vom Monitor sichtbargemacht<br />
und vom Drucker als Output-Graphik ausgegeben.<br />
Die Verwaltungssoftware ist ausgesprochen<br />
anwenderfreundlich und besitzt eine unkonventionelle,<br />
sofort verständliche Graphik mit "Fenstern" vom Typ<br />
Windows, die das Durchführen der Revisionstests im Sinne<br />
der amtlich vorgeschriebenen Revisionsnormen der<br />
verschiedenen Länder gestattet.<br />
Die Software ermöglicht außerdem das Eingeben der<br />
Testdaten für Scheinwerfer und für Sichtkontrollen sowie<br />
die Druckausgabe eines einzigen Gutachtens.<br />
Die rechnergestützten Konsolen RT009M und RT011M<br />
gestatten außerdem:<br />
• Verwaltung der Vernetzung mit anderen Computern (z. B.<br />
Verwaltungscomputer, Vernetzung mit der KFZ-<br />
Zulassungsstelle etc.)<br />
• Verwaltung der Datenbank, um stets die Situation<br />
Fahrzeuge/Kunden bei der Hand zu haben und um somit<br />
eine kundenspezifische Diagnose abgeben zu können.<br />
Die Software beinhaltet außerdem eine Selbsttest-Funktion<br />
beim Einschalten mit Ausweisung etwaiger Störungen bei<br />
konstanter Überwachung sämtlicher Systemfunktionen.
BANCO PROVAFRENI A RULLI RT 085M<br />
ROLLER BRAKE TESTER RT 085M<br />
ROLLENBREMSPRÜFSTAND RT 085M<br />
Il banco provafreni della linea diagnosi Ravaglioli è<br />
previsto nelle versioni:<br />
RT 085MN<br />
RT 085MP con pesa integrata<br />
RT 085MNF con motore autofrenante<br />
RT 085MPF con pesa integrata e motore<br />
autofrenante<br />
La pesa consente la misura dinamica del peso sulla<br />
ruota in prova contemporaneamente alla misura<br />
della forza frenante ed è quindi necessaria per la<br />
valutazione dell’efficienza frenante.<br />
Il motore autofrenante facilita l’uscita delle moto<br />
dai rulli al termine della prova.<br />
The roller brake tester of the Ravaglioli test line<br />
comes in the following versions.<br />
RT 085MN<br />
RT 085MP with integrated weighing unit<br />
RT 085MNF with self-braking motor<br />
RT 085MPF with integrated weighing unit and<br />
self-braking motor.<br />
Thanks to the weighing unit, the dynamic<br />
measurement of the weight on the wheel<br />
being tested can be made together with the<br />
measurement of the braking force.<br />
This unit is thus needed to evaluate the<br />
braking efficiency.<br />
The self-braking motor makes it easier for the<br />
motor bike to exit from the rollers after testing.<br />
La robusta struttura ed il sofisticato sistema di<br />
sensori di tipo estensimetrico garantiscono elevata<br />
precisione di misura ed ottima ripetibilità di<br />
risultati.<br />
I rulli di grandi dimensioni con innovativo<br />
rivestimento in resina bicomponente e dispersione<br />
di granuli di silice assicurano l'aderenza ottimale in<br />
tutte le condizioni di prova salvaguardando<br />
dall'usura i pneumatici.<br />
Appositamente progettato per l’uso specifico,<br />
prevede la misura di sforzi frenanti di bassa entità<br />
(particolarmente curate la bassa eccentricità dei<br />
rulli, l’elevata resistenza della catena cinematica e<br />
l’elevata precisione della misura).<br />
Il rivestimento sintetico con cristalli di silicio, di<br />
provata affidabilità, consente l’ottenimento di un<br />
alto coeffiiente di aderenza.<br />
Le grandezze caratteristiche misurabili sono:<br />
• Resistenza a libero rotolamento sulle ruote<br />
• Ovalizzazione dei freni e differenza in<br />
percentuale<br />
• Forza frenante massima sulla moto e totale<br />
• Efficienza totale dell'impianto frenante in<br />
percentuale<br />
• Ripartizione di frenata fra assale anteriore e<br />
posteriore<br />
• Peso dinamico sulla moto (rilevato<br />
contestualmente al massimo sforzo frenante)<br />
• Forza sulla leva<br />
• Forza su entrambe le leve nel caso di veicoli<br />
dotati di due freni a leva e ripartitore di frenanta.<br />
• Forza sul pedale.<br />
N.B.: Per la misura delle forze agenti su comando<br />
freno occorrono gli appositi sensori.<br />
Der Rollen-Bremsprüfstand der Ravaglioli-Prüfstraße ist<br />
in folgenden Versionen lieferbar:<br />
RT 085MN<br />
RT 085MP mit integrierter Waage<br />
RT 085MNF mit selbstbremsendem Motor<br />
RT 085MPF mit integrierter Waage und<br />
selbstbremsendem Motor.<br />
Die Waage gestattet das dynamische Abmessen des<br />
Radgewichts bei gleichzeitiger Messung der<br />
Bremskraft, die für die Bewertung des Bremsenzustands<br />
erforderlich ist.<br />
Der selbstbremsende Motor erleichtert das Ausfahren<br />
des Motorrads aus den Rollen am Ende der Prüfung.<br />
The sturdy structure and sophisticated system<br />
of strain gauge sensors provide high measuring<br />
precision and excellent result reproducibility.<br />
The large-size rollers with innovative<br />
bicomponent resin covering and silica granule<br />
dispersion ensure high grip in all test conditions<br />
and protect the tyres against wear. This unit is<br />
has been designed for specific use, with special<br />
considerations for low-entity braking force<br />
measurement (special design and manufacturing<br />
care is given to low roller eccentricity, high<br />
resistance of the kinematic chain and high<br />
measuring precision).<br />
The synthetic silica crystal coating has shown<br />
itself extremely reliable and permits a very high<br />
coefficient of friction.<br />
The characteristic measurable quantities are:<br />
• Free rolling resistance of wheels<br />
• Brake drum ovality (out-of-roundness) and<br />
percentage ovality.<br />
• Maximum braking force on all wheels and total.<br />
• Total and percentage efficiency of braking<br />
system<br />
• Division between front and rear axle brake force<br />
• Dynamic weight on bike (read at the same<br />
time as maximum braking force)<br />
• Pressure on brake lever<br />
• Pressure on both brake levers in case of vehicle<br />
featuring two lever brakes and braking distributor<br />
• Pressure on brake foot pedal<br />
Note: To read the forces acting on brake controls,<br />
special sensors are required.<br />
Die solide Bauweise und das ausgereifte System der<br />
Sensoren vom extensometrischen Typ bürgen für<br />
hohe Meßpräzision und optimale<br />
Wiederholgenauigkeit der Ergebnisse.<br />
Die großen Rollen mit dem innovativen Überzug<br />
aus 2-Komponenten-Harz mit Siliziumkorn-<br />
Dispersion gewährleisten eine optimale Dichtlage<br />
bei allen Testbedingungen und minimieren den<br />
Reifenverschleiß. Eigens entwickelt für spezielle<br />
Anwendungen zur Vermessung kleinerer<br />
Bremskräfte (auf die niedrige Ausmittigkeit der<br />
Rollen, den hohen Widerstand der Antriebsteile und<br />
auf die hohe Meßgenauigkeit wird hingewiesen).<br />
Der Kunststoffüberzug mit Siliziumkristallen<br />
ermöglicht dank seiner bewährten Zuverlässigkeit<br />
einen hohen Adhäsionsfaktor.<br />
Folgende Kenndaten sind meßbar:<br />
• Rollwiderstand der Räder<br />
• Unrundheit der Bremsen mit Differenz i.H.<br />
• Maxim. Bremskraft auf dem Motorrad und<br />
insgesamt<br />
• Gesamtleistung des Bremsanlage i.H.<br />
• Bremsverteilung zwischen Vorder- und<br />
Hinterachse<br />
• Dynamisches Gewicht auf dem Motorrad<br />
(Messung kontextuell zur maxim. Bremskraft<br />
• Hebelkraft<br />
• Kraft auf beiden Hebeln bei Fahrzeugen mit 2<br />
Hebelbremsen und Bremsverteiler<br />
• Pedalkraft<br />
NB. Zur Erfassung der Wirkkräfte an der<br />
Betriebsbremse sind spezielle Sensoren erforderlich.
PEDANE RAV RT072M<br />
PLATFORMS RAV RT072M<br />
SCHIENEN RAV RT072M<br />
La coppia di pedane costituisce necessario<br />
complemento del banco provafreni e<br />
consente di effettuare la prova nella<br />
massima comodità e sicurezza. La pedana<br />
sinistra è dotata di due pedanine sensibili<br />
per il controllo della presenza dell’operatore<br />
che abilitano la rotazione dei rulli solo<br />
quando l’operatore é nella posizione<br />
corretta.<br />
Le pedane, realizzate in robusta carpenteria,<br />
sono carrabili (previa rimozione dei sopralzi<br />
semplicemente appoggiati, e non necessari<br />
per operatori di media statura).<br />
The pair of platforms are an important part<br />
of the brake tester and make it possible to<br />
perform tests easily and safely. The left<br />
platform features two small sensitive<br />
platforms for controlling the presence of the<br />
operator. These only enable roller rotation<br />
when the operator is in the correct position.<br />
The platforms are made of sturdy metal<br />
sections suitable for vehicles (following<br />
removal of the raised sections, not necessary<br />
for operators of average height).<br />
Das Schienenpaar bildet die erforderliche Ergänzung<br />
des Rollen-Bremsprüfstands und ermöglicht das<br />
Durchführen des Testversuchs bei höchstem Komfort<br />
und maximaler Sicherheit. An der linken Schiene<br />
befinden sich zwei sensitive Matten zur Kontrolle der<br />
Bedienerpräsenz, die die Drehung der Rollen nur dann<br />
freigeben, wenn sich der Bediener in der korrekten<br />
Position befindet. Schienen aus widerstandsfestem und<br />
befahrbarem Stahlwerk (nach Entfernung der einfach<br />
aufgelegten Überbauten, die für mittelgroße Bediener<br />
überflüssig sind).<br />
ACCESSORI / ACCESSORIES / ZUBEHÖR<br />
RAV RT047M<br />
Misuratore di sforzo al pedale.<br />
Consente di rilevare lo sforzo sul pedale<br />
del freno durante tutta l'esecuzione della<br />
prova (necessario anche RAV 047LM).<br />
RAV RT047LM<br />
Misuratore di sforzo alla leva con<br />
trasmissione radio.<br />
Consente di rilevare lo sforzo alla leva<br />
durante tutta l’esecuzione della prova.<br />
RAV RT047LMA<br />
Misuratore di sforzo alla leva<br />
addizionale, per la misura<br />
contemporanea degli sforzi frenanti alle<br />
2 leve (necessario anche RT 047LM).<br />
RAV RT047LM<br />
Funkgesteuerter Hebelkraftmesser.<br />
Ermöglicht das Erfassen der<br />
Hebelkraftentwicklung für die Dauer des<br />
ganzen Tests.<br />
RAV RT047LMA<br />
Zusätzlicher Hebelkraftmesser zur<br />
gleichzeitigen Erfassung der Bremskräfte<br />
an den 2 Hebeln (erforderlich auch RT<br />
047LM).<br />
RAV RT047M<br />
Pedalkraftmesser. Ermöglicht das<br />
Erfassen der Bremspedalkraft für die<br />
Dauer des ganzen Tests (erforderlich<br />
auch RAV047LM).<br />
RAV RT 085M-072M<br />
RAV RT047M<br />
Pedal pressure gauge.<br />
Permits reading the pedal pressure<br />
during test performance (RAV 047LM<br />
also required).<br />
RAV RT047LM<br />
Lever pressure gauge with radio<br />
transmission.<br />
Permits reading the lever pressure<br />
during test performance.<br />
RAV RT047LMA<br />
Additional lever pressure gauge for<br />
simultaneous measurement of the<br />
braking forces on the two brake levers<br />
(RT 047LM also required).
DISPOSITIVI DI BLOCCAGGIO RAV RT 069M - 069MS - 070M<br />
CLAMP DEVICES RAV RT 069M, 069MS, 070M<br />
FESTSTELLVORRICHTUNGEN RAV RT 069M, 069MS, 070M<br />
DISPOSITIVO DI BLOCCAGGIO<br />
Il dispositivo di bloccaggio agente sulla ruota non<br />
in prova è previsto in tre versioni:<br />
- manuale<br />
- semiautomatico<br />
- automatico<br />
La versione manuale assicura la stabilità della moto<br />
con costi ridotti e minimo ingombro.<br />
Nella versione semiautomatica una sola morsa<br />
azionata da cilindro pneumatico blocca in presa la<br />
moto sul contrasto (bloccabile in due posizioni) e<br />
conferisce alla moto la massima stabilità per la<br />
sicurezza dell’operatore che effettua la prova.<br />
Nella versione automatica due morse azionate<br />
ciascuna da cilindro pneumatico, bloccano in presa<br />
la moto e conferiscono<br />
alla moto la massima stabilità per la<br />
sicurezza dell’operatore e la massima<br />
praticità nell’utilizzo.<br />
Le versioni automatiche e semiautomatiche sono<br />
realizzate in robusta carpenteria e sono carrabili<br />
per consentire la massima agibilità all’interno<br />
dell’officina.<br />
PACCHETTI SOFTWARE OPZIONALI / OPTION / OPTION<br />
RAV RTCNETM (ITALIA)<br />
Software per il collegamento del PC linea al PC<br />
gestionale, comprensivo di scheda di rete per PC<br />
linea ( il PC gestionale deve essere provvisto di<br />
propria scheda di rete e cavo di collegamento)<br />
RAV RT078M<br />
Telecomando (per manutenzione)<br />
RAV RT GEST (ITALIA) - kit gestionale per motocicli<br />
comprensivo di hardware e software seguenti:<br />
Personal computer<br />
Intel Celeron (Compatibile Pentium II) 433mhz<br />
64 Mb RAM, Scheda video SVGA 2Mb RAM<br />
Cd 52x, n. 2 schede rete, n. 2 porte rete<br />
n. 1 porta seriale, Hard - disk 8 Gb, Tastiera<br />
italiana 102 tasti, Mouse Monitor a colori SVGA<br />
15<br />
Stampante a getto d’inchiostro A4 a colori<br />
(stampa report): Commutatore manuale per linea<br />
seriale (connessione ITAPAC) oppure modem<br />
analogico.<br />
Software:<br />
Sistema operativo WINDOWS 98<br />
Gestionale GEPA 3 Revisioni<br />
per Motocicli<br />
LOCKING DEVICE<br />
The locking device operates on the wheel<br />
not being tested and is available in three versions:<br />
- manual<br />
- semiautomatic<br />
- automatic<br />
The manual version ensures the stability of the<br />
motorcycle with reduced costs and minimum<br />
overall dimensions.<br />
In the semiautomatic version, just one vice<br />
driven by a pneumatic cylinder locks the bike on<br />
the contrast ( two lock positions) and ensures<br />
utmost stability for the safety of the operator<br />
performing the test.<br />
In the automatic version, two vices each driven<br />
by a pneumatic cylinder, lock the bike and<br />
ensure utmost stability for the safety of the<br />
operator and extremely practical operation.<br />
Both versions are made of sturdy metal suitable<br />
for vehicle transit to ensure the utmost ease of<br />
use inside the workshop.<br />
RAV RT078M<br />
Remote control (for maintenance)<br />
FESTSTELLVORRICHTUNG<br />
Die auf das nicht zu prüfende Rad einwirkende<br />
Feststellvorrichtung in folgenden 3 Versionen:<br />
- manuell<br />
- halbautomatisch<br />
- automatisch<br />
Die manuelle Version gewährleistet eine hohe<br />
Stabilität des Motorrads bei niedrigen Kosten und<br />
minimalem Platzbedarf<br />
Bei der halbautomatischen Version verriegelt ein<br />
einziger, druckluftgesteuerter Schraubstock das<br />
Motorrad auf dem Kontrast (2-stufige<br />
Verriegelung), maximiert somit dessen<br />
Standfestigkeit und demzufolge die Sicherheit des<br />
Bedieners während des Testvorgangs.<br />
Bei der automatischen Version verriegeln zwei<br />
(beide von einem pneumatischen Zylinder<br />
gesteuerte) Schraubstöcke das Motorrad. Sie<br />
maximieren dadurch dessen Standfestigkeit und<br />
die Sicherheit des Bedieners für die Dauer des<br />
Testvorgangs, und vereinfachen zudem die Arbeit.<br />
Die automatische und halbautomatische Version<br />
sind aus robustem Metalltragwerk und fahrbar<br />
zwecks maximaler Wendigkeit innerhalb der<br />
Werkstatt.<br />
RAV RT078M Fernbedienung (für Wartung)
A COMPLETAMENTO LINEA DIAGNOSI MOTOCICLI: SOLLEVATORE PER MOTO<br />
TO COMPLETE THE TEST LANE: MOTORCYCLE LIFT<br />
ZUR ERGÄNZUNG DER MOTORRAD-PRÜFSTRASSE MOTORRAD-HEBEBÜHNE<br />
2645<br />
2930<br />
1900<br />
DATI TECNICI<br />
Portata<br />
Peso<br />
800<br />
140<br />
700<br />
TECHNICAL DATA<br />
Capacity<br />
Weight<br />
TECHNISCEN DATEN<br />
Tragfähigkeit<br />
Gewicht<br />
RAV RT 069M-069MS-070M<br />
KP139P<br />
Sollevatore per moto con pompa<br />
oleopneumatica completo di morsa<br />
bloccaggio ruota.<br />
Lift for motorcycles with airhydraulic<br />
operated pump complete<br />
with wheel locking device<br />
Motorrad-Hebebühne mit<br />
ölpneumatischer Pumpe inkl.<br />
Radhalterung.<br />
KP139<br />
Sollevatore per moto con pompa<br />
idraulica a pedale completo di<br />
morsa bloccaggio ruota.<br />
Lift for motorcycles with foot<br />
operated hydraulic pump complete<br />
with wheel locking device.<br />
Motorrad-Hebebühne mit<br />
hydraulischer Fusspumpe inkl.<br />
Radhalterung.<br />
KP139<br />
400 kg<br />
170 kg<br />
KP139P<br />
400 kg<br />
173 kg
1100<br />
660<br />
RT005M<br />
1075<br />
560<br />
1100<br />
660<br />
RT009M RT011M<br />
3680<br />
UNITA' DI CONTROLLO / CONTROL UNIT / STEUEREINHEIT<br />
DATI TECNICI<br />
Scheda interfaccia PC<br />
CPU<br />
Hard Disk<br />
Monitor a colori SVGA<br />
Telecomando a raggi infrarossi<br />
Stampante<br />
Alimentazione<br />
Peso<br />
560<br />
1900<br />
660<br />
100<br />
TECHNICAL DATA<br />
PC board interface<br />
CPU<br />
Hard Disk<br />
Color monitor SVGA<br />
Infra-red remote control<br />
Printer<br />
Power supply<br />
Weight<br />
BANCO PROVAFRENI A RULLI / ROLLER BRAKE TESTER / ROLLENBREMSENPRÜFSTAND<br />
DATI TECNICI<br />
Peso massimo di prova per asse<br />
Peso massimo al passaggio per asse<br />
Forza frenante massima<br />
Precisione celle di carico<br />
Velocità periferica rulli<br />
Motore<br />
Diametro dei rulli<br />
Coefficiente di aderenza<br />
Alimentazione<br />
Peso<br />
TECHNICAL DATA<br />
Max. test weight per axis<br />
Max. transit weight per axis<br />
Max. braking force<br />
Load cells accuracy<br />
Test speed<br />
Motors<br />
Roller diameter<br />
Coefficient of friction<br />
Power supply<br />
Weigh<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Max. Prüfgewicht je Achse<br />
Max. Überfahrlast je Achse<br />
Max. Bremskraft<br />
Sensoren-Genauigkeit<br />
Prüfgeschwindigkeit<br />
Motoren<br />
Rollendurchmesser<br />
Reibungsfaktor<br />
Stromversorgung<br />
Gewicht<br />
Rivestimento sintetico con cristalli di silicio / Synthetic covering with silicium crystals / Kunststoffverkleidung mit Siliziumkristallen.<br />
560<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
PC-Interface-Platine<br />
CPU<br />
Festplatte<br />
Farbmonitor SVGA<br />
Infrarot-Fernbedienung<br />
Drucker<br />
Stromversorgung<br />
Gewicht<br />
s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349<br />
P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
10<br />
605<br />
240<br />
50<br />
MANUALE / MANUAL / MANUELL<br />
1250<br />
2000<br />
50<br />
100<br />
50 700 700 50<br />
800<br />
800<br />
3600<br />
800<br />
240<br />
25<br />
460<br />
330<br />
AUTOMATICA / AUTOMATIC / AUTOMATISCH<br />
3600<br />
800<br />
SEMIAUTOMATICA / SEMIAUTOMATIC / HALBAUTOMATISCH<br />
RT005M<br />
15”<br />
OPT<br />
100 kg<br />
daN<br />
daN<br />
N<br />
%<br />
km/h<br />
kW<br />
mm<br />
kg<br />
RT009M RT011M<br />
Multilayer SMD<br />
200 MHz Pentium/AMD kg<br />
8,4 GB<br />
17”<br />
OPT<br />
110 kg<br />
Si / Yes / Ja<br />
1pH - 230 V - 50-60Hz<br />
21”<br />
155 kg<br />
RT085M<br />
500<br />
500<br />
3000<br />
± 0,1<br />
5,2<br />
3<br />
202<br />
> 0,7<br />
400V - 50Hz - 3Ph<br />
70
R 108 L<br />
Apparecchio laser per la geometria delle ruote di autovetture e<br />
trasporto leggero, di facile e pratico utilizzo. La contemporanea lettura<br />
di tre angoli (allineamento, convergenza, inclinazione) consente veloci<br />
registrazioni. Dotato di graffe autocentranti, di rapida applicazione,<br />
che evitano ogni pericolo di caduta dei proiettori. Compensazione<br />
della eventuale scentratura dei cerchi ruota. Un corredo di taratura<br />
garantisce un esatto rilevamento in ogni fase. La versatilità<br />
dell'apparecchio garantisce l'impiego in qualsiasi posto di lavoro.<br />
PRATICO: Si può usare in qualsiasi posto di lavoro.<br />
VELOCE: ha la lettura contemporanea di 3 angoli.<br />
SICURO: un corredo di taratura garantisce un esatto rilevamento in<br />
ogni fase.<br />
DOTAZIONE:<br />
2 rilevatori - 2 graffe autocentranti - 2 graffe con scala graduata<br />
2 piatti rotanti - 1 premipedale - 1 bloccasterzo - 1 cavalletto taratura<br />
1 barra di taratura - 1 supporto barra.<br />
Laser wheel aligner for passenger cars and light commercial<br />
vehicles, simple and easy to use. Simultaneous reading of three<br />
angles (alignment, toe-in, camber) allowing quick adjustments<br />
to the vehicle. Self-centering clamps, for quick attachment to<br />
the wheels. Wheel run out compensation. If calibration is<br />
required, a calibration kit assures the accuracy and precision of<br />
every operation. The versatility of this wheel aligner makes it<br />
easy to use in all working areas.<br />
SIMPLICITY: easy to use in all working areas.<br />
SPEED: contemporary reading of three angles.<br />
ACCURACY: the calibration kit assures the accuracy and<br />
precision of all operations.<br />
STANDARD EQUIPMENT<br />
2 measuring heads - 2 self-centering clamps - 2 clamps with<br />
graduated scales - 2 turntables - 1 brake pedal depressor -1<br />
steering wheel holder 1 calibration stand -1 calibration bar - 1<br />
bar support.<br />
Praktisches und handliches Laser-Achsmeßgerät für PKWs und leichte<br />
Transportfahrzeuge. Drei Winkel gleichzeitig ablesbar (Achsparallelität,<br />
Spur und Sturz), somit rasche Wertermittlung.<br />
Durch selbstzentrierende, schnell anzubringende Klammern kein<br />
Herunterfallen der Meßarme. Rundlaufausgleich durchführbar.<br />
Falls Eichung notwendig, kann dieselbe mit der entsprechenden<br />
Eichungsausstattung in allen Einzelheiten exakt durchgeführt werden.<br />
Die einfache und gut durchdachte Konstruktion des Gerätes<br />
gestattet seine Anwendung auf allen Arbeitsplätzen.<br />
PRAKTISCH: einfache und schnelle Bedienung auf allen Arbeitsplätzen.<br />
SCHNELL: Gleichzeitiges Ablesen von 3 Meßergebnissen.<br />
GENAU: Die Eichungsvorrichtung gewährleistet die maximale<br />
Genauigkeit.<br />
GRUNDZUBEHÖR<br />
2 Meßarme - 2 Selbstzentrierende Klammern - 2 Klammern mit<br />
Skalentafel - 2 Drehteller - 1 Bremspedalfeststeller - 1 Lenkradfeststeller<br />
- 1 Eichungsständer - 1 Eichungsstange - 1 Stangeständer.<br />
• Allineamento<br />
• Inclinazione<br />
• Incidenza<br />
• Angolo perni fusi<br />
• Convergenza totale e<br />
parziale<br />
• Scostamento degli assi<br />
• Alignment<br />
• Camber<br />
• Caster<br />
• King pin inclination<br />
• Individual and overall<br />
toe-in/toe-out<br />
• Set-back<br />
• Achsparallelität (alignment)<br />
• Sturz (camber)<br />
• Nachlauf (caster)<br />
• Spreizung (king pin)<br />
• Spur, Gesamt-und Einzelspur<br />
(toe-in)<br />
• Radversatz (set-back).<br />
ALLINEAMENTO RUOTE<br />
WHEEL ALIGNER<br />
ACHSMESSGERÄT<br />
A RICHIESTA<br />
ON REQUEST<br />
SONDERZUBEHÖR<br />
R108A2<br />
carrello / carriage<br />
Transportwagen<br />
R108A3<br />
pannello a muro<br />
wall-mounted panel<br />
Wandtafel<br />
R<br />
108 L<br />
108 TT
R 108 TT<br />
Apparecchio laser con sistema di aggancio al<br />
pneumatico e appoggio sul cerchio. Consente il<br />
controllo e la regolazione estremamente rapidi<br />
dell’allineamento e della convergenza delle ruote in<br />
autovetture e veicoli commerciali leggeri.<br />
DOTAZIONE:<br />
2 rilevatori – 2 graffe in appoggio regolabili in altezza<br />
e larghezza – 2 graffe con scala graduata – 2 piatti<br />
rotanti – 1 premipedale – 1 bloccasterzo<br />
Laser wheel aligner with hook-over clamps. Allows<br />
quick toe and alignment check and adjustment in<br />
passenger and light commercial vehicles.<br />
STANDARD EQUIPMENT:<br />
2 measuring heads – 2 hook-over clamps adjustable in<br />
width and height – 2 clamps with graduated scales –<br />
2 turntables – 1 brake pedal depressor – 1 steering<br />
wheel holder<br />
Laser-Achsmessgerät mit Radhalter , die auf dem<br />
Reifen aufgehängt werden, erlaubt eine sehr schnelle<br />
Kontrolle und Einstellung der Radausrichtung und der<br />
Spur von PKW's und LLKW's.<br />
LIEFERUMFANG:<br />
2 Messköpfe - 2 Radhalter - die in der Höhe und<br />
Breite eingestellt werden können - 2 Halter mit<br />
Maßskala - 2 Drehteller - 1 Pedal-und ein<br />
Lenkradfeststeller.<br />
ACCESSORI / ACCESSORIES / SONDERZUBEHÖR<br />
R108A4 – kit di calibrazione<br />
R110A2 - 2 piatti oscillanti per ruote posteriori<br />
KP121A2A - supporti 4 pz. (di cui due con piatti<br />
oscillanti) per l’uso dell’apparecchio con sollevatori<br />
a due colonne.<br />
R108A4 – calibration kit<br />
R110A2 - 2 slip plates for rear wheels<br />
KP121A2A - 4 stands (two of them with sliding<br />
plates) for alignment on 2 post lift<br />
R108A4 - Lehre<br />
R110A2 - ein Paar Schiebeplatten für Hinterräder.<br />
KP121A2A - 4 Abstützböche (wovon 2 mit<br />
Schiebeplatten) zum Vermessen auf 2-Säulen-Bühne.<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
• Allineamento<br />
• Convergenza<br />
totale e parziale<br />
• Alignment<br />
• Individual and<br />
overall toein/toe-out<br />
• Achsparallelität<br />
• Spur, Gesamt-und<br />
Einzelspur (toe-in)<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
A RICHIESTA<br />
ON REQUEST<br />
SONDERZUBEHÖR<br />
R108A2<br />
carrello / carriage / Transportwagen<br />
R108A3<br />
pannello a muro<br />
wall-mounted panel<br />
Wandtafel<br />
2
ASSETTO RUOTE TOTAL DRIVE SERIE 1500A<br />
1500A SERIES TOTAL DRIVE WHEEL ALIGNER<br />
ACHSMESSGERÄT TOTAL DRIVE SERIE 1500A<br />
RAV<br />
TD<br />
1520A<br />
1540A
• L’assetto serie TD 1500, grazie alla innovativa concezione del progetto<br />
ed all’utilizzo di tecnologie e componenti dell’ultima generazione,<br />
costituisce la scelta ottimale in termini di rapporto prezzo/prestazioni.<br />
• Il TD 1540A, modello a 6 sensori, tramite due rilevatori anteriori con<br />
4 sensori CCD a raggi infrarossi e due rilevatori posteriori a riflessione<br />
infrarossa forniti di inclinometro, permette la misurazione totale<br />
contemporanea degli angoli caratteristici del veicolo, sia anteriori che<br />
posteriori.<br />
• Il modello TD 1520A, tramite due rilevatori anteriori con 4 sensori CCD<br />
a raggi infrarossi e due trasmettitori a raggi infrarossi posteriori, permette<br />
di effettuare in due operazioni sui relativi assi il controllo di tutti gli angoli<br />
caratteristici.<br />
• La leggerezza dei rilevatori e l’assenza di cavi di collegamento tra i<br />
rilevatori anteriori e posteriori consentono la massima praticità d’uso<br />
del sistema.<br />
• La consolle carrellata contiene la scheda di gestione ed elaborazione<br />
dati dedicata, la stampante ed il monitor 15” SVGA ad alta risoluzione.<br />
• Appositi supporti ai lati della consolle consentono l’alloggiamento<br />
e la ricarica delle batterie dei rilevatori quando inutilizzati.<br />
• L’interfaccia utente è costituita dalla tastiera; i comandi sono inoltre<br />
attuabili direttamente sui rilevatori tramite le apposite tastiere funzione.<br />
• The TD 1500 series wheel aligner, thanks to its innovative design<br />
concept and use of state-of-the-art technologies and components<br />
represents the very best choice in terms of price/performance ratio.<br />
• The 6 sensors model TD 1540A, with two front measuring heads<br />
equipped with 4 infra red CCD sensors and two rear infra red reflex<br />
type measuring heads including inclinometers, makes it possible to<br />
measure all steering angles on both axles.<br />
• Model TD 1520A, with two front measuring heads equipped with<br />
4 infra red CCD sensors and two rear infra red transmitters, makes it<br />
possible to measure all steering angles, operating first on the rear axle<br />
and then on the front one.<br />
• The light measuring heads and absence of connection<br />
cables between front and rear make the system very easy to use.<br />
• The wheeled control unit houses the data processing and management<br />
PC board, the printer and the 15” SVGA high-resolution monitor.<br />
• Special supports on the side of the control unit permit housing and<br />
recharging of the measuring-head batteries when these are not in use.<br />
• The user interface consists of the keyboard; controls can also be used<br />
directly on the measuring heads by means of the special function<br />
keyboards.<br />
• Das Achsmessgerät TD 1500 Serie ist dank des innovativen Konzepts<br />
des Projekts und der Verwendung von Technologien und Komponenten<br />
der jüngsten Generation die optimale Wahl hinsichtlich<br />
Preis/Leistungsverhältnis.<br />
• Das 6-Sensoren Modell TD 1540A, dank seiner 2 vorderen Messköpfen<br />
mit 4 infrarot CCD-Sensoren und 2 hinteren infrarot Reflektoren mit<br />
Inklinometer, erlaubt eine totale, gleichzeitige Achsvermessung der<br />
typischen vorderen und hinteren Fahrzeugwinkel.<br />
• Das Modell TD 1520A, dank seiner 2 vorderen Messköpfen mit 4<br />
infrarot CCD-Sensoren und 2 hinteren infrarot Sender , erlaubt in zwei<br />
Arbeitsvorgänge auf den jeweiligen Achsen die Kontrolle aller typischen<br />
Fahrzeugwinkel.<br />
• Das geringe Gewicht der Messköpfe und das Fehlen von<br />
Verbindungskabeln zwischen den vorderen und hinteren Messköpfen<br />
gewährleisten den praktischen Einsatz des Systems.<br />
• Der Fahrwagen beinhaltet die Elektronik für die Steuerung und die<br />
Datenverarbeitung, den Drucker und den hochauflösenden 15” SVGA-<br />
Bildschirm.<br />
• Auf den Seiten der Konsole befinden sich Ablagen für die Batterien<br />
und DAS Ladegerät zum Laden der Batterien der Messköpfe, wenn diese<br />
nicht gebraucht werden.<br />
• Die Benutzeroberfläche besteht aus einer Tastatur; die Steuerbefehle<br />
können ausserdem direkt über die Funktionstastenfelder auf den<br />
Messköpfen gegeben werden.<br />
RAV TD 1540 A<br />
• Programma di gestione e visualizzazione dati<br />
• Banca dati con 8500 schede tecniche veicolo già inserite<br />
e possibilità di ulteriore inserimento di 100 schede da parte<br />
dell’utilizzatore.<br />
• Parametrizzazione dei dati in funzione della altezza del veicolo.<br />
• Data management and display program<br />
• Data bank with 8500 vehicle data sheets already<br />
entered and further 100 black sheets available to be filled.<br />
• Data parametrization according to vehicle height.<br />
• Managementprogramm und Datenanzeige<br />
• Datenbank mit 8500 schon eingegebenen<br />
Fahrzeug-Datenblättern und Möglichkeit der Eingabe von<br />
weiteren 100 Datenblättern durch den Benutzer.<br />
• Parameterrisierung der Daten in Abhängigkeit von der<br />
Fahrzeughöhe.
• L’utilizzo di sistemi di progettazione tra i più<br />
evoluti ha consentito la realizzazione di un<br />
rilevatore che costituisce oggi il riferimento del<br />
settore per leggerezza (solo 3,5 kg), rigidità e<br />
precisione di misura.<br />
• I sensori CCD ad alta risoluzione assicurano<br />
assoluta precisione delle misure nel piano<br />
orizzontale; le misure nel piano verticale sono<br />
effettuate tramite sensori angolari a bassa isteresi.<br />
La trasmissione dei dati tra i rilevatori a raggi<br />
infrarossi è particolarmente efficace anche in<br />
condizioni critiche d’illuminazione. La tastiera con<br />
funzione telecomando consente completa<br />
operatività “sul veicolo” rimandando le attività su<br />
consolle solo ad inizio e fine prova. L’alimentazione<br />
è fornita da batterie ricaricabili a lunga autonomia.<br />
RAV TD 1520 A RAV TD 1540 A<br />
• Thanks to the use of very advanced design<br />
systems, the measuring head today represents a<br />
benchmark in the industry for its light weight<br />
(only 3.5 kg), strength and precision operation.<br />
• The CCD high-resolution sensors ensure<br />
absolute precision in terms of horizontal plane<br />
measurements; vertical plane measurements are<br />
made by low-hysteresis angular sensors.<br />
Data transmission between the infra-red<br />
measuring heads is particularly good even in<br />
difficult lighting conditions. The keyboard with<br />
remote-control function provides total “on<br />
vehicle” operation so the control unit only need<br />
to be used at the start and end of test.<br />
Power is supplied by long-life rechargeable<br />
batteries.<br />
RAV TD 1520A-1540A<br />
DOTAZIONE DI SERIE<br />
STANDARD EQUIPMENT<br />
GRUNDAUSSTATTUNG<br />
• 1 Consolle completa di scheda dedicata,<br />
tastiera, monitor, stampante, caricabatterie.<br />
• 2 Rilevatori anteriori<br />
• 2 Rilevatori posteriori (TD 1540A)<br />
• 2 Emettitori posteriori (TD1520A)<br />
• 1 Dispositivo premipedale freno<br />
• 1 Dispositivo bloccasterzo<br />
• Manuale istruzioni<br />
• 1 Control unit complete with pc board,<br />
monitor, key-board, printer<br />
and battery-charger<br />
• 2 Front measuring heads<br />
• 2 Rear measuring heads (TD 1540A)<br />
• 2 Rear transmitters (TD1520A)<br />
• 1 Brake pedal presser<br />
• 1 Steering clamp<br />
• Instruction manual<br />
• 1 Fahrwagen mit Elektronik, Tastatur,<br />
Bildschirm, Drucker und Batterieladegerät.<br />
• 2 vordere Messköpfe.<br />
• 2 hintere Messköpfe (TD 1540A)<br />
• 2 hintere Sender (TD1520A)<br />
• 1 Bremsfeststeller.<br />
• 1 Lenkradfeststeller.<br />
• Bedienungsanleitung.<br />
• Die Anwendung von einem der modernsten<br />
Planungssysteme gestattete die Realisierung eines<br />
Messkopfs, der heute wegen seines geringen Gewichts<br />
(nur 3,5 kg), seiner Robustheit und seiner Messgenauigkeit<br />
für den Sektor massgebend ist.<br />
• Hochauflösende CCD-Sensoren gewährleisten die<br />
absolute Präzision aller Messungen in der waagrechten<br />
Ebene; die Messungen in der senkrechten Ebene werden<br />
mit Winkelgebern mit niedriger Hysterese ausgeführt.<br />
Die IR-Datenübertragung zwischen den IR-Messköpfen ist<br />
auch bei kritischen Lichtverhältnissen äusserst effizient.<br />
Das Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion erlaubt die<br />
Ausführung aller Arbeiten beim Fahrzeug; Bedienungen<br />
auf der Konsole sind nur am Anfang und am Ende der<br />
Prüfung erforderlich.<br />
Die Stromversorgung übernehmen wiederaufladbare<br />
Batterien mit langer Betriebszeit.
RAV TD A33<br />
Coppia graffe<br />
autocentranti a vite a<br />
4 punti in presa, per<br />
cerchi da 10” a 19”,<br />
comprensive di<br />
unghiette removibili.<br />
Pair of self-centering<br />
4 point clamps, for<br />
10”-19” rims, with<br />
removable claws<br />
Paar selbstzentrierende<br />
4-Punkt-Halter, für<br />
Felgen von10” bis 19”,<br />
inklusiver entfernbarer<br />
Klauen.<br />
TD 1540A<br />
TD 1520A<br />
CARATTERISTICHE<br />
TECNICHE<br />
Asse anteriore<br />
Convergenza totale<br />
Semiconvergenza<br />
Deviazione asse<br />
Inclinazione ruota<br />
Incidenza montante<br />
Inclinazione montante<br />
Asse posteriore<br />
Convergenza totale<br />
Semiconvergenza<br />
Inclinazione ruota<br />
Angolo spinta<br />
Convergenza totale<br />
Semiconvergenza<br />
Deviazione asse<br />
Inclinazione ruota<br />
Incidenza montante<br />
Inclinazione montante<br />
Angolo spinta<br />
Piatti rotanti R110A7<br />
• Modello standard.<br />
Diametro 250 mm.<br />
Portata 1000 kg.<br />
Turntables R110A7<br />
• 2 standard turntables.<br />
Diameter 250 mm.<br />
Capacity 1000 kg each.<br />
Drehplatten R110A7<br />
• Mechanisch.<br />
Durchmesser 250 mm.<br />
Tragfähigkeit 1000 kg.<br />
TECHNICAL<br />
FEATURES<br />
Front axle<br />
Total toe<br />
Partial toe<br />
Set-back<br />
Camber<br />
Caster<br />
King-pin<br />
Rear axle<br />
Total toe<br />
Partial toe<br />
Camber<br />
Thrust angle<br />
Total toe<br />
Partial toe<br />
Set-back<br />
Camber<br />
Caster<br />
King-pin<br />
Thrust angle<br />
TECHNISCHE<br />
EIGENSCHAFTEN<br />
Vorderräder<br />
Gesamtspur<br />
Einzelspur<br />
Radversatz<br />
Sturz<br />
Nachlauf<br />
Spreizung<br />
Hinterräder<br />
Gesamtspur<br />
Einzelspur<br />
Sturz<br />
Geom. fahrach<br />
Gesamtspur<br />
Einzelspur<br />
Radversatz<br />
Sturz<br />
Nachlauf<br />
Spreizung<br />
Geom. Fahrachse<br />
PRECISIONE<br />
ACCURACY<br />
MESSGENAUIGKEIT<br />
+/- 3'<br />
+/- 1'30''<br />
+/- 3'<br />
+/- 5'<br />
+/- 7'<br />
+/- 7'<br />
+/- 3'<br />
+/- 1'30''<br />
+/- 5'<br />
+/- 3'<br />
+/- 3'<br />
+/- 1'30''<br />
+/- 3'<br />
+/- 5'<br />
+/- 7'<br />
+/- 7'<br />
+/- 3'<br />
RAV TD A34<br />
Coppia di graffe autocentranti a 3 punti in<br />
presa, per cerchi da 10” a 19”, comprensive<br />
di unghiette removibili. Fornite di sistema<br />
di movimento rapido unghie, brevetto<br />
RAV, che rende molto più veloce il<br />
raggiungimento della dimensione del cerchio.<br />
Pair of self-centering 3 point clamps,<br />
for 10”-19” rims, with removable claws.<br />
Equipped with quick claws approach<br />
device, RAV patent pending, for the<br />
fastest adjustment of the clamps to<br />
wheel’s dimensions.<br />
Paar selbstzentrierende 3-Punkt-Halter,<br />
für Felgen von10” bis 19”, inklusiver<br />
entfernbarer Klauen.<br />
Diese Halter haben ein von Ravaglioli<br />
patentiertes System zur raschen<br />
Anpassung der Klauen an den Felgen.<br />
CAMPO DI MISURA<br />
MEASURING RANGE<br />
MESSBEREICH<br />
+/- 2°<br />
+/- 1°<br />
+/- 2°<br />
+/- 3°<br />
+/- 10°<br />
+/- 10°<br />
+/- 2°<br />
+/- 1°<br />
+/- 3°<br />
+/- 2°<br />
+/- 2°<br />
+/- 1°<br />
+/- 2°<br />
+/- 3°<br />
+/- 10°<br />
+/- 10°<br />
+/- 2°<br />
s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 - 051 - 6781511 - Fax +39 - 051 - 846349<br />
P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
CAMPO TOTALE DI MISURA<br />
TOTAL MEASURING RANGE<br />
GESAMTMESSBEREICH<br />
+/- 5°<br />
+/- 2°30'<br />
+/- 5°<br />
+/- 10°<br />
+/- 18°<br />
+/- 18°<br />
+/- 3°<br />
+/- 1°30'<br />
+/- 10°<br />
+/- 3°<br />
+/- 5°<br />
+/- 2°30'<br />
+/- 5°<br />
+/- 10°<br />
+/- 18°<br />
+/- 18°<br />
+/- 3°<br />
COMPONENTI A RICHIESTA<br />
OPTIONAL EQUIPMENT<br />
ERGÄNZUNGSTEILE<br />
RAV TD A33 RAV TD A46<br />
RAV TD A34 RAV TD A35<br />
RAV TD A46<br />
Coppia di graffe autocentranti a vite a<br />
4 punti in appoggio, per cerchi da 10” a<br />
20”, comprensive di gruppi di bloccaggio<br />
e puntali con unghie in ABS.<br />
Il sistema di bloccaggio, brevetto RAV,<br />
permette un fissaggio alla ruota<br />
estremamente rapido e sicuro.<br />
Pair of self-centering 4 point clamps, for<br />
10”-20” rims, with quick locking units and<br />
ABS claws.<br />
The quick locking unit, RAV patent<br />
pending, allows an extremely quick<br />
and safe clamping to the wheel.<br />
Paar selbstzentrierende 4-Punkt<br />
Schnellspannhalter, für Felgen von 10”<br />
bis 20”, inklusiver Radhalter und<br />
Kunststoffklauen.<br />
Diese Halter haben ein von Ravaglioli<br />
patentiertes System für eine rasche<br />
und sichere Radumspannung.<br />
RAV TD A35<br />
Coppia di graffe autocentranti a 3 punti<br />
in appoggio, per cerchi da 10” a 20”,<br />
comprensive di gruppi di bloccaggio e<br />
puntali con unghie in ABS.<br />
Il sistema di bloccaggio, brevetto<br />
RAV, permette un fissaggio alla<br />
ruota estremamente rapido e sicuro.<br />
Pair of self-centering 3 point clamps, for<br />
10”-20” rims, with quick locking units<br />
and ABS claws. The quick locking unit,<br />
RAV patent pending, allows an<br />
extremely quick and safe clamping<br />
to the wheel.<br />
Paar selbstzentrierende 3-Punkt<br />
Schnellspannhalter, für Felgen von<br />
10” bis 20”, inklusiver Radhalter und<br />
Kunststoffklauen.<br />
Diese Halter haben ein von Ravaglioli<br />
patentiertes System für eine rasche<br />
und sichere Radumspannung.<br />
ACCESSORI / ACCESSORIES / ZUBEHÖR<br />
• RAV TDA47 - Prolunghe 20”-23” per graffe a 3<br />
punti.<br />
• Serie adattatori e prolunghe speciali per graffe<br />
(vedere listino accessori)<br />
• Stativo per taratura RAV TDA14T<br />
• RAV TDA47 - 20”-23” extensions for 3 point<br />
clamps.<br />
• Series of special adapters and extensions<br />
for wheel clamps (see accessories list)<br />
• Calibration stand RAV TDA14T<br />
• RAV TDA47 - 20”-23” Spezialverlängerungen<br />
für 3-Punkt Radadapter.<br />
• Reihe von Adaptern und Spezialverlängerungen<br />
für Radhalter (siehe Zubehör-Preisliste).<br />
• Einstellehre RAV TDA14T<br />
1085<br />
800<br />
15”<br />
660<br />
1110<br />
1480<br />
1
ASSETTO RUOTE TOTAL DRIVE SERIE 1600A<br />
1600A SERIES TOTAL DRIVE WHEEL ALIGNER<br />
ACHSMESSGERÄT TOTAL DRIVE SERIE 1600A<br />
RAV<br />
TD<br />
1660A<br />
1680A
• L’assetto serie TD 1600A, grazie alla innovativa concezione<br />
del progetto ed all’utilizzo di tecnologie e componenti<br />
dell’ultima generazione, costituisce la scelta ottimale in termini<br />
di rapporto prezzo/prestazioni.<br />
• Tutti gli angoli caratteristici di entrambi gli assi del veicolo sono<br />
controllati tramite i quattro rilevatori con 8 sensori CCD<br />
e trasmissione a raggi infrarossi (6 sensori CCD nel TD1660A).<br />
• La leggerezza dei rilevatori e l’assenza di cavi di collegamento<br />
tra i rilevatori anteriori e posteriori consentono la massima<br />
praticità d’uso del sistema.<br />
• La consolle carrellata contiene la scheda di gestione ed<br />
elaborazione dati dedicata, la stampante a colori ed il monitor<br />
15” SVGA ad alta risoluzione.<br />
• Appositi supporti ai lati della consolle consentono<br />
l’alloggiamento e la ricarica delle batterie dei rilevatori quando<br />
inutilizzati.<br />
• L’interfaccia utente è costituita dalla tastiera; i comandi sono<br />
inoltre attuabili direttamente sui rilevatori tramite le apposite<br />
tastiere funzione.<br />
• The TD 1600A series wheel aligner,thanks to its innovative<br />
design concept and use of state-of-the-art technologies and<br />
components represents the very best choice in terms o<br />
price/performance ratio.<br />
• All the characteristic angles of both vehicle axles are<br />
controlled by means of four measuring heads with 8 CCD<br />
sensors and infra-red transmission (6 CCD sensors on TD1660A).<br />
• The light measuring heads and absence of connection cables<br />
between front and rear make the system very easy to use.<br />
• The wheeled control unit houses the data processing and<br />
management PC board, the colour printer and the 15” SVGA<br />
high-resolution monitor.<br />
• Special supports on the side of the control unit permit<br />
housing and recharging of the measuring-head batteries when<br />
these are not in use.<br />
• The user interface consists of the keyboard; controls can<br />
also be used directly on the measuring heads by means of the<br />
special function keyboards.<br />
• Das Achsmessgerät TD 1600A Serie ist dank des<br />
innovativen Konzepts des Projekts und der Verwendung von<br />
Technologien und Komponenten der jüngsten Generation die<br />
optimale Wahl hinsichtlich Preis-/Leistungsverhältnis.<br />
• Alle relevanten Winkel beider Fahrzeugachsen<br />
werden durch vier Messköpfe mit 8 CCD-Sensoren und<br />
IR-Übertragung geprüft (TD1660A mit 6 CCD): das geringe<br />
Gewicht der Messköpfe und das Fehlen von Verbindungskabeln<br />
zwischen den vorderen und hinteren Messköpfen gewährleisten<br />
den praktischen Einsatz des Systems.<br />
• Der Fahrwagen beinhaltet die Elektronik für die Steuerung<br />
und die Datenverarbeitung, den Farbdrucker und den<br />
hochauflösenden 15” SVGA-Bildschirm.<br />
• Auf den Seiten der Konsole befinden sich Ablagen für die<br />
Batterien und DAS Ladegerät zum Laden der Batterien der<br />
Messköpfe, wenn diese nicht gebraucht werden.<br />
• Die Benutzeroberfläche besteht aus einer Tastatur;<br />
die Steuerbefehle können ausserdem direkt über die<br />
Funktionstastenfelder auf den Messköpfen gegeben werden.<br />
RAV TD 1680A<br />
RAV TD 1660A
L’utilizzo di sistemi di progettazione tra i più<br />
evoluti ha consentito la realizzazione di un<br />
rilevatore che costituisce oggi il riferimento del<br />
settore per leggerezza (solo 3,5 kg), rigidità e<br />
precisione di misura.<br />
I sensori CCD ad alta risoluzione assicurano assoluta<br />
precisione delle misure nel piano orizzontale; le<br />
misure nel piano verticale sono effettuate tramite<br />
sensori angolari a bassa isteresi.<br />
La trasmissione dei dati tra i rilevatori a raggi<br />
infrarossi è particolarmente efficace anche in<br />
condizioni critiche d’illuminazione.<br />
La tastiera con funzione telecomando consente<br />
completa operatività “sul veicolo” rimandando<br />
le attività su consolle solo ad inizio e fine prova.<br />
L’alimentazione è fornita da batterie ricaricabili a<br />
lunga autonomia.<br />
Die Anwendung von einem der modernsten<br />
Planungssysteme gestattete die Realisierung eines<br />
Messkopfs, der heute wegen seines geringen<br />
Gewichts (nur 3,5 kg), seiner Robustheit und seiner<br />
Messgenauigkeit für den Sektor massgebend ist.<br />
Hochauflösende CCD-Sensoren gewährleisten die<br />
absolute Präzision aller Messungen in der<br />
waagrechten Ebene; die Messungen in der<br />
senkrechten Ebene werden mit Winkelgebern mit<br />
niedriger Hysterese ausgeführt.<br />
Die IR-Datenübertragung zwischen den IR-<br />
Messköpfen ist auch bei kritischen<br />
Lichtverhältnissen äusserst effizient.<br />
Das Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion erlaubt<br />
die Ausführung aller Arbeiten beim Fahrzeug;<br />
Bedienungen auf der Konsole sind nur am Anfang<br />
und am Ende der Prüfung erforderlich.<br />
Die Stromversorgung übernehmen<br />
wiederaufladbare Batterien mit langer Betriebszeit.<br />
Thanks to the use of very advanced design<br />
systems, the measuring head today represents a<br />
benchmark in the industry for its light weight<br />
(only 3.5 kg), strength and precision operation.<br />
The CCD high-resolution sensors ensure absolute<br />
precision in terms of horizontal plane<br />
measurements; vertical plane measurements are<br />
made by low-hysteresis angular sensors.<br />
Data transmission between the infra-red<br />
measuring heads is particularly good even in<br />
difficult lighting conditions.<br />
The keyboard with remote-control function<br />
provides total “on vehicle” operation so the<br />
control unit only need to be used at the start<br />
and end of test.<br />
Power is supplied by long-life rechargeable<br />
batteries.<br />
RAV TD 1660A-1680A<br />
DOTAZIONE DI SERIE<br />
STANDARD EQUIPMENT<br />
GRUNDAUSSTATTUNG<br />
• 1 Consolle completa di scheda<br />
dedicata, tastiera, monitor,<br />
stampante, caricabatterie<br />
• 2 Rilevatori anteriori<br />
• 2 Rilevatori posteriori<br />
• 1 Dispositivo premipedale freno<br />
• 1 Dispositivo bloccasterzo<br />
• Manuale istruzioni<br />
• 1 Control unit complete with<br />
pc board, monitor, key-board,<br />
printer and battery-charger<br />
• 2 Front measuring heads<br />
• 2 Rear measuring heads<br />
• 1 Brake pedal presser<br />
• 1 Steering clamp<br />
• Instruction manual<br />
• 1 Fahrwagen mit Elektronik,<br />
Tastatur, Bildschirm, Drucker und<br />
Batterieladegerät.<br />
• 2 vordere Messköpfe.<br />
• 2 hintere Messköpfe<br />
• 1 Bremsfeststeller.<br />
• 1 Lenkradfeststeller.<br />
• Bedienungsanleitung.<br />
• Programma di gestione e<br />
visualizzazione dati<br />
• Banca dati con 8500 schede<br />
tecniche veicolo già inserite e<br />
possibilità di ulteriore inserimento di<br />
100 schede da parte dell’utilizzatore.<br />
• Parametrizzazione dei dati in<br />
funzione della altezza del veicolo.<br />
• Data management and<br />
display program<br />
• Data bank with 8500 vehicle data<br />
sheets already entered and further<br />
100 black sheets available to be filled.<br />
• Data parametrization according to<br />
vehicle height.<br />
• Managementprogramm und<br />
Datenanzeige<br />
• Datenbank mit 8500 schon<br />
eingegebenen Fahrzeug-Datenblättern<br />
und Möglichkeit der Eingabe von<br />
weiteren 100 Datenblättern durch<br />
den Benutzer.<br />
• Parameterrisierung der Daten in<br />
Abhängigkeit von der Fahrzeughöhe.
RAV TD A33<br />
CARATTERISTICHE<br />
TECNICHE<br />
Asse anteriore<br />
Convergenza totale<br />
Semiconvergenza<br />
Deviazione asse<br />
Inclinazione ruota<br />
Incidenza montante<br />
Inclinazione montante<br />
Asse posteriore<br />
Convergenza totale<br />
Semiconvergenza<br />
Deviazione asse (TD 1680A)<br />
Inclinazione ruota<br />
Angolo spinta<br />
TECHNICAL<br />
FEATURES<br />
Front axle<br />
Total toe<br />
Partial toe<br />
Set-back<br />
Camber<br />
Caster<br />
King-pin<br />
Piatti rotanti R110A7<br />
• Modello standard.<br />
Diametro 250 mm.<br />
Portata 1000 kg.<br />
Turntables R110A7<br />
• 2 standard turntables.<br />
Diameter 250 mm.<br />
Capacity 1000 kg each.<br />
Drehplatten R110A7<br />
• Mechanisch.<br />
Durchmesser 250 mm.<br />
Tragfähigkeit 1000 kg.<br />
Rear axle<br />
Total toe<br />
Partial toe<br />
Set-back (TD 1680A)<br />
Camber<br />
Thrust angle<br />
TECHNISCHE<br />
EIGENSCHAFTEN<br />
Vorderräder<br />
Gesamtspur<br />
Einzelspur<br />
Radversatz<br />
Sturz<br />
Nachlauf<br />
Spreizung<br />
Hinterräder<br />
Gesamtspur<br />
Einzelspur<br />
Radversatz (TD 1680A)<br />
Sturz<br />
Geom. Fahrachse<br />
RAV TD A34<br />
Coppia di graffe autocentranti a 3 punti in<br />
presa, per cerchi da 10” a 19”, comprensive<br />
di unghiette removibili. Fornite di sistema<br />
di movimento rapido unghie, brevetto<br />
RAV, che rende molto più veloce il<br />
raggiungimento della dimensione del cerchio.<br />
Pair of self-centering 3 point clamps,<br />
for 10”-19” rims, with removable claws.<br />
Equipped with quick claws approach<br />
device, RAV patent pending, for the<br />
fastest adjustment of the clamps to<br />
wheel’s dimensions.<br />
Paar selbstzentrierende 3-Punkt-Halter,<br />
für Felgen von10” bis 19”, inklusiver<br />
entfernbarer Klauen.<br />
Diese Halter haben ein von Ravaglioli<br />
patentiertes System zur raschen<br />
Anpassung der Klauen an den Felgen.<br />
PRECISIONE<br />
ACCURACY<br />
MESSGENAUIGKEIT<br />
+/- 2’<br />
+/- 1'<br />
+/- 2’<br />
+/- 5’<br />
+/- 7'<br />
+/- 7'<br />
+/- 2'<br />
+/- 1'<br />
+/- 2'<br />
+/- 5'<br />
+/- 2'<br />
CAMPO DI MISURA<br />
MEASURING RANGE<br />
MESSBEREICH<br />
+/- 2°<br />
+/- 1°<br />
+/- 2°<br />
+/- 3°<br />
+/- 10°<br />
+/- 10°<br />
+/- 2°<br />
+/- 1°<br />
+/- 2°<br />
+/- 3°<br />
+/- 2°<br />
s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 - 051 - 6781511 - Fax +39 - 051 - 846349<br />
P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
COMPONENTI A RICHIESTA<br />
OPTIONAL EQUIPMENT<br />
ERGÄNZUNGSTEILE<br />
RAV TD A33 RAV TD A46<br />
RAV TD A34 RAV TD A35<br />
Coppia graffe<br />
autocentranti a vite a<br />
4 punti in presa, per<br />
cerchi da 10” a 19”,<br />
comprensive di<br />
unghiette removibili.<br />
Pair of self-centering<br />
4 point clamps, for<br />
10”-19” rims, with<br />
removable claws<br />
Paar selbstzentrierende<br />
4-Punkt-Halter, für<br />
Felgen von10” bis 19”,<br />
inklusiver entfernbarer<br />
Klauen.<br />
RAV TD A46<br />
Coppia di graffe autocentranti a vite a<br />
4 punti in appoggio, per cerchi da 10” a<br />
20”, comprensive di gruppi di bloccaggio<br />
e puntali con unghie in ABS.<br />
Il sistema di bloccaggio, brevetto<br />
RAV, permette un fissaggio alla ruota<br />
estremamente rapido e sicuro.<br />
Pair of self-centering 4 point clamps, for<br />
10”-20” rims, with quick locking units<br />
and ABS claws.<br />
The quick locking unit, RAV patent<br />
pending, allows an extremely quick<br />
and safe clamping to the wheel.<br />
Paar selbstzentrierende 4-Punkt<br />
Schnellspannhalter, für Felgen von 10”<br />
bis 20”, inklusiver Radhalter und<br />
Kunststoffklauen.<br />
Diese Halter haben ein von Ravaglioli<br />
patentiertes System für eine rasche<br />
und sichere Radumspannung.<br />
RAV TD A35<br />
Coppia di graffe autocentranti a 3 punti<br />
in appoggio, per cerchi da 10” a 20”,<br />
comprensive di gruppi di bloccaggio e<br />
puntali con unghie in ABS.<br />
Il sistema di bloccaggio, brevetto<br />
RAV, permette un fissaggio alla<br />
ruota estremamente rapido e sicuro.<br />
Pair of self-centering 3 point clamps, for<br />
10”-20” rims, with quick locking units<br />
and ABS claws. The quick locking unit,<br />
RAV patent pending, allows an<br />
extremely quick and safe clamping<br />
to the wheel.<br />
Paar selbstzentrierende 3-Punkt<br />
Schnellspannhalter, für Felgen von<br />
10” bis 20”, inklusiver Radhalter und<br />
Kunststoffklauen.<br />
Diese Halter haben ein von Ravaglioli<br />
patentiertes System für eine rasche<br />
und sichere Radumspannung.<br />
ACCESSORI / ACCESSORIES / ZUBEHÖR<br />
• RAV TDA47 - Prolunghe 20”-23” per graffe a 3<br />
punti.<br />
• Serie adattatori e prolunghe speciali per graffe<br />
(vedere listino accessori)<br />
• Stativo per taratura RAV TDA14T<br />
• RAV TDA47 - 20”-23” extensions for 3 point<br />
clamps.<br />
• Series of special adapters and extensions<br />
for wheel clamps (see accessories list)<br />
• Calibration stand RAV TDA14T<br />
• RAV TDA47 - 20”-23” Spezialverlängerungen<br />
für 3-Punkt Radadapter.<br />
• Reihe von Adaptern und Spezialverlängerungen<br />
für Radhalter (siehe Zubehör-Preisliste).<br />
• Einstellehre RAV TDA14T<br />
CAMPO TOTALE DI MISURA<br />
TOTAL MEASURING RANGE<br />
GESAMTMESSBEREICH<br />
+/- 5°<br />
+/- 2°30'<br />
+/- 5°<br />
+/- 10°<br />
+/- 18°<br />
+/- 18°<br />
+/- 5°<br />
+/- 2°30'<br />
+/- 5°<br />
+/- 10°<br />
+/- 5°<br />
1085<br />
800<br />
15”<br />
660<br />
1110<br />
1480<br />
1
ASSETTO RUOTE TOTAL DRIVE SERIE 1700<br />
1700 SERIES TOTAL DRIVE WHEEL ALIGNER<br />
ACHSMESSGERÄT TOTAL DRIVE SERIE 1700<br />
RAV<br />
TD<br />
1760<br />
1780
• L’assetto serie TD 1700, grazie alla innovativa concezione<br />
del progetto ed all’utilizzo di tecnologie e componenti<br />
dell’ultima generazione, costituisce la scelta ottimale in<br />
termini di rapporto prezzo/prestazioni.<br />
• Tutti gli angoli caratteristici di entrambi gli assi del<br />
veicolo sono controllati tramite i quattro rilevatori con<br />
8 sensori CCD e trasmissione a raggi infrarossi (6 sensori<br />
CCD nel TD1760): la leggerezza dei rilevatori e l’assenza<br />
di cavi di collegamento tra i rilevatori anteriori e posteriori<br />
consentono la massima praticità d’uso del sistema.<br />
• La consolle carrellata contiene il computer di gestione<br />
ed elaborazione dati, la stampante a colori ed il monitor<br />
15” SVGA ad alta risoluzione.<br />
• Appositi supporti ai lati della consolle consentono<br />
l’alloggiamento e la ricarica delle batterie dei rilevatori<br />
quando inutilizzati.<br />
• L’interfaccia utente è costituita dalla tastiera PC;<br />
i comandi sono inoltre attuabili direttamente sui rilevatori<br />
tramite le apposite tastiere funzione.<br />
• The TD 1700 series wheel aligner,thanks to its<br />
innovative design concept and use of state-of-the-art<br />
technologies and components represents the very best<br />
choice in terms o price/performance ratio.<br />
• All the characteristic angles of both vehicle axles are<br />
controlled by means of four measuring heads with<br />
8 CCD sensors and infra-red transmission (6 CCD sensors<br />
on TD1760).<br />
• The light measuring heads and absence of connection<br />
cables between front and rear make the system very<br />
easy to use.<br />
• The wheeled control unit houses the data processing<br />
and management computer, the colour printer and the<br />
15” SVGA high-resolution monitor.<br />
• Special supports on the side of the control unit permit<br />
housing and recharging the measuring-head batteries<br />
when these are not in use.<br />
• The user interface consists of the PC keyboard; controls<br />
can also be used directly on the measuring heads by<br />
means of the special function keyboards.<br />
• Das Achsmessgerät TD 1700 Serie ist dank des<br />
innovativen Konzepts des Projekts und der<br />
Verwendung von Technologien und Komponenten<br />
der jüngsten Generation die optimale Wahl hinsichtlich<br />
Preis-/Leistungsverhältnis.<br />
• Alle relevanten Winkel beider Fahrzeugachsen<br />
werden durch vier Messköpfe mit 8 CCD-Sensoren und<br />
IR-Übertragung geprüft (TD1760 mit 6 CCD): das geringe<br />
Gewicht der Messköpfe und das Fehlen von<br />
Verbindungskabeln zwischen den vorderen und<br />
hinteren Messköpfen gewährleisten den praktischen<br />
Einsatz des Systems.<br />
• Der Fahrwagen beinhaltet den PC für die Steuerung und<br />
die Datenverarbeitung, den Farbdrucker und den<br />
hochauflösenden 15” SVGA-Bildschirm.<br />
• Auf den Seiten der Konsole befinden sich Ablagen für<br />
die Batterien und das Ladegerät zum Laden der Batterien<br />
der Messköpfe, wenn diese nicht gebraucht werden.<br />
• Die Benutzeroberfläche besteht aus einer PC-Tastatur;<br />
die Steuerbefehle können ausserdem direkt über die<br />
Funktionstastenfelder auf den Messköpfen gegeben werden.<br />
RAV TD 1760<br />
RAV TD 1780
L’utilizzo di sistemi di progettazione tra i più evoluti ha<br />
consentito la realizzazione di un rilevatore che<br />
costituisce oggi il riferimento del settore per<br />
leggerezza (solo 3,5 kg), rigidità e precisione di misura.<br />
I sensori CCD ad alta risoluzione assicurano assoluta<br />
precisione delle misure nel piano orizzontale; le<br />
misure nel piano verticale sono effettuate tramite<br />
sensori angolari a bassa isteresi.<br />
La trasmissione dei dati tra i rilevatori a raggi<br />
infrarossi è particolarmente efficace anche in<br />
condizioni critiche d’illuminazione.<br />
La tastiera con funzione telecomando consente<br />
completa operatività “sul veicolo” rimandando<br />
le attività su consolle solo ad inizio e fine prova.<br />
L’alimentazione è fornita da batterie ricaricabili a<br />
lunga autonomia.<br />
Die Anwendung von einem der modernsten<br />
Planungssysteme gestattete die Realisierung eines<br />
Messkopfs, der heute wegen seines geringen<br />
Gewichts (nur 3,5 kg), seiner Robustheit und seiner<br />
Messgenauigkeit für den Sektor massgebend ist.<br />
Hochauflösende CCD-Sensoren gewährleisten die<br />
absolute Präzision aller Messungen in der<br />
waagrechten Ebene; die Messungen in der<br />
senkrechten Ebene werden mit Winkelgebern mit<br />
niedriger Hysterese ausgeführt.<br />
Die IR-Datenübertragung zwischen den IR-<br />
Messköpfen ist auch bei kritischen<br />
Lichtverhältnissen äusserst effizient.<br />
Das Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion erlaubt<br />
die Ausführung aller Arbeiten beim Fahrzeug;<br />
Bedienungen auf der Konsole sind nur am Anfang<br />
und am Ende der Prüfung erforderlich.<br />
Die Stromversorgung übernehmen wiederaufladbare<br />
Batterien mit langer Betriebszeit.<br />
• Programma di gestione e visualizzazione dati in ambiente<br />
WINDOWS<br />
• Banca dati con 8500 schede tecniche veicolo già inserite<br />
e possibilità di ulteriore inserimento di 1000 schede da<br />
parte dell’utilizzatore. Parametrizzazione dei dati in funzione<br />
della altezza del veicolo.<br />
• Banca dati clienti per la registrazione di 20000 interventi<br />
con ricerca per nominativo o numero di targa veicolo.<br />
• Data management and display program in WINDOWS<br />
environment<br />
• Data bank with 8500 vehicle data sheets already<br />
entered and further 1000 blank sheets to be filled.<br />
Data parametrization according to vehicle height.<br />
• Customer data bank for recording 20000 jobs with<br />
search by customer name or vehicle licence plate number.<br />
• Managementprogramm und Datenanzeige in WINDOWS.<br />
• Datenbank mit 8500 schon eingegebenen Fahrzeug-<br />
Datenblättern und Möglichkeit der Eingabe von weiteren<br />
1000 Datenblättern durch den Benutzer. Parameterrisierung<br />
der Daten in Abhängigkeit von der Fahrzeughöhe.<br />
• Kundendatenbank für die Aufzeichnung von 20.000<br />
Eingriffen mit Suchfunktion nach Kundennamen oder<br />
Fahrzeug-Kennzeichnen.<br />
Thanks to the use of very advanced design<br />
systems, the measuring head represents a<br />
benchmark in the industry for its light weight<br />
(only 3.5 kg), strength and precision operation.<br />
The CCD high-resolution sensors ensure<br />
absolute precision in terms of horizontal plane<br />
measurements; vertical plane measurements<br />
are made by low-hysteresis angular sensors.<br />
Data transmission between the infra-red<br />
measuring heads is particularly good even in<br />
difficult lighting conditions.<br />
The keyboard with remote-control function<br />
provides total “on vehicle” operation so the<br />
control unit only need to be used at the start<br />
and end of test.<br />
Power is supplied by long-life rechargeable<br />
batteries.<br />
RAV TD 1760-1780<br />
DOTAZIONE DI SERIE<br />
STANDARD EQUIPMENT<br />
GRUNDAUSSTATTUNG<br />
• 1 Consolle completa di computer,<br />
tastiera, monitor, stampante,<br />
caricabatterie.<br />
• 2 Rilevatori anteriori<br />
• 2 Rilevatori posteriori<br />
• 1 Dispositivo premipedale freno<br />
• 1 Dispositivo bloccasterzo<br />
• Manuale istruzioni<br />
• 1 Control unit complete with<br />
computer, key-board, monitor,<br />
printer and battery-charger<br />
• 2 Front measuring heads<br />
• 2 Rear measuring heads<br />
• 1 Brake pedal presser<br />
• 1 Steering clamp<br />
• Instruction manual<br />
• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur,<br />
Bildschirm, Drucker und Batterieladegerät.<br />
• 2 vordere Messköpfe.<br />
• 2 hintere Messköpfe<br />
• 1 Bremsfeststeller.<br />
• 1 Lenkradfeststeller.<br />
• Bedienungsanleitung.
RAV TD A33<br />
Coppia graffe<br />
autocentranti a vite a<br />
4 punti in presa, per<br />
cerchi da 10” a 19”,<br />
comprensive di<br />
unghiette removibili.<br />
Pair of self-centering<br />
4 point clamps, for<br />
10”-19” rims, with<br />
removable claws<br />
Paar selbstzentrierende<br />
4-Punkt-Halter, für<br />
Felgen von10” bis 19”,<br />
inklusiver entfernbarer<br />
Klauen.<br />
CARATTERISTICHE<br />
TECNICHE<br />
Asse anteriore<br />
Convergenza totale<br />
Semiconvergenza<br />
Deviazione asse<br />
Inclinazione ruota<br />
Incidenza montante<br />
Inclinazione montante<br />
Asse posteriore<br />
Convergenza totale<br />
Semiconvergenza<br />
Deviazione asse (TD 1780)<br />
Inclinazione ruota<br />
Angolo spinta<br />
TECHNICAL<br />
FEATURES<br />
Front axle<br />
Total toe<br />
Partial toe<br />
Set-back<br />
Camber<br />
Caster<br />
King-pin<br />
Piatti rotanti R110A7<br />
• Modello standard.<br />
Diametro 250 mm.<br />
Portata 1000 kg.<br />
Turntables R110A7<br />
• 2 standard turntables.<br />
Diameter 250 mm.<br />
Capacity 1000 kg each.<br />
Drehplatten R110A7<br />
• Mechanisch.<br />
Durchmesser 250 mm.<br />
Tragfähigkeit 1000 kg.<br />
Rear axle<br />
Total toe<br />
Partial toe<br />
Set-back (TD 1780)<br />
Camber<br />
Thrust angle<br />
TECHNISCHE<br />
EIGENSCHAFTEN<br />
Vorderräder<br />
Gesamtspur<br />
Einzelspur<br />
Radversatz<br />
Sturz<br />
Nachlauf<br />
Spreizung<br />
Hinterräder<br />
Gesamtspur<br />
Einzelspur<br />
Radversatz (TD 1780)<br />
Sturz<br />
Geom. Fahrachse<br />
RAV TD A34<br />
Coppia di graffe autocentranti a 3 punti in<br />
presa, per cerchi da 10” a 19”, comprensive<br />
di unghiette removibili. Fornite di sistema<br />
di movimento rapido unghie, brevetto<br />
RAV, che rende molto più veloce il<br />
raggiungimento della dimensione del cerchio.<br />
Pair of self-centering 3 point clamps,<br />
for 10”-19” rims, with removable claws.<br />
Equipped with quick claws approach<br />
device, RAV patent pending, for the<br />
fastest adjustment of the clamps to<br />
wheel’s dimensions.<br />
Paar selbstzentrierende 3-Punkt-Halter,<br />
für Felgen von10” bis 19”, inklusiver<br />
entfernbarer Klauen.<br />
Diese Halter haben ein von Ravaglioli<br />
patentiertes System zur raschen<br />
Anpassung der Klauen an den Felgen.<br />
PRECISIONE<br />
ACCURACY<br />
MESSGENAUIGKEIT<br />
+/- 2’<br />
+/- 1'<br />
+/- 2’<br />
+/- 2’<br />
+/- 5'<br />
+/- 5'<br />
+/- 2'<br />
+/- 1'<br />
+/- 2'<br />
+/- 2'<br />
+/- 2'<br />
CAMPO DI MISURA<br />
MEASURING RANGE<br />
MESSBEREICH<br />
+/- 2°<br />
+/- 1°<br />
+/- 2°<br />
+/- 3°<br />
+/- 10°<br />
+/- 10°<br />
+/- 2°<br />
+/- 1°<br />
+/- 2°<br />
+/- 3°<br />
+/- 2°<br />
s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 - 051 - 6781511 - Fax +39 - 051 - 846349<br />
P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
COMPONENTI A RICHIESTA<br />
OPTIONAL EQUIPMENT<br />
ERGÄNZUNGSTEILE<br />
RAV TD A33 RAV TD A46<br />
RAV TD A34 RAV TD A35<br />
RAV TD A46<br />
Coppia di graffe autocentranti a vite a<br />
4 punti in appoggio, per cerchi da 10” a<br />
20”, comprensive di gruppi di bloccaggio<br />
e puntali con unghie in ABS.<br />
Il sistema di bloccaggio, brevetto<br />
RAV, permette un fissaggio alla ruota<br />
estremamente rapido e sicuro.<br />
Pair of self-centering 4 point clamps, for<br />
10”-20” rims, with quick locking units<br />
and ABS claws.<br />
The quick locking unit, RAV patent<br />
pending, allows an extremely quick<br />
and safe clamping to the wheel.<br />
Paar selbstzentrierende 4-Punkt<br />
Schnellspannhalter, für Felgen von 10”<br />
bis 20”, inklusiver Radhalter und<br />
Kunststoffklauen.<br />
Diese Halter haben ein von Ravaglioli<br />
patentiertes System für eine rasche<br />
und sichere Radumspannung.<br />
RAV TD A35<br />
Coppia di graffe autocentranti a 3 punti<br />
in appoggio, per cerchi da 10” a 20”,<br />
comprensive di gruppi di bloccaggio e<br />
puntali con unghie in ABS.<br />
Il sistema di bloccaggio, brevetto<br />
RAV, permette un fissaggio alla<br />
ruota estremamente rapido e sicuro.<br />
Pair of self-centering 3 point clamps, for<br />
10”-20” rims, with quick locking units<br />
and ABS claws. The quick locking unit,<br />
RAV patent pending, allows an<br />
extremely quick and safe clamping<br />
to the wheel.<br />
Paar selbstzentrierende 3-Punkt<br />
Schnellspannhalter, für Felgen von<br />
10” bis 20”, inklusiver Radhalter und<br />
Kunststoffklauen.<br />
Diese Halter haben ein von Ravaglioli<br />
patentiertes System für eine rasche<br />
und sichere Radumspannung.<br />
ACCESSORI / ACCESSORIES / ZUBEHÖR<br />
• RAV TDA47 - Prolunghe 20”-23” per graffe a 3<br />
punti.<br />
• Serie adattatori e prolunghe speciali per graffe<br />
(vedere listino accessori)<br />
• Stativo per taratura RAV TDA14T<br />
• RAV TDA47 - 20”-23” extensions for 3 point<br />
clamps.<br />
• Series of special adapters and extensions<br />
for wheel clamps (see accessories list)<br />
• Calibration stand RAV TDA14T<br />
• RAV TDA47 - 20”-23” Spezialverlängerungen<br />
für 3-Punkt Radadapter.<br />
• Reihe von Adaptern und Spezialverlängerungen<br />
für Radhalter (siehe Zubehör-Preisliste).<br />
• Einstellehre RAV TDA14T<br />
CAMPO TOTALE DI MISURA<br />
TOTAL MEASURING RANGE<br />
GESAMTMESSBEREICH<br />
+/- 5°<br />
+/- 2°30'<br />
+/- 5°<br />
+/- 10°<br />
+/- 18°<br />
+/- 18°<br />
+/- 5°<br />
+/- 2°30'<br />
+/- 5°<br />
+/- 10°<br />
+/- 5°<br />
1085<br />
15”<br />
800<br />
660<br />
1110<br />
1480<br />
1
ASSETTO RUOTE TOTAL DRIVE SERIE 1800-2100<br />
SERIES 1800-2100 TOTAL DRIVE WHEEL ALIGNER<br />
ACHSMESSGERÄT TOTAL DRIVE SERIE 1800-2100<br />
RAV<br />
TD<br />
1830<br />
1850<br />
2100
L’apertura per la fuoriuscita della<br />
carta rende possibile l’utilizzo<br />
della stampante stessa a cassetto<br />
chiuso e quindi in condizioni di<br />
massima protezione.<br />
The paper-exit opening permits<br />
using the printer with the drawer<br />
closed, thereby providing total<br />
protection against damage and<br />
pollution.<br />
Die Öffnung für den Austritt des<br />
Papiers erlaubt den Gebrauch des<br />
Druckers bei geschlossenem Fach,<br />
so dass der maximale Schutz<br />
gewährleistet ist.<br />
Comodo vano per riporre<br />
graffe o accessori<br />
Practical drawer to store<br />
clamps and accessories.<br />
Abstellfach für Spannhalter<br />
und Zubehör<br />
Grandi ruote per una facile<br />
movimentazione dell’assetto<br />
nell’officina<br />
Big wheels for easy movement<br />
inside the workshop.<br />
Grosse Räder am Fahrgestell für<br />
eine leichte Fortbewegung<br />
Software realizzato in<br />
ambiente Windows TM che<br />
permette la gestione di:<br />
• banca dati costruttore di 8500<br />
veicoli con possibilità di inserire<br />
nuovi veicoli.<br />
• banca dati veicoli registrati con<br />
ricerca per nominativo cliente o<br />
numero di targa.<br />
Riepilogo e confronto valori<br />
diagnosi/riparazione in<br />
un’unica videata.<br />
1550<br />
1085<br />
Software operating under<br />
Windows TM that allows the<br />
management of:<br />
• manufacturer data bank<br />
containing 8500 vehicies with<br />
the possibility to enter new<br />
vehicles.<br />
• data bank of vehicles stored<br />
with search by customer’s<br />
name or registration number.<br />
Summary and comparison<br />
of diagnosis/repair values<br />
on a single screen.<br />
La consolle carrellata contiene il computer di<br />
gestione ed elaborazione dati (minimo:<br />
processore 300 MHz, RAM 32Mb, HD 4.2Gb,<br />
CD ROM 48X), la stampante (ink-jet a colori<br />
formato A4) ed il monitor a colori.<br />
The wheeled control unit houses the data<br />
processing and management computer<br />
(minimum: processor 300 MHz, RAM 32 Mb,<br />
HD 4.2 Gb, CD-ROM 48X), the printer<br />
(colour ink jet A4 format) and the<br />
high- resolution monitor.<br />
Der Fahrbare Steuereinheit beinhaltet den PC für<br />
die Steuerung und die Datenverarbeitung<br />
(Mindestausstattung: Prozessor 300 MHz, 32 MB<br />
RAM, HD 4,2GB, CD-ROM 48X), den Drucker<br />
(Farbdrucker, Format A4) und den hochauflösenden<br />
Farbbildschirm.<br />
Appositi supporti ai lati della consolle<br />
consentono l’alloggiamento e la ricarica delle<br />
batterie dei rilevatori quando inutilizzati.<br />
Special supports on the side of the control unit<br />
permit housing and recharging the measuringhead<br />
batteries when these are not used.<br />
Auf den Seiten der Konsole befinden sich<br />
Ablagen für die Batterien und das Ladegerät<br />
zum Laden der Batterien der Messköpfe, wenn<br />
diese nicht gebraucht werden.<br />
800<br />
660<br />
1110<br />
1520<br />
Die Software Windows TM<br />
emöglicht die Führung<br />
folgender Funktionen:<br />
• Herstellerdatenbank mit 8500<br />
Fahrzeugen sowle der<br />
Möglichkeit der Eingabe von<br />
neuen Fahrzeugen.<br />
•Kundendatenarchiv mit Suche<br />
des Namens oder des<br />
Nummernschildes.<br />
Zusammenfassung und Vergleich<br />
der Werte Diagnose/Repatatur in<br />
einem einzigen Schirm.
La leggerezza dei rilevatori e l’assenza di<br />
cavi di collegamento consentono la massima<br />
praticità d’uso del sistema.<br />
The light measuring heads and absence of<br />
connection cables make the system very<br />
easy to use.<br />
Das geringe Gewicht der Messköpfe und das<br />
Fehlen von Verbindungskabeln gewährleisten<br />
den praktischen Einsatz des Systems.<br />
L’alimentazione è fornita da batterie<br />
ricaricabili a lunga autonomia.<br />
Power is supplied by long-life rechargeable<br />
batteries.<br />
Die Stromversorgung übernehmen<br />
wiederaufladbare Batterien mit langer<br />
Betriebszeit.<br />
La procedura di sterzata viene realizzata<br />
elettronicamente, tramite i sensori CCD, per cui<br />
si ottiene il valore di incidenza ed inclinazione<br />
del montante a snodo fuso con elevata<br />
precisione.<br />
The steering procedure is carried out<br />
electronically, through the CCD sensors, so<br />
that the caster and king pin are obtainerd<br />
with great precision.<br />
Das Lenkungs-Verfahren wird über CCD<br />
Sensoren elektronisch verwirklicht, so dass<br />
man die Nachlauf-und Spreizungswerte mit<br />
hoher Genauigkeit erreicht.<br />
Tutti gli angoli caratteristici di<br />
entrambi gli assi del veicolo<br />
sono controllati tramite i<br />
quattro rilevatori con 8 sensori<br />
CCD e trasmissione a raggi<br />
infrarossi.<br />
All the characteristic angles of<br />
both vehicle axles are<br />
controlled by means of four<br />
measuring heads with 8 CCD<br />
sensors and infra-red<br />
transmission.<br />
Alle relevanten Winkel beider<br />
Fahrzeugachsen werden<br />
durch vier Messköpfe mit<br />
8 CCD-Sensoren und<br />
IR-Übertragung geprüft<br />
3,5 kg<br />
La trasmissione dei dati a raggi infrarossi è<br />
particolarmente efficace anche in condizioni<br />
critiche d’illuminazione.<br />
Infra-red data transmission is particularly good<br />
even in difficult lighting conditions.<br />
Die IR-Datenübertragung ist auch bei kritischen<br />
Lichtverhältnissen äusserst effizient.<br />
I sensori CCD ad alta risoluzione<br />
assicurano assoluta precisione delle<br />
misure nel piano orizzontale; le misure<br />
nel piano verticale sono effettuate<br />
tramite sensori angolari a bassa isteresi.<br />
Eight CCD high-resolution sensors<br />
ensure absolute precision in terms of<br />
horizontal plane measurements;<br />
vertical plane measurements are made<br />
by low-hysteresis angular sensors.<br />
Acht hochauflösenden CCD-Sensoren<br />
gewährleisten die absolute Präzision aller<br />
Messungen in der waagrechten Ebene;<br />
die Messungen in der senkrechten<br />
Ebene werden mit Winkelgebern mit<br />
niedriger Hysterese ausgeführt.<br />
Lo speciale Programma Spoiler, in caso di<br />
carrozzeria particolare ed elaborata,<br />
interviene automaticamente e rende<br />
possibile la misura grazie ad una procedura<br />
pratica e semplice.<br />
A special Spoiler Program is automatically<br />
activated, through a simplified practical<br />
procedure, to perform the measurements<br />
on sport and tuned car bodies.<br />
Das Spoiler-Sonderprogramm greift bei<br />
besonders ausgearbeiteten Sportkarrosserien<br />
automatisch ein und erlaubt ein praktisches<br />
und einfaches Messverfahren.<br />
La tastiera con funzione telecomando consente<br />
completa operatività “sul veicolo” rimandando le<br />
attività su consolle solo ad inizio e fine prova.<br />
The keyboard with remote-control function<br />
provides total “on vehicle” operation so the<br />
control unit only need be used at the start and<br />
end of test.<br />
Das Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion<br />
erlaubt die Ausführung aller Arbeiten beim<br />
Fahrzeug; Bedienungen aut der Konsole sind nur<br />
am Anfang und am Ende der Prüfung erforderlich.<br />
Banca dati funzione delle altezze<br />
telaio: modifica automaticamente le<br />
specifiche di assetto in funzione della<br />
misura dell’altezza del telaio.<br />
Dynamic data bank for car chassis<br />
helght: this data bank automatically<br />
modifles the aligment specifications<br />
based on chassis height<br />
measurement.<br />
Datenbank der Chassishöhe: sie<br />
ändert automatisch die<br />
Spezifikationen in Abhaengigkeit von<br />
der Messung der Chassishöhe.
TD 1830 - TD 1850<br />
Istruzioni d’uso in grafica animativa per una<br />
immediata operatività.<br />
User’s instructions by animated graphics for an<br />
immediate operation.<br />
Bedienungsanleitungen in belebter Graphik für<br />
eine schnelle und fehlerfreie Vermessung.<br />
Visualizzazione dei punti di registrazione del<br />
veicolo in grafica 3D con chiarezza e precisione.<br />
Clear and precise display of the adjustment<br />
points of the vehicle in 3D graphics.<br />
Anzeige der Einstellungspunkte des Wagens in<br />
3D-Graphik klar und genau.<br />
La trasmissione dei dati tra i rilevatori e la consolle<br />
è attuata tramite ricetrasmettitori a raggi infrarossi<br />
installati sui piatti rotanti e collegati via cavo alla<br />
consolle.<br />
Data transmission between the measuring heads<br />
and the control unit is done by means of infra-red<br />
beam transceivers fitted to the turntables and<br />
connected by cable to the control unit.<br />
Die Übertragung der Daten zwischen den<br />
Messköpfen und der Konsole erfolgt über IR-Sender-<br />
Empfänger, die auf den Drehplatten installiert und<br />
über ein Kabel mit der Konsole verbunden sind.
TD 1830 - 15"<br />
Questo assetto ruote offre prestazioni di<br />
altissimo livello ad un prezzo accessibile.<br />
Le funzioni sono quelle di modelli al<br />
top di gamma, la grafica è ricca,<br />
l’utilizzo molto semplice e di<br />
comprensione immediata.<br />
Fornito di monitor a colori da 15”.<br />
TD 1850 - 17”<br />
Rispetto alla versione TD1830,<br />
questo modello è fornito di<br />
monitor da 17” ed è predisposto<br />
per l’utilizzo di piatti rotanti<br />
elettronici, come richiesto da<br />
alcuni costruttori automobilistici<br />
per la misurazione della sterzata<br />
massima con lettura automatica.<br />
This wheel aligner offers top level<br />
performances at an affordable price.<br />
It offers the same functions as the top<br />
of the range models, the graphic is<br />
rich, the usage is very simple and the<br />
user’s comprehension immediate.<br />
It is supplied with 15” colour monitor.<br />
Piatti rotanti<br />
Diametro 310 mm.<br />
Portata 1000 kg.<br />
As RAV TD1830 but with 17”<br />
colour monitor and capability to<br />
use electronic turning plates, as<br />
requested by some car<br />
manufacturers for the automatic<br />
reading of maximum steering.<br />
R 110 A7<br />
RAV TD A5<br />
Piatti rotanti<br />
Diametro 310 mm.<br />
Portata 1000 kg.<br />
Piatti rotanti elettronici,<br />
con encoder per<br />
misurazione automatica<br />
dell’angolo di sterzata.<br />
Basso attrito. Completi di<br />
cavi di collegamento.<br />
Diametro 360 mm.<br />
Portata 1250 kg.<br />
Turntables<br />
Diameter 310 mm.<br />
Capacity 1000 kg each<br />
Turntables<br />
Diameter 310 mm.<br />
Capacity 1000 kg each<br />
Dieses Gerät bietet ein sehr hohes<br />
Preis/Leistungsverhältnis an. Die<br />
Funktionen sind die selben wie bei<br />
Topgeräten: die Grafik ist sehr<br />
ausgeprägt und der Gebrauch<br />
einfach und schnell erfassbar.<br />
Geliefert mit einem 15“ Bildschirm.<br />
Drehplatten<br />
Durchmesser 310 mm.<br />
Tragfähigkeit 1000 kg.<br />
Im Vergleich zur Version TD1830 ist<br />
diese mit einem 17“ Bildschirm<br />
ausgestattet. Zudem ist dieses Model<br />
ausgelegt, um mit elektronischen<br />
Drehtellern arbeiten zu können für eine<br />
automatische Ablesung des maximalen<br />
Einschlagwinkel, wie von verschiedenen<br />
Automobilherstellern erfragt wird.<br />
Electronic turntables,<br />
with encoder for automatic<br />
measuring of steering angle.<br />
Low-friction. Complete with<br />
connection cables.<br />
Diameter 360 mm.<br />
Capacity 1250 kg.<br />
Drehplatten<br />
Durchmesser 310 mm.<br />
Tragfähigkeit 1000 kg.<br />
Elektronische Drehplatten, mit<br />
Drehgeber für die automatische<br />
Messung des Einschlagwinkels.<br />
Geringer Abrieb. Komplett mit<br />
Anschlusskabeln.<br />
Durchmesser 360 mm.<br />
Tragfähigkeit 1250 kg.
TD 2100<br />
La tastiera è montata su un<br />
cassetto estraibile in modo da<br />
tenerla protetta quando non<br />
viene utilizzata.<br />
The keyboard is installed on a<br />
drawer to avoid damage when<br />
not used.<br />
Die Tastatur liegt in einer<br />
Schublade und kann zu jeder Zeit<br />
geschützt werden wenn nicht<br />
gebraucht.<br />
L’apertura per la fuoriuscita della<br />
carta rende possibile l’utilizzo<br />
della stampante stessa a cassetto<br />
chiuso e quindi in condizioni di<br />
massima protezione.<br />
The paper-exit opening permits<br />
using the printer with the drawer<br />
closed, thereby providing total<br />
protection against damage and<br />
pollution.<br />
Die Öffnung für den Austritt des<br />
Papiers erlaubt den Gebrauch des<br />
Druckers bei geschlossenem Fach,<br />
so dass der maximale Schutz<br />
gewährleistet ist.<br />
Le istruzioni sono date da una animazione grafica,<br />
che spiega in dettaglio tridimensionale la<br />
procedura di regolazione.<br />
Adjustment instructions are given by means of<br />
an animated and detailed 3-D graphic.<br />
Die Einstellweise ist mittels einer belebten<br />
Graphik, die dreidimensional ins Detail den<br />
Vorgang erklärt, beschrieben.<br />
Nel 2100 la trasmissione dei dati<br />
tra i rilevatori e la consolle è<br />
attuata via radio.<br />
In the 2100 the data transmission<br />
between the measuring heads<br />
and the control unit is conducted<br />
by radio.<br />
In den 2100 wird die<br />
Datenübertragung zwischen den<br />
Meßköpfen und der Konsole<br />
mittels Funk geleistet.<br />
Nel TD2100 è possibile la misurazione del fuori centro spingendo il veicolo di<br />
mezzo giro di ruota, senza quindi la necessità di sollevare il veicolo stesso.<br />
With the TD2100 it is also possible to measure wheel run out by moving<br />
the vehicle equivalent to 180° wheel rotation without use of lift.<br />
In den TD 2100 kann man die Felgenschlagkompensation indem man das<br />
Fahrzeug um eine halbe Radumdrehung vorschiebt durchführen.; d.h. man<br />
braucht das Fahrzeug nicht hochheben.
TD 2100<br />
Versione top di gamma. La trasmissione dei<br />
dati via radio consente la massima mobilità<br />
anche fra più postazioni di lavoro, anche in<br />
caso di utilizzo di piatti rotanti elettronici,<br />
grazie alla totale assenza di pre-cablaggi e<br />
di strutture fisse. La disponibilità di<br />
accessori unici, la leggerezza dei proiettori<br />
e la compensazione del fuori-centro senza<br />
sollevare il veicolo, rendono questo modello<br />
lo strumento ideale per i clienti più esigenti.<br />
TD2100 + R110A7 + RAV TDA34<br />
Piatti rotanti meccanici (e graffe a 3 punti in presa).<br />
Mechanical turning plates (with 3-point clamp).<br />
Mechanische Drehteller (und Dreipunkt-Spannhalter)<br />
TD 1830 - TD 1850 - TD 2100<br />
DOTAZIONE DI SERIE<br />
• 1 Consolle completa di computer, tastiera, monitor,<br />
stampante, caricabatterie.<br />
• 2 Rilevatori anteriori<br />
• 2 Rilevatori posteriori<br />
• 1 Dispositivo premipedale freno<br />
• 1 Dispositivo bloccasterzo<br />
• 2 Ricetrasmettitori ad infrarosso per<br />
collegamento rilevatori-consolle da<br />
installare sui piatti rotanti (TD 1830-1850).<br />
• 2 Ricetrasmettitori radio per collegamento<br />
rilevatori-consolle (TD 2100)<br />
• Manuale istruzioni<br />
TD 1830 - TD 1850 - TD 2100<br />
CARATTERISTICHE<br />
TECNICHE<br />
Asse anteriore<br />
Convergenza totale<br />
Semiconvergenza<br />
Deviazione asse<br />
Inclinazione ruota<br />
Incidenza montante<br />
Inclinazione montante<br />
Asse posteriore<br />
Convergenza totale<br />
Semiconvergenza<br />
Deviazione asse<br />
Inclinazione ruota<br />
Angolo spinta<br />
TECHNICAL<br />
FEATURES<br />
Front axle<br />
Total toe<br />
Partial toe<br />
Set-back<br />
Camber<br />
Caster<br />
King-pin<br />
Rear axle<br />
Total toe<br />
Partial toe<br />
Set-back<br />
Camber<br />
Thrust angle<br />
TECHNISCHE<br />
EIGENSCHAFTEN<br />
Vorderräder<br />
Gesamtspur<br />
Einzelspur<br />
Radversatz<br />
Sturz<br />
Nachlauf<br />
Spreizung<br />
Hinterräder<br />
Gesamtspur<br />
Einzelspur<br />
Radversatz<br />
Sturz<br />
Geom. Fahrachse<br />
Top of the range model. Data radio<br />
transmission allows maximum mobility<br />
between different working positions,<br />
also when using electronic turning<br />
plates, thanks to the absence of cables<br />
and any fix structure. The availability of<br />
unique accessories, light measuring<br />
heads and the possibility to perform<br />
the run-out compensation without<br />
lifting the vehicle, make of this model<br />
the ideal wheel aligner for the most<br />
demanding customers.<br />
STANDARD EQUIPMENT<br />
TD2100 + RAV TDA43 + RAV TDA35<br />
Piatti rotanti elettronici, collegati al proiettore per la trasmissione<br />
radio dei dati alla consolle (e graffe a 3 punti in appoggio).<br />
Electronic turning plates, connected to the measuring head for data<br />
radio transmission to the cabinet (with quick lock/release clamps).<br />
Elektronische Drehteller direkt am vorderen Messkopf für die<br />
Datenübertragung zur Konsole verbunden (und Dreipunkt<br />
Schnellspannhalter)<br />
• 1 Control unit complete with computer,<br />
keyboard, monitor, printer and<br />
battery-charger<br />
• 2 Front measuring heads<br />
• 2 Rear measuring heads<br />
• 1 Brake pedal presser<br />
• 1 steering clamp<br />
• 2 Infra-red beam transceivers for measuring<br />
head- control unit connection to be fitted<br />
on turntables (TD 1830-1850).<br />
• 2 radio transceivers for measuring headcontrol<br />
unit connection (TD 2100)<br />
• Instruction manual<br />
PRECISIONE<br />
ACCURACY<br />
MESSGENAUIGKEIT<br />
+/- 2’<br />
+/- 1'<br />
+/- 2’<br />
+/- 2’<br />
+/- 5'<br />
+/- 5'<br />
+/- 2'<br />
+/- 1'<br />
+/- 2'<br />
+/- 2'<br />
+/- 2'<br />
CAMPO DI MISURA<br />
MEASURING RANGE<br />
MESSBEREICH<br />
+/- 2°<br />
+/- 1°<br />
+/- 2°<br />
+/- 3°<br />
+/- 10°<br />
+/- 10°<br />
+/- 2°<br />
+/- 1°<br />
+/- 2°<br />
+/- 3°<br />
+/- 2°<br />
CAMPO TOTALE DI MISURA<br />
TOTAL MEASURING RANGE<br />
GESAMTMESSBEREICH<br />
+/- 5°<br />
+/- 2°30'<br />
+/- 5°<br />
+/- 10°<br />
+/- 18°<br />
+/- 18°<br />
+/- 5°<br />
+/- 2°30'<br />
+/- 5°<br />
+/- 10°<br />
+/- 5°<br />
Topgerät der Palette. Die Funkübertragung<br />
ermöglicht eine freie Bewegung in den<br />
verschiedenen Arbeitsstellungen auch<br />
dank der direkten Verbindung der<br />
elektronischen Drehteller zum vorderen<br />
Messkopf. Zudem bietet dieses Gerät<br />
verschiedenes Spezialzubehör und die<br />
Möglichkeit die Rundlaufkorrektur, ohne<br />
das Fahrzeug heben zu müssen. Dieses<br />
Model ist somit ideal für den<br />
anspruchsvollsten Kunden.<br />
GRUNDAUSSTATTUNG<br />
• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, Bildschirm,<br />
Drucker und Batterieladegerät.<br />
• 2 vordere Messköpfe.<br />
• 2 hintere Messköpfe<br />
• 1 Bremsfeststeller.<br />
• 1 Lenkradfeststeller.<br />
• 2 IR-Sender-Empfänger für die Verbindung<br />
Messköpfe/Konsole, die auf die Drehplatten zu<br />
installieren sind (TD 1830-1850).<br />
• 2 Funk-Sender-Empfänger für die Verbindung<br />
Messköpfe/Konsole (TD 2100)<br />
• Bedienungsanleitung.
COMPONENTI A RICHIESTA / OPTIONAL EQUIPMENT / ERGÄNZUNGSTEILE<br />
RAV TD A33 10”-19”<br />
RAV TD A30 12”-24”<br />
Coppia graffe<br />
autocentranti a vite a<br />
4 punti in presa,<br />
comprensive di unghiette<br />
removibili.<br />
Pair of self-centering<br />
4 point clamps, with<br />
removable claws<br />
Paar selbstzentrierende<br />
4-Punkt-Halter, inklusiver<br />
entfernbarer Klauen.<br />
RAV TD A41<br />
RAV TD A42<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
RAV TD A46 10”-20”<br />
RAV TD A48 12”-24”<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
PATENTED<br />
BREVETTATO<br />
Coppia di graffe autocentranti a<br />
vite a 4 punti in appoggio,<br />
comprensive di gruppi di<br />
bloccaggio rapido e puntali con<br />
unghie in ABS.<br />
Pair of self-centering 4 point<br />
clamps, with quick locking<br />
units and ABS claws.<br />
Paar selbstzentrierende 4-Punkt<br />
Schnellspannhalter, inklusiver<br />
Radhalter und Kunststoffklauen.<br />
Serie di 8 unghie metalliche<br />
lunghe (55 mm) per furgoni -<br />
per RAV TD A33.<br />
Set of 8 long (55 mm) metal<br />
claws for vans, to be used<br />
on RAV TDA33<br />
Satz 8 langer Metallklauen<br />
(55mm) für Lieferwagen - für<br />
RAV TD A33<br />
Serie di 6 prolunghe (55 mm) per<br />
unghie metalliche per ruote con<br />
mozzi sporgenti - per RAV TD A34.<br />
Set of 6 extensions (55 mm) for<br />
metal claws, to be used with RAV<br />
TDA34 in case of protruding hub.<br />
Satz 6 Verlängerungen (55mm) für<br />
Metallfinger - für RAV TD A34<br />
Coppia graffe per cerchi BMW,<br />
Mercedes e Smart, comprensive di<br />
gruppi di bloccaggio rapido.<br />
Pair of clamps for BMW, Mercedes and<br />
Smart rims, complete with quick<br />
lock/release device.<br />
Paar Spannhalter für BMW, Mercedes<br />
und Smart, mit Schnellspannvorrichtung.<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
RAV TD A34 10”-19”<br />
RAV TD A53 12”-23”<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
PATENTED<br />
BREVETTATO<br />
Coppia di graffe autocentranti a 3<br />
punti in presa, comprensive di<br />
unghiette removibili. Fornite di<br />
sistema di movimento rapido<br />
unghie, brevetto RAV, che rende<br />
molto più veloce il raggiungimento<br />
della dimensione del cerchio.<br />
Pair of self-centering 3 point clamps,<br />
with removable claws. Equipped<br />
with quick claws approach<br />
device, RAV patent pending, for<br />
the fastest adjustment of the clamps<br />
to wheel’s dimensions.<br />
Paar selbstzentrierende 3-Punkt-Halter,<br />
inklusiver entfernbarer Klauen.<br />
Diese Halter haben ein von<br />
Ravaglioli patentiertes System zur<br />
raschen Anpassung der Klauen an<br />
den Felgen.<br />
RAV TD A40<br />
RAV TD A39<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
RAV TD A35 10”-20”<br />
RAV TD A51 12”-24”<br />
RAV TD A17 RAV TD A7<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
PATENTED<br />
BREVETTATO<br />
Coppia di graffe autocentranti a 3 punti<br />
in appoggio, comprensive di gruppi di<br />
bloccaggio rapido e puntali con<br />
unghie in ABS. Fornite di sistema di<br />
movimento rapido unghie,<br />
brevetto RAV.<br />
Pair of self-centering 3 point<br />
clamps, with quick locking units<br />
and ABS claws. Equipped with<br />
quick claws approach device,<br />
RAV patent pending.<br />
Paar selbstzentrierende 3-Punkt<br />
Schnellspannhalter, inklusiver<br />
Radhalter und Kunststoffklauen.<br />
Diese Halter haben ein von<br />
Ravaglioli patentiertes System<br />
zur raschen Anpassung der<br />
Klauen an den Felgen.<br />
Serie di 6 unghie metalliche (33 mm)<br />
per RAV TD A35.<br />
Set of 6 metal claws (33 mm)<br />
for RAV TDA35.<br />
Satz 6 Metallklauen (33mm)<br />
für RAV TD A35<br />
Serie di 8 puntali in ABS - per graffe<br />
con bloccaggio rapido.<br />
Set of 8 ABS conic claws for quick<br />
release/lock clamps.<br />
Satz 8 Kunststoffklauen - für<br />
Schnellspannhalter<br />
Serie adattatori Porsche<br />
per RAVTDA17.<br />
Set of Porsche adapters<br />
for RAVTDA17.<br />
Serie Porsche Adapter<br />
für RAVTDA17.<br />
2
Dispositivo brevettato Ravaglioli per<br />
rendere più rapida e precisa la misurazione<br />
dell’assetto del veicolo.<br />
Permette il rapido inserimento di varie<br />
misure necessarie per il corretto calcolo<br />
degli angoli caratteristici del veicolo.<br />
Consente di operare nel rispetto delle<br />
specifiche di vari costruttori automobilistici<br />
che richiedono l’impostazione di valori quali<br />
inclinazione degli assi o altezza del telaio<br />
per poter effettuare la regolazione<br />
dell’assetto del veicolo.<br />
Ravaglioli patented device for speeding up<br />
and upgrading the precision of wheel<br />
alignment.<br />
Lightweight and handy to use, it permits<br />
the immediate entering of a range of<br />
measurements required to correctly<br />
calculate the characteristic vehicle angles.<br />
Permits working in compliance with the<br />
specifications of numerous car<br />
manufacturers which require making<br />
settings like axle inclination or chassis<br />
height in order to adjust wheel alignment.<br />
R.M.S. - Remote Measuring System<br />
Von Ravaglioli patentierte Einrichtung für eine<br />
schnellere und genauere Achsvermessung des<br />
Fahrzeugs. Leicht, bedienerfreundlich und<br />
sofortige Eingabe verschiedener für die richtige<br />
Berechnung der charakteristischen Winkeln des<br />
Fahrzeugs erforderlichen Masse.<br />
Bedienung unter Einhaltung der<br />
Spezifikationen verschiedener<br />
Automobilhersteller, welche die Eingabe<br />
von Werten wie Achsneigung oder<br />
Fahrwerkshöhe zur Einstellung der<br />
Achsvermessung des Fahrzeugs<br />
vorschreiben.<br />
RAV<br />
RMS
Le sue funzioni sono molteplici:<br />
Funzione rilevatore di inclinazione<br />
Il rilevatore RMS viene appoggiato al<br />
componente del quale deve essere misurata<br />
l’inclinazione. Quando i 4 punti di appoggio<br />
sono in contatto col componente, premendo<br />
semplicemente il pulsante di invio viene<br />
effettuata la trasmissione via radio all’assetto<br />
ruote, che memorizza il valore rilevato.<br />
Funzione di rilevatore di altezza<br />
Il rilevatore RMS viene sistemato sulla pedana<br />
del ponte sollevatore o sul pavimento della<br />
fossa. Viene quindi estratto il puntale che viene<br />
posizionato in corrispondenza del punto del<br />
quale deve essere misurata l’altezza. Premendo<br />
semplicemente il pulsante di invio viene<br />
effettuata la trasmissione via radio all’assetto<br />
ruote, che memorizza il valore rilevato.<br />
Funzione di comando a distanza<br />
Sul rilevatore RMS sono presenti i tasti che ne<br />
permettono l’utilizzo come comando a distanza.<br />
Questa funzione è particolarmente utile in caso<br />
di utilizzo con una fossa.<br />
TDA23 - Funzione RMS di misurazione<br />
inclinazione assi e altezza telaio, e funzione<br />
comando a distanza.<br />
TDA24 - Funzione RMS di misurazione altezza<br />
telaio e funzione comando a distanza.<br />
TDA25 - Funzione comando a distanza.<br />
RENAULT<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
The device features a whole range of different<br />
functions:<br />
Inclination detection function<br />
The RMS unit is rested under the component,<br />
the inclination of which is to be measured.<br />
When the 4 points come into contact with the<br />
component, by simply pressing the start button,<br />
a radio signal is conveyed to the wheel aligner<br />
that stores the read value.<br />
Height reading function<br />
The RMS unit is placed on<br />
the platform in the case<br />
of a lift or on the floor in<br />
case of pit. The test prod<br />
is then extracted and positioned on the point,<br />
the height of which is to be measured.<br />
By simply pressing the start button, a radio<br />
signal is conveyed to the wheel aligner that<br />
stores the read value.<br />
Remote-control function<br />
The RMS unit features keys that enable it to be<br />
used as a remote-control unit. This function is<br />
especially useful in case of use with a pit.<br />
TDA23 - RMS axle inclination and chassis height<br />
measuring function and remote-control<br />
function.<br />
TDA24 - RMS chassis height measuring function<br />
and remote-control function<br />
TDA25 - Remote control function.<br />
Questi accessori possono essere utilizzati<br />
esclusivamente sui seguenti modelli:<br />
TD1850, TD1850R, TD2100.<br />
These accessories can be used only on the<br />
following models: TD1850, TD1850R,<br />
TD2100.<br />
Dieses Zubehör ist ausschliesslich für<br />
folgende Modelle geeignet: TD1850,<br />
TD1850R, TD2100.<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
MERCEDES<br />
Die Funktionen der Einrichtung sind zahlreich:<br />
Neigungsaufnehmer-Funktion<br />
Den RMS Messwertaufnehmer an den in der<br />
Neigung zu messenden Komponenten<br />
anbringen. Sobald die 4 Auflagepunkte den<br />
Komponenten berühren, lediglich die Starttaste<br />
betätigen und schon erfolgt die<br />
Radioübertragung an das Achsmessgerät, das<br />
den erfassten Wert speichert.<br />
Höhenaufnehmer-Funktion<br />
Den RMS Messwertaufnehmer auf die Fahrbahn<br />
bei Hebebühne oder Fussboden bei Arbeitsgrube<br />
positionieren. Den Stösselschaft herausziehen<br />
und in Übereinstimmung mit dem in der Höhe<br />
zu messenden Punkt ansetzen. Lediglich die<br />
Starttaste betätigen und schon erfolgt die<br />
Radioübertragung an das Achsmessgerät, das<br />
den erfassten Wert speichert.<br />
Fernbedienungs-Funktion<br />
Der RMS Messwertaufnehmer ist mit Tasten<br />
ausgerüstet, die für die Fernbedienung<br />
verwendbar sind. Diese Funktion eignet sich<br />
speziell bei der Bedienung auf der Arbeitsgrube.<br />
TDA23 - RMS Achsneigungsmessungs- und<br />
Fahrwerkshöhenmessungs-Funktion sowie<br />
Fernbedienungs-Funktion.<br />
TDA24 - RMS Fahrwerkshöhenmessungs- und<br />
Fernbedienungs-Funktion.<br />
TDA25 - Fernbedienungs-Funktion.<br />
2
ASSETTO RUOTE AUTOCARRO<br />
COMMERCIAL WHEEL ALIGNER<br />
LKW-ACHSMESSGERÄT<br />
RAV<br />
TD<br />
1500AT<br />
1760T
L’apertura per la fuoriuscita della<br />
carta rende possibile l’utilizzo<br />
della stampante stessa a cassetto<br />
chiuso e quindi in condizioni di<br />
massima protezione.<br />
The paper-exit opening permits<br />
using the printer with the drawer<br />
closed, thereby providing total<br />
protection against damage and<br />
pollution.<br />
Die Öffnung für den Austritt des<br />
Papiers erlaubt den Gebrauch des<br />
Druckers bei geschlossenem Fach,<br />
so dass der maximale Schutz<br />
gewährleistet ist.<br />
Comodo vano per riporre<br />
graffe o accessori<br />
Practical drawer to store<br />
clamps and accessories.<br />
Abstellfach für Spannhalter<br />
und Zubehör<br />
Riepilogo e confronto valori<br />
diagnosi/riparazione in<br />
un’unica videata.<br />
Summary and comparison<br />
of diagnosis/repair values<br />
on a single screen.<br />
Zusammenfassung und<br />
Vergleich der Werte<br />
Diagnose/Repatatur in einem<br />
einzigen Schirm.<br />
Grandi ruote per una facile<br />
movimentazione dell’assetto<br />
nell’officina<br />
Big wheels for easy movement<br />
inside the workshop.<br />
Grosse Räder am Fahrgestell für<br />
eine leichte Fortbewegung<br />
• Programma di gestione e visualizzazione dati<br />
• Banca dati con 7500 schede tecniche veicolo già<br />
inserite e possibilità di ulteriore inserimento di<br />
schede da parte dell’utilizzatore.<br />
• Data management and display program<br />
• Data bank with 7500 vehicle data sheets<br />
already entered and a further sheet option is<br />
available.<br />
• Managementprogramm und Datenanzeige<br />
• Datenbank mit 7500 schon eingegebenen<br />
Fahrzeug-Datenblättern und Möglichkeit der<br />
Eingabe von weiteren Datenblättern durch den<br />
Benutzer.<br />
La consolle carrellata contiene la scheda<br />
di gestione ed elaborazione dati<br />
dedicata, la stampante ed il monitor 15”<br />
SVGA ad alta risoluzione.<br />
The wheeled control unit houses the data<br />
processing and management PC board,<br />
the printer and the 15” SVGA highresolution<br />
monitor.<br />
Der Fahrwagen beinhaltet die Elektronik<br />
für die Steuerung und die<br />
Datenverarbeitung, den Drucker und den<br />
hochauflösenden 15” SVGA-Bildschirm.<br />
L’interfaccia utente è costituita<br />
dalla tastiera; i comandi sono<br />
inoltre attuabili<br />
direttamente sui rilevatori tramite<br />
le apposite tastiere funzione.<br />
The user interface consists of the<br />
keyboard; controls can also be<br />
used directly on the measuring<br />
heads by means of the special<br />
function keyboards.<br />
Die Benutzeroberfläche besteht<br />
aus einer Tastatur; die<br />
Steuerbefehle können ausserdem<br />
direkt über die<br />
Funktionstastenfelder auf den<br />
Messköpfen gegeben werden.<br />
Appositi supporti ai lati della consolle<br />
consentono l’alloggiamento e la ricarica delle<br />
batterie dei rilevatori quando inutilizzati.<br />
Special supports on the side of the control<br />
unit permit housing and recharging the<br />
measuring-head batteries when these are<br />
not used.<br />
Auf den Seiten der Konsole befinden sich<br />
Ablagen für die Batterien und das Ladegerät<br />
zum Laden der Batterien der Messköpfe,<br />
wenn diese nicht gebraucht werden.
TD1500AT<br />
L’assetto TD1500AT è la soluzione ideale per la regolazione di autocarri,<br />
autobus e veicoli commerciali leggeri.<br />
Il TD1500AT, tramite due rilevatori anteriori con 4 sensori CCD a raggi<br />
infrarossi e due trasmettitori a raggi infrarossi posteriori, permette di effettuare<br />
in modo rapido e preciso il controllo di tutti gli angoli caratteristici sull’asse<br />
anteriore, e in due operazioni il controllo di tutti gli angoli in un veicolo<br />
commerciale a due assi.<br />
Ripetendo tale operazione, grazie alla lunga gittata degli emettitori, è inoltre<br />
possibile la verifica degli angoli in veicoli a più assi o a più assi sterzanti.<br />
The TD1500AT is the perfect choice for the alignment of<br />
trucks, busses and light commercial vehicles.<br />
Model TD1500AT, with two front measuring heads equipped<br />
with 4 infra red CCD sensors and two rear infra red transmitters, makes<br />
it possible to carry out a quick and precise measurement of all steering<br />
angles on the front axle, or with two operations on front and rear axles<br />
to measure all related angles.<br />
By repeating this operation, thanks to the long reading distance of the<br />
measuring heads, it is also possible to measure the angles on vehicles with three<br />
or more axles or steering axles.<br />
Das TD1500AT ist die optimale Wahl für die Vermessung von LKWs, LLKWs<br />
und Bussen.<br />
Das TD1500AT, dank seiner 2 vorderen Messköpfen mit 4 infrarot CCD-<br />
Sensoren und 2 hinteren infrarot Sender, erlaubt eine schnelle und präzise<br />
Kontrolle aller massgebenden Winkel der Vorderachse, und in zwei<br />
Kontrollvorgänge die Winkel eines.<br />
Nutzfahrzeugs mit zwei Achsen. Die Wiederholung des Messvorganges<br />
ermöglicht die Achsvermessung von Fahrzeugen mit mehreren Achsen oder<br />
Lenkachsen.<br />
Accessori specifici permettono l’utilizzo del<br />
TD1500AT anche per la regolazione delle<br />
autovetture. Ciò rende veramente universale<br />
l’utilizzo dell’assetto, massimizzandone la<br />
redditività.<br />
Specific accessories allow the use of<br />
TD1500AT also for the measurement of total<br />
wheel alignment on cars.<br />
This makes the use of TD1500AT really<br />
universal and maximises profit.<br />
Spezielles Zubehör zur PKW-Achsvermessung<br />
mit TD1500AT. Dieses Gerät ist somit universell<br />
einsetzbar und sehr ertragsreich.<br />
CARATTERISTICHE<br />
TECNICHE<br />
TD1500AT<br />
Convergenza totale<br />
Semiconvergenza<br />
Deviazione asse<br />
Inclinazione ruota<br />
Incidenza montante<br />
Inclinazione montante<br />
Angolo spinta<br />
TD1760T<br />
Asse anteriore<br />
Convergenza totale<br />
Semiconvergenza<br />
Deviazione asse<br />
Inclinazione ruota<br />
Incidenza montante<br />
Inclinazione montante<br />
Asse posteriore<br />
Convergenza totale<br />
Semiconvergenza<br />
Inclinazione ruota<br />
Angolo spinta<br />
TECHNICAL<br />
FEATURES<br />
Total toe<br />
Partial toe<br />
Set-back<br />
Camber<br />
Caster<br />
King-pin<br />
Thrust angle<br />
Front axle<br />
Total toe<br />
Partial toe<br />
Set-back<br />
Camber<br />
Caster<br />
King-pin<br />
Rear axle<br />
Total toe<br />
Partial toe<br />
Camber<br />
Thrust angle<br />
RAVTDA31<br />
2 dispositivi di aggancio ai<br />
pneumatici posteriori per<br />
utilizzo auto (necessaria<br />
anche una coppia di graffe<br />
auto anteriori)<br />
RAVTDA32<br />
2 rilevatori posteriori serie<br />
TD1540A per assetto totale<br />
auto (necessarie anche 2<br />
coppie di graffe auto)<br />
TECHNISCHE<br />
EIGENSCHAFTEN<br />
Gesamtspur<br />
Einzelspur<br />
Radversatz<br />
Sturz<br />
Nachlauf<br />
Spreizung<br />
Geom. Fahrachse<br />
Vorderräder<br />
Gesamtspur<br />
Einzelspur<br />
Radversatz<br />
Sturz<br />
Nachlauf<br />
Spreizung<br />
Hinterräder<br />
Gesamtspur<br />
Einzelspur<br />
Sturz<br />
Geom. Fahrachse<br />
PRECISIONE<br />
ACCURACY<br />
MESSGENAUIGKEIT<br />
+/- 3'<br />
+/- 1'30''<br />
+/- 3'<br />
+/- 5'<br />
+/- 7'<br />
+/- 7'<br />
+/- 3'<br />
+/- 2’<br />
+/- 1'<br />
+/- 2’<br />
+/- 2’<br />
+/- 5'<br />
+/- 5'<br />
+/- 2'<br />
+/- 1'<br />
+/- 2'<br />
+/- 2'<br />
RAVTDA31<br />
Set of 2 hang on devices for<br />
rear tyre for use on cars (to<br />
be used with 2 front car<br />
clamps)<br />
RAVTDA32<br />
Set of 2 rear measuring<br />
heads TD1540A series for<br />
total wheel alignment on<br />
cars (to be used with 2 sets<br />
of car clamps)<br />
CAMPO DI MISURA<br />
MEASURING RANGE<br />
MESSBEREICH<br />
+/- 2°<br />
+/- 1°<br />
+/- 2°<br />
+/- 3°<br />
+/- 10°<br />
+/- 10°<br />
+/- 2°<br />
+/- 2°<br />
+/- 1°<br />
+/- 2°<br />
+/- 3°<br />
+/- 10°<br />
+/- 10°<br />
+/- 2°<br />
+/- 1°<br />
+/- 3°<br />
+/- 2°<br />
RAVTDA31<br />
2 hintere Radhalter für<br />
PKWs (man benötigt<br />
auch zwei vordere<br />
Spannhalter)<br />
RAVTDA32<br />
2 hintere Messköpfe der<br />
Serie TD1540A für eine<br />
totale PKW-<br />
Achsmessvermessung<br />
(man benötigt auch<br />
zwei Paar Spannhalter)<br />
CAMPO TOTALE DI MISURA<br />
TOTAL MEASURING RANGE<br />
GESAMTMESSBEREICH<br />
+/- 5°<br />
+/- 2°30'<br />
+/- 5°<br />
+/- 10°<br />
+/- 18°<br />
+/- 18°<br />
+/- 3°<br />
+/- 5°<br />
+/- 2°30'<br />
+/- 5°<br />
+/- 10°<br />
+/- 18°<br />
+/- 18°<br />
+/- 5°<br />
+/- 2°30'<br />
+/- 10°<br />
+/- 5°
TD1760T<br />
Software realizzato in ambiente<br />
Windows che permette la gestione di:<br />
• banca dati costruttore di 8500 veicoli con<br />
possibilità di inserire nuovi veicoli.<br />
• banca dati veicoli registrati con ricerca per<br />
nominativo cliente o numero di targa.<br />
RAV TDA49<br />
Software operating under Windows<br />
that allows the management of:<br />
• manufacturer data bank containing<br />
8500 vehicies with the possibility to<br />
enter new vehicles.<br />
• data bank of vehicles stored with<br />
search by customer’s name or<br />
registration number.<br />
ADATTATORE PER ALLINEAMENTO RIMORCHIO<br />
ADAPTER FOR TRAILER ALIGNMENT<br />
ADAPTER FÜR DIE GLEICHLAUFREGELUNG DER LKW-ANHÄNGER<br />
Facile da posizionare<br />
e da utilizzare,<br />
permette la<br />
regolazione di<br />
rimorchi da bilico.<br />
Easy to be<br />
positioned and to<br />
be used, allows<br />
the adjustment<br />
of trailers.<br />
Adattatore regolabile al<br />
centro ralla del rimorchio<br />
Adjustabkle adapter for<br />
the trailer king-pin<br />
Verstellbarer Adapter in der<br />
Mitte der Sattelkupplung<br />
Leicht zu positionieren<br />
und zu gebrauchen;<br />
ermöglicht die<br />
Vermessung von<br />
Sattelanhängern.<br />
Ruote pivottanti e frenabili<br />
Pivotting and braking wheels<br />
Bremsbare rollen<br />
Punto focale destro<br />
Right focal point<br />
Fokalpunkt<br />
Rilevatore destro<br />
Right long sensor<br />
Rechter<br />
Messwertaufnehmer<br />
Die Software Windows emöglicht die<br />
Führung folgender Funktionen:<br />
• Herstellerdatenbank mit 8500 Fahrzeugen<br />
sowle der Möglichkeit der Eingabe von<br />
neuen Fahrzeugen.<br />
• Kundendatenarchiv mit Suche des Namens<br />
oder des Nummernschildes.<br />
Centro ralla del rimorchio<br />
King-pin of the trailer<br />
Mitte der Sattelkupplung<br />
Punto focale sinistro<br />
Left focal point<br />
Linker Fokalpunkt<br />
Rilevatore sinistro<br />
Left long sensor<br />
Linker<br />
Messwertaufnehmer
La leggerezza dei rilevatori e<br />
l’assenza di cavi di collegamento<br />
consentono la massima praticità<br />
d’uso del sistema.<br />
The light measuring heads and<br />
absence of connection cables make<br />
the system very easy to use.<br />
Das geringe Gewicht der<br />
Messköpfe und das Fehlen von<br />
Verbindungskabeln gewährleisten<br />
den praktischen Einsatz des<br />
Systems.<br />
L’alimentazione è fornita da<br />
batterie ricaricabili a lunga<br />
autonomia.<br />
Power is supplied by long-life<br />
rechargeable batteries.<br />
Die Stromversorgung<br />
übernehmen wiederaufladbare<br />
Batterien mit langer<br />
Betriebszeit.<br />
4 kg<br />
La trasmissione dei dati a raggi<br />
infrarossi è particolarmente efficace<br />
anche in condizioni critiche<br />
d’illuminazione.<br />
Infra-red data transmission is<br />
particularly good even in difficult<br />
lighting conditions.<br />
Die IR-Datenübertragung ist auch<br />
bei kritischen Lichtverhältnissen<br />
äusserst effizient.<br />
Alcuni esempi di utilizzo di TD1500AT-TD1760T.<br />
A few examples on the usage of TD1500AT-TD1760T.<br />
Einige Beispiele für den Gebrauch von TD1500AT-TD1760T<br />
Regolazione anteriore<br />
di un autocarro.<br />
Front adjustment on a<br />
commercial vehicle.<br />
Vordere Einstellung<br />
eines LKWs<br />
Regolazione posteriore<br />
di un rimorchio.<br />
Adjustment on a trailer<br />
of an trailer.<br />
Hintere Einstellung<br />
eines Anhängers<br />
La tastiera con funzione telecomando<br />
consente completa operatività “sul<br />
veicolo” rimandando le attività su<br />
consolle solo ad inizio e fine prova.<br />
The keyboard with remote-control<br />
function provides total “on vehicle”<br />
operation so the control unit only need<br />
be used at the start and end of test.<br />
Das Tastenfeld mit<br />
Fernbedienungsfunktion erlaubt die<br />
Ausführung aller Arbeiten beim Fahrzeug;<br />
Bedienungen aut der Konsole sind nur am<br />
Anfang und am Ende der Prüfung<br />
erforderlich.<br />
Regolazione posteriore<br />
di un bilico.<br />
Rear adjustment on a<br />
articulated vehicle.<br />
Hintere Einstellung<br />
eines Sattelschleppers
COMPONENTI A RICHIESTA / OPTIONAL EQUIPMENT / ERGÄNZUNGSTEILE<br />
RAV TD A30 12”-24” RAV TD A48 12”-24”<br />
Coppia graffe<br />
autocentranti a vite a<br />
4 punti in presa,<br />
comprensive di unghiette<br />
removibili.<br />
Pair of self-centering<br />
4 point clamps, with<br />
removable claws<br />
Paar selbstzentrierende<br />
4-Punkt-Halter, inklusiver<br />
entfernbarer Klauen.<br />
• 1 Consolle completa di scheda dedicata,<br />
tastiera, monitor, stampante, caricabatterie.<br />
• 2 Rilevatori anteriori<br />
• 2 Rilevatori posteriori (TD 1760T)<br />
• 2 emettitori posteriori completi di<br />
dispositivi di aggancio ai pneumatici.<br />
• 1 Dispositivo premipedale freno<br />
• 1 Dispositivo bloccasterzo<br />
• Manuale istruzioni<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
PATENTED<br />
BREVETTATO<br />
DOTAZIONE DI SERIE / STANDARD EQUIPMENT / GRUNDAUSSTATTUNG<br />
RAVTDA33<br />
Coppia di graffe<br />
autocentranti a 4 punti<br />
per cerchi da 10” a 19”<br />
R110A7<br />
2 piatti rotanti - diametro<br />
310 mm - portata<br />
kg. 1.000 cadauno<br />
Coppia di graffe autocentranti a<br />
vite a 4 punti in appoggio,<br />
comprensive di gruppi di<br />
bloccaggio rapido e puntali con<br />
unghie in ABS.<br />
Pair of self-centering 4 point<br />
clamps, with quick locking<br />
units and ABS claws.<br />
Paar selbstzentrierende 4-Punkt<br />
Schnellspannhalter, inklusiver<br />
Radhalter und Kunststoffklauen.<br />
RAVTDA33<br />
Set of two 4 points self<br />
centering clamps for 10”<br />
to 19” wheels<br />
R110A7<br />
Set of 2 turning plates -<br />
310 mm diameter -<br />
capacity 1.000 kg each<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
RAVTDA29<br />
Coppia piatti rotanti<br />
autocarro - diametro<br />
476 mm - portata<br />
kg.7.000 cadauno<br />
RAVTDA44<br />
Coppia goniometri<br />
per RAVTDA29<br />
• 1 Control unit complete with pc board,<br />
key board, monitor, printer and<br />
battery-charger<br />
• 2 Front measuring heads<br />
• 2 Rear measuring heads (TD 1760T)<br />
• 2 Rear transmitters complete<br />
with tyre hang on devices.<br />
• 1 Brake pedal presser<br />
• 1 Steering clamp<br />
• Instruction manual<br />
ACCESSORI PER ASSETTO AUTO / ACCESSORIES FOR CAR WHEEL ALIGNMENT /<br />
ZUBEHÖR FÜR PKW-ACHSVERMESSUNG<br />
RAVTDA33<br />
2 selbstzentrierende 4<br />
Punkt Radhalter für Felgen<br />
von 10“ bis 19“<br />
R110A7<br />
2 Drehteller - Durchmesser<br />
310 mm - Tragkraft je<br />
1.000 kg<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
RAV TD A29 TD A44<br />
• 1 Fahrwagen mit Elektronik, Tastatur,<br />
Bildschirm, Drucker und<br />
Batterieladegerät.<br />
• 2 vordere Messköpfe.<br />
• 2 hintere Messköpfe (TD 1760T)<br />
• 2 hintere Sender geliefert mit hinterem<br />
Radhalter<br />
• 1 Bremsfeststeller.<br />
• 1 Lenkradfeststeller.<br />
• Bedienungsanleitung.<br />
1085<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
RAVTDA29<br />
Set of 2 commercial<br />
turn tables - diameter<br />
476 mm - capacity<br />
7.000 kg each<br />
RAVTDA44<br />
Graduated scale for<br />
RAVTDA29<br />
660<br />
1050 1110<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
RAVTDA29<br />
Paar Drehteller für<br />
LKW’s - Durchmesser<br />
476 mm - Tragkraft je<br />
7.000 kg<br />
RAVTDA44<br />
Paar Winkelmesser für<br />
RAV TDA29<br />
15”<br />
1480<br />
1
SMONTAGOMME SEMIAUTOMATICI<br />
SEMI-AUTOMATIC TYRE CHANGERS<br />
HALBAUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÄTE<br />
G<br />
800<br />
820
G820N<br />
Robusta struttura portante per<br />
garantire in ogni situazione la corretta<br />
condizione di lavoro.<br />
• Mandrino autocentrante di elevata<br />
rigidità e notevole campo di<br />
serraggio:<br />
10" ÷ 18" dall'esterno,<br />
12" ÷ 20.5" dall'interno.<br />
• Stallonatore: cilindro zincato a<br />
semplice effetto.<br />
G820N20<br />
Mandrino di elevate prestazioni:<br />
10”-20” dall’esterno, 12”-22,5”<br />
dall’interno.<br />
G800N<br />
Struttura ottimizzata per ottenere<br />
il miglior rapporto prezzo<br />
prestazioni.<br />
Mandrino autrocentrante in<br />
acciaio<br />
• Campo di serraggio: 10" ÷<br />
17" dall'esterno, 12" ÷ 19.5"<br />
dall'interno.<br />
Heavy duty structure to guarantee<br />
proper working conditions at all times.<br />
• Rigid self-centring chuck and wide<br />
clamping range:<br />
10”÷ 18” external,<br />
12” ÷ 20.5” internal.<br />
• Bead breaker: galvanised cylinder<br />
with simple operation.<br />
High performance chuck:<br />
10”-20” external, 12”-<br />
22,5” internal.<br />
Leistungsstärker Spannvorrichtung:<br />
10”-20” Aussenspannung, 12”-22,5”<br />
Innenspannung.<br />
G820NS20<br />
Stesse caratteristiche del modello<br />
G820N20 ma in aggiunta:<br />
• Albero porta testina di<br />
dimensioni maggiorate per<br />
garantire la massima rigidità.<br />
• Carter laterale in metallo.<br />
• Anello portagrasso.<br />
• Gruppo FL<br />
Optimised construction<br />
to obtain the best pricerelated<br />
ratio.<br />
Self-centering chuck<br />
manufactured from lasercut<br />
steel.<br />
• Clamping range: 10” ÷<br />
17” external, 12” ÷ 19.5”<br />
internal.<br />
Robuste Tragstruktur für einwandfreie<br />
Arbeitsbedingungen in jeder Situation.<br />
• Selbstzentrierende Spannvorrichtung,<br />
sehr starr, grosser Arbeitsbereich:<br />
10” ÷ 18” aussengespannt,<br />
12” ÷ 20.5” innengespannt.<br />
• Abdrücker: mit verzinktem Kolben<br />
und einfachwirkend.<br />
Same as G820N20 but<br />
complete with:<br />
• Heavy duty tool<br />
support shaft to<br />
guarantee maximum<br />
rigidity<br />
• Metal side cover.<br />
• Grease bucket support.<br />
• FL unit.<br />
Optimierte Struktur für optimales<br />
Preis- /Leistungsverhältnis.<br />
Selbstzentrierende<br />
Spannvorrichtung aus<br />
lasergeschnittenem Stahlblech.<br />
• Arbeitsbereich: 10” ÷ 17”<br />
aussengespannt, 12” ÷ 19.5”<br />
innengespannt.<br />
Wie G820N20 aber versehen mit:<br />
• Vergrösserte Sechskantwelle<br />
für max. Steifigkeit.<br />
• Seitenabdeckung aus Metall.<br />
• Montagepastenhalter<br />
• FS Einheit
BEAD-SEATER SERIES<br />
Versioni con dispositivo di<br />
gonfiaggio pneumatici<br />
tubeless incorporato. Il<br />
dispositivo è azionato da un<br />
unico comando a pedale a<br />
due posizioni.<br />
1a posizione: gonfiaggio<br />
normale, attraverso linea<br />
protetta da un dispositivo<br />
limitatore di pressione con<br />
nuova valvola brevettata<br />
che permette di operare con<br />
sicurezza senza aumentate<br />
il tempo di gonfiaggio.<br />
2a posizione: intallonatura,<br />
tramite invio di grande<br />
portata di aria in pressione<br />
attraverso gli ugelli<br />
incorporati nelle slitte del<br />
mandrino.<br />
• Ugelli doppi per uno sparo<br />
più forte e meglio distribuito.<br />
• Serbatoio aria di grande<br />
capacità.<br />
STANDARD BEAD-SEATER<br />
G820 N<br />
G820 N20<br />
G820 NS20<br />
Utensile:<br />
• Utensile con protezione integrata per<br />
cerchi in lega.<br />
• Monopezzo in acciaio microfuso con<br />
profilatura studiata per la massima<br />
efficienza di uso con i diversi tipi di<br />
pneumatici e cerchi.<br />
• Lo speciale trattamento superficiale<br />
rende l’utensile più resistente nel<br />
tempo e minimizza l’attrito di<br />
scorrimento del pneumatico.<br />
• Regolabile in inclinazione e rotazione.<br />
Pedaliera:<br />
• Tutti i comandi a pedale sono allineati<br />
sul frontale.<br />
• I pedali sono realizzati in lega di<br />
alluminio pressofuso.<br />
• La pedaliera monoblocco può essere<br />
facilmente rimossa per consentire<br />
una manutenzione ottimale.<br />
Stallonatore:<br />
Paletta grande snodata e sagomata in<br />
modo da facilitare l'operazione di<br />
stallonatura evitando rischi di<br />
danneggiamento del cerchio o del<br />
pneumatico.<br />
Mandrino autocentrante:<br />
Doppio senso di rotazione<br />
Elevata coppia torcente<br />
Elevata forza di serraggio<br />
(due pistoni di azionamento).<br />
Models with tubeless tyre<br />
inflation system. The<br />
device is activated by a<br />
single pedal command<br />
with two positions:<br />
Position 1: standard<br />
inflating mode. Tyre is<br />
inflated through a line<br />
protected by a pressure<br />
limiting device, including a<br />
patented valve, allowing a<br />
safe servicing without<br />
increasing inflation time.<br />
Position 2: beading, by<br />
means of a large quantity<br />
of pressurised<br />
air passing through nozzles<br />
built into the chuck slides.<br />
• Twin nozzles for more<br />
powerful and improved<br />
distribution of air.<br />
• High capacity air tank.<br />
G820 NI<br />
G820 N20I<br />
G820 NS20I<br />
Tool:<br />
• Tool with intergrated protection for<br />
alloy rims<br />
• Single part in microcast steel with<br />
profile designed for maximum<br />
efficiency in use with different<br />
types of tyres and rims.<br />
• Special surface treatment provides<br />
longer life of the tool and<br />
minimizes friction on the tyre.<br />
• Adjustable angle and rotation.<br />
Pedal assembly:<br />
• All pedal controls are aligned on<br />
the front.<br />
• Pedals in press-cast aluminium.<br />
• The pedal assembly can be<br />
removed as an integral unit<br />
allowing easy servicing.<br />
Bead breaker:<br />
Jointed and shaped blade to<br />
facilitate bead breaking without<br />
damaging the rim or tyre.<br />
Self-centring chuck:<br />
Two-way rotation.<br />
High torque.<br />
High clamping force<br />
(two operating pistons).<br />
Versionen mit eingebauter<br />
Tubeless-Reifenfüllanlage. Die<br />
Vorrichtung wird über ein<br />
einziges Steuerpedal mit 2<br />
Positionen betätigt.<br />
1 Position: Aufpumpen durch<br />
eine Leitung, die von einer<br />
Druckbegrenzvorrichtung<br />
mit neuem; patentiertem<br />
Ventil geschützt wird und eine<br />
sichere Arbeit ermöglicht,<br />
ohne dabei die<br />
Aufpumpzeiten zu erhöhen.<br />
2. Position:<br />
Wulstpositionierung durch<br />
Zufuhr einer grossen Menge<br />
Pressluft über die in den<br />
Spannvorrichtungsschlitten<br />
eingebauten Düsen.<br />
• Doppeldüsen für einen stärkeren<br />
und besser verteilten Schuss.<br />
• Luftbehälter mit großem<br />
Fassungsvermögen.<br />
Selbstzentrierende<br />
spannvorrichtung:<br />
Doppelte Drehrichtung.<br />
Hohes Drehmoment.<br />
Hohe Spannkraft (zwei<br />
Antriebszylinder).<br />
Montagekopf:<br />
• Montagekopf mit Alufelgenschutz<br />
• Monoteil aus präzisionsgegossenem<br />
Stahl mit Sonderprofil für max.<br />
Effizienz auf verschiedenen Reifenund<br />
Felgentypen.<br />
• Durch die Spezialbehandlung der<br />
Oberfläche wird das Werkzeug<br />
widerstandsfähiger in der Zeit und<br />
die Gleitreibung des Reifens<br />
vermindert.<br />
• Verstellbare Neigung und Drehung.<br />
Pedalsteuerung:<br />
• Alle Pedalsteuerungen sind auf der<br />
Frontseite ausgerichtet.<br />
• Fusspedale aus druckgegossenem<br />
Aluminium.<br />
• Das Steuerpedalblock kann leicht<br />
entfernt werden, um eine optimale<br />
Instandhaltung zu gestatten.<br />
Abdrücker:<br />
Schaufel gelenkig und geformt für<br />
einfacheres Abdrücken ohne Felgenoder<br />
Reifenbeschädigungsrisiko.<br />
x 4
EQUIPAGGIAMENTI STANDARD<br />
Leva, pennello.<br />
PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />
G84A14N<br />
Pistola di gonfiaggio con limitatore<br />
di pressione a 3.5 bar (CE).<br />
Inflator gauge with pressure<br />
regulator to 3.5 bar (EC).<br />
Reifenluftdruck-Prüfgerät mit<br />
Druckventil 3.5 bar (CE).<br />
G84A15N<br />
Pistola di gonfiaggio MICHELIN con<br />
limitatore di pressione a 3.5 bar (CE).<br />
MICHELIN inflator gauge with<br />
pressure regulator to 3.5 bar (EC).<br />
MICHELIN-Reifenluftdruck-Prüfgerät<br />
mit Druckventil 3.5 bar (CE).<br />
B<br />
C<br />
C<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
A<br />
D<br />
D<br />
DIMENSIONI<br />
Altezza max (A)<br />
Larghezza max (B)<br />
Profondità max (C)<br />
Altezza mandrino (D)<br />
DATI TECNICI<br />
Pressione di esercizio (bar)<br />
Motore: Trifase<br />
Velocità di rotazione<br />
mandrino (giri/min)<br />
Coppia max al mandrino (NM)<br />
Bloccaggio autocentrante<br />
dall'esterno<br />
Bloccaggio autocentrante<br />
dall'interno<br />
Diametro max pneumatico (mm)<br />
Larghezza max cerchio<br />
Forza stallonatore (Kg)<br />
Peso (Kg)<br />
Rumorosità (db)<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
STANDARD FITTINGS<br />
Lever, brush<br />
G84A23<br />
Utensile per ruote moto<br />
Tool for motorcycle<br />
wheels<br />
Montagekopf für<br />
Motorradräder<br />
DIMENSIONS<br />
Max. height (A)<br />
Max. width (B)<br />
Max. depth (C)<br />
Chuck height (D)<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
TECHNICAL DATA<br />
Operating pressure (bar)<br />
Motor: Three phase<br />
Chuck rotation speed<br />
(rev/min)<br />
Max. torque to chuck (NM)<br />
Self-centring lock:<br />
external<br />
Self-centring lock:<br />
internal<br />
Max. tyre diameter (mm)<br />
Max. rim width (inches)<br />
Bead breaker pressure (kg)<br />
Weight (kg)<br />
Noise level (dB)<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
STANDARD-AUSRÜSTUNG<br />
Hebel, Pinsel<br />
G84A9<br />
Protezioni griffe (n. 4 pezzi)<br />
4 clamp protections<br />
Klauenschutz (4 Stück)<br />
G84A18<br />
Protezione leva<br />
Lever protection<br />
Hebelschutz<br />
G84A17<br />
Protezioni utensile<br />
Tool protection<br />
Montagekopf- Schutzfeder<br />
BIKE<br />
G84A5 - G84A21<br />
Griffe per ruote moto (+ 5").<br />
Clamps for motorcycle wheels (+ 5”).<br />
Spannklauen für Motorradräder (+ 5”).<br />
MASSE<br />
Max. Höhe (A)<br />
Max. Breite (B)<br />
Max. Tiefe (C)<br />
Sperrvorrichtungshöhe (D)<br />
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN<br />
Betriebsdruck (bar)<br />
Drehstrommotor<br />
Sperrvorrichtungs-<br />
Drehgeschwindigkeit (U./min.)<br />
Max. Sperrvorrichtungs-Drehmoment (NM)<br />
Selbstzentrierende Arretierung:<br />
aussengespannt<br />
Selbstzentrierende Arretierung:<br />
innengespannt<br />
Max. Reifendurchmesser (mm)<br />
Max. Felgenbreite<br />
Abdrückerkraft (kg)<br />
Gewicht (kg)<br />
Geräusch (db)<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
ALU KIT<br />
G84A19<br />
Kit protezioni per cerchi in lega.<br />
Protection kit for alloy rims.<br />
Satz Schutz für Alufelgen.<br />
4 x G84A9 (16 pcs)<br />
4 x G84A18<br />
10 x G84A17<br />
G84A24<br />
Griffe per riduzione presa (-2").<br />
Clamps reduction kit (-2”).<br />
Spannklauen für<br />
Drehtellerreduzierung (-2”).<br />
G800N<br />
1886<br />
950<br />
900<br />
690<br />
G800N<br />
10”<br />
17”<br />
12”<br />
19,5”<br />
170<br />
G820N<br />
G820NI<br />
1886<br />
935<br />
885<br />
1185<br />
690<br />
G820N<br />
G820NI<br />
8 -10<br />
0,55 kW<br />
6,5<br />
1200<br />
10” - 18” 10” - 20”<br />
12” - 20,5” 12” - 22,5”<br />
175<br />
195<br />
990<br />
12”<br />
3000<br />
SMONTAGOMME AUTOMATICI<br />
AUTOMATIC TYRE CHANGERS<br />
AUTOMATISCHE<br />
REIFENMONTIERGERÄTE<br />
G<br />
840<br />
870<br />
880
G840N<br />
Robusta struttura portante per<br />
garantire in ogni situazione la<br />
corretta condizione di lavoro.<br />
• Mandrino autocentrante di<br />
elevata rigidità e notevole<br />
campo di serraggio:<br />
10" ÷ 18" dall'esterno,<br />
12" ÷ 20.5" dall'interno.<br />
• Stallonatore: cilindro zincato<br />
a semplice effetto.<br />
G840N20<br />
Mandrino di elevate prestazioni:<br />
10”-20” dall’esterno, 12”-22,5”<br />
dall’interno.<br />
G840NS20<br />
Stesse caratteristiche del modello G840N20<br />
ma in aggiunta:<br />
• Albero porta testina di dimensioni<br />
maggiorate per garantire la massima rigidità.<br />
• Pistone stallonatore in lega leggera<br />
a doppio effetto.<br />
• Carter laterale in metallo.<br />
• Anello portagrasso.<br />
• Gruppo FL<br />
Same as G840N20 but complete with:<br />
• Heavy duty tool support shaft to<br />
guarantee maximum rigidity<br />
• Double acting light alloy bead breaker.<br />
• Metal side cover.<br />
• Grease bucket support.<br />
• FL unit.<br />
Wie G840N20 aber versehen mit:<br />
• Vergrösserte Sechskantwelle für<br />
max. Steifigkeit.<br />
• Seitenabdeckung aus Metall.<br />
• Doppelwirkender Abdrückerkolben<br />
aus Leichtmetall<br />
• Montagepastenhalter<br />
• FS Einheit<br />
Heavy duty structure to<br />
guarantee proper working<br />
conditions at all times.<br />
• Rigid self-centring chuck and<br />
wide clamping range:<br />
10”÷ 18” external,<br />
12” ÷ 20.5” internal.<br />
• Bead breaker: galvanised<br />
cylinder with simple<br />
operation.<br />
High performance chuck:<br />
10”-20” external, 12”-<br />
22,5” internal.<br />
Comandi a mano:<br />
Comandi di posizionamento e<br />
bloccaggio utensile riuniti in un unico<br />
pulsante ad azionamento a uomo<br />
presente: con pulsante premuto si<br />
ottiene lo sbloccaggio, mentre con<br />
pulsante rilasciato si ottiene il<br />
bloccaggio con distanziamento<br />
automatico dell'utensile dal cerchio<br />
nelle direzioni verticale ed orizzontale.<br />
Utensile:<br />
• Utensile con protezione integrata per<br />
cerchi in lega.<br />
• Monopezzo in acciaio microfuso con<br />
profilatura studiata per la massima<br />
efficienza di uso con i diversi tipi di<br />
pneumatici e cerchi.<br />
• Lo speciale trattamento superficiale<br />
rende l’utensile più resistente nel<br />
tempo e minimizza l’attrito di<br />
scorrimento del pneumatico.<br />
• Regolabile in inclinazione e rotazione.<br />
Robuste Tragstruktur für<br />
einwandfreie Arbeitsbedingungen<br />
in jeder Situation.<br />
• Selbstzentrierende<br />
Spannvorrichtung, sehr starr,<br />
grosser Arbeitsbereich:<br />
10” ÷ 18” aussengespannt,<br />
12” ÷ 20.5” innengespannt.<br />
• Abdrücker: mit verzinktem<br />
Kolben und einfachwirkend.<br />
Leistungsstärker Spannvorrichtung:<br />
10”-20” Aussenspannung, 12”-22,5”<br />
Innenspannung.<br />
G840N20<br />
Manual control:<br />
Control of tool position and<br />
locking carried out in one<br />
operation only with “man<br />
present” controls. Unlocking is<br />
activated by pressing the button,<br />
while releasing the button<br />
activates locking, with the tool<br />
automatically moving away from<br />
the rim vertically and horizontally.<br />
Tool:<br />
• Tool with intergrated protection for<br />
alloy rims<br />
• Single part in microcast steel with<br />
profile designed for maximum<br />
efficiency in use with different<br />
types of tyres and rims.<br />
• Special surface treatment provides<br />
longer life of the tool and<br />
minimizes friction on the tyre.<br />
• Adjustable angle and rotation.<br />
G840N<br />
G840NS20<br />
Handsteuerungen:<br />
Steuerungen für<br />
Montagekopfpositionierung und -<br />
Arretierung über eine einzige<br />
Totmannsystem-Taste: bei gedrückter<br />
Taste erfolgt die Abspannung, bei<br />
losgelassener Taste die Arretierung mit<br />
automatischer Entfernung des<br />
Montagekopfs von der Felge in<br />
senkrechter und waagrechter Richtung.<br />
Montagekopf:<br />
• Montagekopf mit Alufelgenschutz<br />
• Monoteil aus präzisionsgegossenem<br />
Stahl mit Sonderprofil für max.<br />
Effizienz auf verschiedenen Reifenund<br />
Felgentypen.<br />
• Durch die Spezialbehandlung der<br />
Oberfläche wird das Werkzeug<br />
widerstandsfähiger in der Zeit und die<br />
Gleitreibung des Reifens vermindert.<br />
• Verstellbare Neigung und Drehung.
G840NLS20 - G840NLS24 / LARGE<br />
Come G840NS20 ma con telaio più largo.<br />
Same as G840NS20 but with larger frame.<br />
Wie G840NS20 aber mit breiterer Unterkonstruktion.<br />
Utensile speciale, idoneo<br />
anche per cerchi con razze<br />
sporgenti (es. VW)<br />
Special tool - suitable also<br />
for rims with protruding<br />
spokes (as VW)<br />
Spezieller Montagekopf,<br />
geeignet für Felgen mit<br />
erhöhten Speichen (z.B. VW)<br />
G840N20 - NS20 - NLS20 G840NLS24<br />
10”- 20”<br />
12”- 24”<br />
12”- 22,5” 14”- 26,5”<br />
Pedaliera:<br />
• Tutti i comandi a pedale sono<br />
allineati sul frontale.<br />
• I pedali sono realizzati in lega<br />
di alluminio pressofuso.<br />
• La pedaliera monoblocco può<br />
essere facilmente rimossa per<br />
consentire una manutenzione<br />
ottimale.<br />
Stallonatore:<br />
Paletta grande snodata e sagomata in<br />
modo da facilitare l'operazione di<br />
stallonatura evitando rischi di<br />
danneggiamento del cerchio o del<br />
pneumatico.<br />
Pedal assembly:<br />
• All pedal controls are aligned<br />
on the front.<br />
• Pedals in press-cast<br />
aluminium.<br />
• The pedal assembly can be<br />
removed as an integral unit<br />
allowing easy servicing.<br />
Bead breaker:<br />
Jointed and shaped blade to<br />
facilitate bead breaking without<br />
damaging the rim or tyre.<br />
620 mm min.<br />
12”<br />
Pedalsteuerung:<br />
• Alle Pedalsteuerungen sind auf der<br />
Frontseite ausgerichtet.<br />
• Fusspedale aus druckgegossenem<br />
Aluminium.<br />
• Das Steuerpedalblock kann leicht<br />
entfernt werden, um eine optimale<br />
Instandhaltung zu gestatten.<br />
Abdrücker:<br />
Schaufel gelenkig und geformt für<br />
einfacheres Abdrücken ohne Felgenoder<br />
Reifenbeschädigungsrisiko.
G870NSR - G870NSR24 / RACING<br />
Il telaio con struttura rialzata garantisce la<br />
massima rigidità del palo verticale, il suo facile<br />
ribaltamento e un ingombro ridotto. La notevole<br />
altezza del palo verticale e dell’albero porta<br />
utensile consentono di lavorare agevolmente su<br />
qualsiasi ruota fino ad una larghezza massima<br />
di 14” (355 mm).<br />
The high rear frame gives extra stiffness and<br />
compactness to the vertical post, which can be<br />
easily tilted. The extra height of the vertical<br />
post and tool shaft allow easy servicing to any<br />
type of tyre, to a maximum of 14”<br />
(355 mm) width.<br />
Der Rahmen mit einer angehobenen<br />
Struktur gewährleistet die maximale Festigkeit des<br />
vertikalen Pfahls, sein leichtes Umkippen und einen<br />
verminderten Raumbedarf. Die bemerkenswerte<br />
Höhe des vertikalen Pfahles und des<br />
Werkzeugträgerbaums gestatten eine<br />
mühelose Arbeit an Rädern bis zu einer<br />
Höchstbreite von max. 14” (355 mm).<br />
G870NSR - G880NSR G870NSR 24 - G880NSR 24<br />
10”- 20”<br />
12”- 22,5”<br />
Albero porta utensile inclinato<br />
La costruzione inclinata conferisce<br />
maggiore rigidezza al palo porta<br />
utensile e permette di operare in modo<br />
agevole anche su pneumatici<br />
particolarmente larghi.<br />
Doppia velocita’ di rotazione<br />
La doppia velocità con comando a pedale<br />
permette la variazione di velocità in<br />
qualsiasi momento, lasciando le mani<br />
completamente libere: consente di operare<br />
con prudenza ad inizio lavoro o su<br />
pneumatici particolarmente difficili, e in<br />
modo più rapido durante le altre fasi delle<br />
operazioni di montaggio e smontaggio.<br />
12”- 24”<br />
14”- 26,5”<br />
Tilted tool shaft<br />
Tool shaft has increased rigidity<br />
due to its tilted construction<br />
and allows easier operation<br />
with extra-large tyres.<br />
Double rotation speed<br />
Pedal control for double<br />
rotation speed allows speed<br />
variation at any time, leaving<br />
operator’s hands completely<br />
free. It allows careful handling<br />
especially for difficult tires and<br />
also provides quicker type<br />
mounting / demounting.<br />
680 mm<br />
14”<br />
Doppia velocità rotazione<br />
Double rotation speed<br />
Doppelte Drehgeschwindigkeit<br />
Geneigter<br />
Werkzeugträgerbaum<br />
Die geneigte Konstruktion verleiht<br />
dem Werkzeugträgerpfahl eine<br />
größere Festigkeit und gestattet es,<br />
auch an besonders breiten Reifen<br />
mühelos zu arbeiten.<br />
Doppelte Drehgeschwindigkeit<br />
Die doppelte Geschwindigkeit mit<br />
Pedalsteuerung ermöglicht jederzeit die<br />
Geschwindigkeitsveränderung, wobei die<br />
Hände vollkommen frei bleiben; so kann<br />
bei Arbeitsbeginn oder an besonders<br />
schwierigen Reifen vorsichtig und<br />
während der anderen Einbau- und<br />
Ausbauarbeiten schneller gearbeitet werden.
G880NSR - G880NSR24 / RACING PLUS<br />
Il palo verticale è regolabile a due diverse<br />
posizioni di lavoro tramite apposito comando<br />
sul frontale della macchina: per ruote di larghezza<br />
fino a 12” il palo in posizione abbassata consente<br />
la massima rigidità, fondamentale per evitare<br />
danneggiamento del cerchio; con il palo in<br />
posizione alzata è possibile operare fino a<br />
larghezza ruota di 15.5” (394 mm).<br />
The vertical arm may be adjusted to two<br />
different operating positions using the<br />
control on the front of the machine; for wheels<br />
of width up to 12” the arm in the lower position<br />
grants maximum rigidity, to avoid damage to the<br />
rim. With the arm in the upper position it is<br />
possible to operate on wheels of width up to<br />
15.5” (394 mm).<br />
Die vertikale Montagesäule ist über eine<br />
Steuerung auf der Maschinenfront auf zwei<br />
verschiedene Arbeitspositionen verstellbar;<br />
auf bis zu 12” breiten Rädern gewährleistet die<br />
Montagesäule in der tiefergesetzten Position max.<br />
Steifigkeit, grundlegend zum Vermeiden von<br />
Felgenbeschädigungen; mit hochgesetzter<br />
Montagesäule können bis zu<br />
15.5” (394 mm) breite<br />
Räder bearbeitet werden.<br />
Utensile speciale, idoneo<br />
anche per cerchi con razze<br />
sporgenti (es. VW)<br />
Special tool - suitable also<br />
for rims with protruding<br />
spokes (as VW)<br />
Spezieller Montagekopf,<br />
geeignet für Felgen mit<br />
erhöhten Speichen (z.B. VW)<br />
Stallonatore:<br />
• Paletta grande snodata e<br />
sagomata in modo da<br />
facilitare l'operazione di<br />
stallonatura evitando rischi<br />
di danneggiamento del<br />
cerchio o del pneumatico.<br />
• Pistone stallonatore in lega<br />
leggera a doppio effetto di<br />
grande potenza.<br />
H2<br />
H1<br />
Bead breaker:<br />
• Jointed and shaped blade<br />
to facilitate bead<br />
breaking without<br />
damaging the rim or tyre.<br />
• Bead breaker in light<br />
alloy with double action<br />
and high power.<br />
H1 H2<br />
585 mm 775 mm<br />
H<br />
15,5”<br />
• Braccio regolabile a due posizioni<br />
per ottimizzare il funzionamento<br />
in funzione della larghezza della<br />
ruota.<br />
• Arm adjustable in two<br />
positions to optimise operation<br />
according to the width of the<br />
wheel.<br />
• In zwei Positionen verstellbarer<br />
Arm für optimalen Betrieb je<br />
nach Radbreite.<br />
300 mm (12”)<br />
381 mm (15”)<br />
Abdrücker:<br />
• Schaufel gelenkig und geformt<br />
für einfacheres Abdrücken ohne<br />
Felgen- oder<br />
Reifenbeschädigungsrisiko.<br />
• Abdrückerkolben aus<br />
Leichtmetall,<br />
doppel wirkend und sehr kräftig.
G840NS 20I<br />
G880NSR 24I<br />
G870NSR 24I<br />
BEAD-SEATER SERIES<br />
Versioni con dispositivo di<br />
gonfiaggio pneumatici tubeless<br />
incorporato. Il dispositivo è<br />
azionato da un unico comando<br />
a pedale a due posizioni.<br />
1a posizione: gonfiaggio<br />
normale, attraverso linea<br />
protetta da un dispositivo<br />
limitatore di pressione con<br />
nuova valvola brevettata che<br />
permette di operare con<br />
sicurezza senza aumentate il<br />
tempo di gonfiaggio.<br />
2a posizione: intallonatura,<br />
tramite invio di grande portata<br />
di aria in pressione attraverso<br />
gli ugelli incorporati nelle slitte<br />
del mandrino.<br />
• Ugelli doppi per uno sparo<br />
più forte e meglio distribuito.<br />
• Serbatoio aria di grande<br />
capacità.<br />
G84A23<br />
Utensile per ruote moto<br />
Tool for motorcycle<br />
wheels<br />
Montagekopf für<br />
Motorradräder<br />
Models with tubeless tyre<br />
inflation system. The<br />
device is activated by a<br />
single pedal command<br />
with two positions:<br />
Position 1: standard<br />
inflating mode. Tyre is<br />
inflated through a line<br />
protected by a pressure<br />
limiting device, including a<br />
patented valve, allowing a<br />
safe servicing without<br />
increasing inflation time.<br />
Position 2: beading, by<br />
means of a large quantity<br />
of pressurised<br />
air passing through nozzles<br />
built into the chuck slides.<br />
• Twin nozzles for more<br />
powerful and improved<br />
distribution of air.<br />
• High capacity air tank.<br />
STANDARD BEAD-SEATER<br />
G840 N<br />
G840 N20<br />
G840 NS20<br />
G840 NLS20<br />
G840 NLS24<br />
G870 NSR<br />
G870 NSR24<br />
G880 NSR<br />
G880 NSR24<br />
BIKE<br />
G84A5 - G84A21<br />
Griffe per ruote moto (+ 5").<br />
Clamps for motorcycle wheels (+ 5”).<br />
Spannklauen für Motorradräder (+ 5”).<br />
Versionen mit eingebauter<br />
Tubeless-Reifenfüllanlage.<br />
Die Vorrichtung wird über<br />
ein einziges Steuerpedal mit<br />
2 Positionen betätigt.<br />
1 Position: Aufpumpen durch<br />
eine Leitung, die von einer<br />
Druckbegrenzvorrichtung<br />
mit neuem; patentiertem<br />
Ventil geschützt wird und eine<br />
sichere Arbeit ermöglicht,<br />
ohne dabei die Aufpumpzeiten<br />
zu erhöhen.<br />
2. Position: Wulstpositionierung<br />
durch Zufuhr einer grossen<br />
Menge Pressluft über die in den<br />
Spannvorrichtungsschlitten<br />
eingebauten Düsen.<br />
• Doppeldüsen für einen stärkeren<br />
und besser verteilten Schuss.<br />
• Luftbehälter mit großem<br />
Fassungsvermögen.<br />
G840 NI<br />
G840 N20I<br />
G840 NS20I<br />
G840 NLS20I<br />
G840 NLS24I<br />
G870 NSRI<br />
G870 NSR24I<br />
G880 NSRI<br />
G880 NSR24I<br />
G84A24<br />
Griffe per riduzione presa (-2").<br />
Clamps reduction kit (-2”).<br />
Spannklauen für<br />
Drehtellerreduzierung (-2”).<br />
x 4
EQUIPAGGIAMENTI STANDARD<br />
Leva, pennello.<br />
PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />
G84A28<br />
Kit attacco rapido utensili, comprensivo di:<br />
Kit for quick change of all tools, including:<br />
Montagekopf-Schnellumrüstsatz<br />
bestehend aus:<br />
G84A7<br />
Adattatori per aumento presa griffe<br />
(+2” da esterno)<br />
4 chucking range increase clamps (+2”)<br />
Erweiterungsspannklauen<br />
(+2” von aussen)<br />
G84A14N<br />
Pistola di gonfiaggio con limitatore<br />
di pressione a 3.5 bar (CE).<br />
Inflator gauge with pressure<br />
regulator to 3.5 bar (EC).<br />
Reifenluftdruck-Prüfgerät mit<br />
Druckventil 3.5 bar (CE).<br />
G84A15N<br />
Pistola di gonfiaggio MICHELIN con<br />
limitatore di pressione a 3.5 bar (CE).<br />
MICHELIN inflator gauge with<br />
pressure regulator to 3.5 bar (EC).<br />
MICHELIN-Reifenluftdruck-Prüfgerät<br />
mit Druckventil 3.5 bar (CE).<br />
STANDARD FITTINGS<br />
Lever, brush<br />
Utensile in materiale<br />
sintetico<br />
Tool in plastic material<br />
Konststoffmontagekopf<br />
G84A26<br />
Adattatori per riduzione presa griffe<br />
(-2” da interno)<br />
4 chucking range decrease clamps (-2”)<br />
Reduzierklauen für Motorräder<br />
(-2” von innen)<br />
Boccola di attacco rapido<br />
per l’utensile in dotazione<br />
Quick locking attachment<br />
for the original tool<br />
Anschlussmutter für<br />
Montagekopf<br />
G2000A2<br />
Tamponi scorrevoli<br />
Sliding buffer set<br />
Salz Gleitgummi<br />
STANDARD-AUSRÜSTUNG<br />
Hebel, Pinsel<br />
G84A9<br />
Protezioni griffe (n. 4 pezzi)<br />
4 clamp protections<br />
Klauenschutz (4 Stück)<br />
G84A18<br />
Protezione leva<br />
Lever protection<br />
Hebelschutz<br />
Supporto per utensili<br />
Tools support<br />
Montagekopfhalter<br />
G84A25<br />
Standard → G840/G840N20/G840NS20<br />
Utensile con protezione integrata per cerchi in lega.<br />
Tool with intergrated protection for alloy rims<br />
Montagekopf mit Alufelgenschutz<br />
G2000A3<br />
G84A17<br />
Protezioni utensile<br />
Tool protection<br />
Montagekopf- Schutzfeder<br />
Blocco braccio stallonatore<br />
Bead breaker locking device<br />
Salz Adbrückarmarretierung<br />
G2000A1<br />
Rulliera<br />
Roller set<br />
Salz Rollenbasis<br />
G84A30<br />
Utensile speciale, idoneo<br />
anche per cerchi con razze<br />
sporgenti (es. VW)<br />
Special tool - suitable also<br />
for rims with protruding<br />
spokes (as VW)<br />
Spezieller Montagekopf,<br />
geeignet für Felgen mit<br />
erhöhten Speichen (z.B. VW)<br />
G84A13<br />
Morsetto blocca<br />
tallone.<br />
Bead top clamp.<br />
Wulstblockierklemme.<br />
ALU KIT<br />
G84A19<br />
Kit protezioni per cerchi in lega.<br />
Protection kit for alloy rims.<br />
Satz Schutz für Alufelgen.<br />
4 x G84A9 (16 pcs)<br />
4 x G84A18<br />
10 x G84A17
PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />
GR80<br />
Dispositivo premitallone<br />
e solleva-pneumatico per<br />
operare su ruote difficili o<br />
di grandi dimensioni.<br />
Bead top pressing and<br />
tyre lifting device for<br />
large and special tyres.<br />
Wulstdrück- und<br />
Reifenhebervorrichtung<br />
für Arbeiten an<br />
schwierigen und großen<br />
Rädern.<br />
DATI TECNICI<br />
Motore: Trifase<br />
Velocità di rotazione<br />
mandrino (giri/min)<br />
Coppia max al mandrino (Nm)<br />
DIMENSIONI<br />
Altezza max (A)<br />
Larghezza max (B)<br />
Profondità max (C)<br />
Altezza mandrino (D)<br />
Bloccaggio autocentrante<br />
dall'esterno<br />
Bloccaggio autocentrante<br />
dall'interno<br />
Diametro max pneumatico (mm)<br />
Larghezza max cerchio<br />
Forza del cilindro<br />
stallonatore a 12 bar (kg)<br />
Peso (kg)<br />
Rumorosità (db)<br />
Ingombro ribaltamento (E)<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
B<br />
A<br />
GR81<br />
Come GR80 ma con rullo<br />
premitallone rotante,<br />
particolarmente utile durante il<br />
montaggio e lo smontaggio di<br />
pneumatici ribassati e del tipo<br />
RUN-FLAT.<br />
As GR80 but with additional<br />
rotating arm and roller assembly<br />
for preloading tyre bead, to assist<br />
fitting and removal of tyres,<br />
particularly low profile and<br />
RUN-FLAT tyres.<br />
Wie GR80, aber mit<br />
Wulstniederhalter, der sich mit dem<br />
Rad mitdreht, um den Wulst<br />
während der Montage und<br />
Demontage in der Felgenkehle zu<br />
halten. Besonders behilflich beim<br />
Montieren von Niederquerschnittsund<br />
RUN-FLAT Reifen.<br />
TECHNICAL DATA<br />
Motor: Three phase<br />
Chuck rotation speed<br />
(rev/min)<br />
E<br />
DIMENSIONS<br />
Max. height (A)<br />
Max. width (B)<br />
Max. depth (C)<br />
Chuck height (D)<br />
Tipping space (E)<br />
Max. torque to chuck (Nm)<br />
Self-centring lock:<br />
external<br />
Self-centring lock:<br />
internal<br />
Max. tyre diameter (mm)<br />
Max. rim width (inches)<br />
Bead breaker cylinder<br />
power at 12 bar (kg)<br />
Weight (kg)<br />
Noise level (db)<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
MASSE<br />
Max. Höhe (A)<br />
Max. Breite (B)<br />
Max. Tiefe (C)<br />
Sperrvorrichtungshöhe (D)<br />
Kippmasse (E)<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
C<br />
D<br />
TECHN. SPEZIFIKATIONEN<br />
Drehstrommotor<br />
Sperrvorrichtungs-<br />
Drehgeschwindigkeit (U./min.)<br />
Max. Sperrvorrichtungs-<br />
Drehmoment (Nm)<br />
Selbstzentrierende Arretierung:<br />
aussengespannt<br />
Selbstzentrierende Arretierung:<br />
innengespannt<br />
Max. Reifendurchmesser (mm)<br />
Max. Felgenbreite<br />
Kraft des Abdrückvorrichtungszylinders:<br />
12 bar (kg)<br />
Gewicht (kg)<br />
Geräusch (db)<br />
E<br />
C<br />
840N<br />
840NI<br />
1890<br />
940<br />
1195<br />
690<br />
360<br />
840N<br />
840NI<br />
D<br />
840N20<br />
840N20I<br />
1890<br />
960<br />
1215<br />
690<br />
360<br />
D<br />
840NS20<br />
840NS20I 840NLS20<br />
840NLS20I<br />
1890<br />
960<br />
1215<br />
690<br />
360<br />
6,5<br />
1890<br />
1120<br />
1215<br />
690<br />
360<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
C E<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
840NLS24<br />
840NLS24I<br />
1890<br />
1210<br />
1300<br />
694<br />
360<br />
870NSR<br />
870NSRI<br />
2005<br />
1200<br />
1280<br />
690<br />
368<br />
A<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976 2<br />
B<br />
870NSR24<br />
870NSR24I 880NSR<br />
880NSRI<br />
2005<br />
1290<br />
1365<br />
694<br />
368<br />
2045<br />
1200<br />
1260<br />
690<br />
446<br />
880NSR24<br />
880NSR24I<br />
2045<br />
1290<br />
1345<br />
694<br />
10”-18” 10”-20” 10”-20” 10”-20” 12”-24” 10”-20” 12”-24” 10”-20” 12”-24”<br />
12”-20,5” 12”-22,5” 12”-22,5” 12”-22,5” 14”-26,5” 12”-22,5” 14”-26,5” 12”-22,5” 14”-26,5”<br />
200<br />
220<br />
840N20<br />
840N20I 840NS20<br />
840NS20I<br />
230/400V 50 Hz 0,55 kW 230/400V 50 Hz 0,8-1,1 kW<br />
201<br />
221<br />
207<br />
227<br />
840NLS20<br />
840NLS20I 840NLS24<br />
840NLS24I<br />
1000<br />
12” 14” 15,5”<br />
258<br />
278<br />
273<br />
293<br />
1000<br />
3600<br />
870NSR<br />
870NSRI<br />
258<br />
278<br />
< 70<br />
870NSR24<br />
870NSR24I 880NSR<br />
880NSRI<br />
273<br />
293<br />
6,5 - 13<br />
278<br />
298<br />
446<br />
880NSR24<br />
880NSR24I<br />
293<br />
313
ATTREZZATURE PER SERVIZIO GOMME<br />
TYRE SERVICE EQUIPMENT<br />
REIFENDIENSTGERÄTE<br />
GR<br />
80<br />
81<br />
83<br />
PAX<br />
SNG<br />
G<br />
16<br />
G<br />
221<br />
222<br />
223<br />
224<br />
225
Rullo premitallone<br />
Bead press roller<br />
Abdrückrolle<br />
GR 80<br />
Dispositivo premitallone e sollevapneumatico<br />
per operare su ruote<br />
difficili o di grandi dimensioni.<br />
Bead top pressing and tyre lifting<br />
device for large and special tyres.<br />
Wulstdrück- und<br />
Reifenhebervorrichtung für Arbeiten<br />
an schwierigen und großen Rädern.<br />
GR 81<br />
Come GR 80 ma con rullo premitallone<br />
rotante, particolarmente utile durante il<br />
montaggio e lo smontaggio di pneumatici<br />
ribassati e del tipo RUN-FLAT.<br />
As GR80 but with additional rotating<br />
arm and roller assembly for preloading<br />
tyre bead, to assist fitting and removal<br />
of tyres, particularly low profile and<br />
RUN-FLAT tyres.<br />
Wie GR80, aber mit Wulstniederhalter,<br />
der sich mit dem Rad mitdreht, um den<br />
Wulst während der Montage und<br />
Demontage in der Felgenkehle zu halten.<br />
Besonders behilflich beim Montieren<br />
von Niederquerschnitts- und RUN-FLAT<br />
Reifen.<br />
G 16<br />
Cono premi-cerchio per il bloccaggio sul mandrino<br />
Rim press cone for rim clamping<br />
Der Konus zum Niederdrücken der Felge erleichtert das Radspannen.<br />
VASCA PROVA PNEUMATICI<br />
TYRE TEST TANK<br />
TESTWANNE<br />
Vasca per la prova di camere<br />
d’aria e pneumatici tubeless<br />
fino a 680 mm di diametro e<br />
260 mm di larghezza.<br />
Funzionamento pneumatico:<br />
completa di comando per la<br />
salita e la discesa del cestello<br />
porta-ruota.<br />
Verniciatura a cataforesi e<br />
smalto.<br />
Pressione d’alimentazione<br />
6-8 bar.<br />
Dimensioni 920x920x1800<br />
mm peso 68 kg.<br />
Test tank for inner tubes or<br />
tubeless tyres up to 680 mm<br />
diameter and 260 mm width.<br />
Air operated: equipped with<br />
control to lift and lower the<br />
tyre-support basket.<br />
Cataphoresis and enamel<br />
paint.<br />
Air pressure 6-8 bars.<br />
Dimensions 920x920x1800<br />
mm weight 68 kg.<br />
Disco solleva-pneumatico<br />
Tyre lifting disk<br />
Scheibe zum Hochheben<br />
des Reifens<br />
Testwanne für Schläuche oder<br />
schlauchlose Reifen bis zu einem<br />
Durchmesser von 680mm und<br />
Breite von 260 mm.<br />
Luftantrieb: ausgerüstet mit<br />
Steuerung zum Hoch-und<br />
Runterfahren der<br />
Radtragvorrichtung. Lackierung<br />
mittels Kataphorese oder<br />
Emaille.<br />
Betriebsdruck 6-8 bar.<br />
Maße 920X920X1800 mm<br />
Gewicht 68 kg
GR 83<br />
SOLLEVATORE RUOTE / WHEEL LIFT / RAD HEBER<br />
Sollevatore pneumatico<br />
universale di utilizzo<br />
estremamente semplice.<br />
Permette di sollevare dal<br />
suolo ruote fino a 80 Kg di<br />
peso, senza sforzi, per<br />
posizionarle sullo<br />
smontagomme e<br />
sull’equilibratrice.<br />
Very easy to use, GR83<br />
enables wheels of up to 80<br />
kg weight to be raised from<br />
the floor and placed on<br />
wheel balancer or tyre<br />
changer with no handling<br />
by operator.<br />
Pneumatischer Heber für<br />
einen universellen und sehr<br />
einfachen Gebrauch. Es<br />
können damit bis zu 80 kg<br />
schwere Räder ohne grossen<br />
Kraftaufwand gehoben und<br />
auf Montier-und<br />
Wuchtmaschine positioniert<br />
werden.<br />
Il GR83 permette di rispettare le Normative che in alcuni<br />
Paesi limitano i carichi sollevabili da parte del personale.<br />
GR83 overcomes any health and safety legislation that<br />
may exist regarding maximum operator handling capacity.<br />
Der Einsatz vom GR83 erlaubt Normen, die das Heben von<br />
Gewichten auf dem Arbeitsplatz einschränken, zu<br />
respektieren.<br />
R 108 A2<br />
Carrello porta accessori<br />
Trolley for accessories<br />
Tragwagen für Zubehör
GR SNG<br />
GENERATORE D'AZOTO / NITROGEN GENERATOR / STICKSTOFFGENERATOR<br />
L’azoto è meno reattivo dell’aria compressa dal punto<br />
di vista chimico, ha minor fugacità e minore sensibilità<br />
alla variazione di temperatura, per cui è in grado di<br />
mantenere per un tempo molto più lungo la<br />
pressione di gonfiaggio ottimale.<br />
Il gonfiaggio di pneumatici con di miscele gassose<br />
arricchite in azoto consente di:<br />
• ridurre il surriscaldamento del pneumatico o della<br />
camera d’aria e scongiurare eventuali scoppi;<br />
• evitare l’insorgere di ossidazioni e di ruggine sul<br />
cerchione e di screpolature e perdite di elasticità<br />
del pneumatico;<br />
• migliorare le prestazioni dei pneumatici<br />
mantenendo invariata nel tempo la pressione di<br />
gonfiamento, da cui conseguono minor consumo<br />
del battistrada e di carburante.<br />
Per il funzionamento del generatore d’azoto<br />
GR SNG è necessaria solo l’aria compressa.<br />
Produce miscela arricchita a basso costo e consente<br />
l’ammortamento dell’attrezzatura in tempi brevi<br />
(mentre il costo dell’azoto in bombole è elevato).<br />
E’ composto da una membrana di filtrazione<br />
dell’azoto e da filtri a coalescenza ed a carboni attivi<br />
per l’intercettazione di olio, condensa e gas<br />
inquinanti.<br />
ARIA<br />
AIR<br />
LUFT<br />
GR SNG + GR SNG A2<br />
Il GR SNG può essere usato direttamente per il gonfiaggio<br />
tramite l’utilizzo delle pistole di gonfiaggio G84A1 o<br />
G84A2, oppure può essere dotato degli accessori GR SNG<br />
A1 o GR SNG A2 comprendenti serbatoio di stoccaggio<br />
trasportabile e pistola di gonfiaggio.<br />
Il GR SNG A2, brevetto RAVAGLIOLI, consente con<br />
un’unica sequenza, comandata da una sola mano, di:<br />
• creare una depressione all’interno del pneumatico<br />
(entro limiti tali da non danneggiare il pneumatico)<br />
• gonfiare il pneumatico con la miscela arricchita<br />
di azoto.<br />
La depressione provoca una sostanziale evacuazione<br />
dell’aria presente nel pneumatico, permettendo un<br />
effettivo e rapido gonfiaggio arricchito di azoto: si<br />
evitano così inutili sprechi di tempo e di azoto, dovuti<br />
all’effettuazione dei ripetuti cicli di sgonfiaggio e<br />
gonfiaggio, necessari per ottenere lo stesso risultato<br />
con altri apparecchi.<br />
Nitrogen is less chemically reactive than<br />
compressed air, it has less fugacity and is less<br />
sensitive to temperature variation, and it can<br />
therefore keep the best tyre pressure for a much<br />
longer time.<br />
Tyre inflation with a nitrogen-enriched gaseous<br />
mixture enables:<br />
• the reduction of tyre or inner tube overheating<br />
and the avoidance of possible blasts;<br />
• the avoidance of oxidation and rust on the rim<br />
and of tyre cracks or loss of elasticity;<br />
• improvement of tyre performance, while<br />
keeping tyre pressure unchanged in time,<br />
resulting therefore in a reduced consumption of<br />
tread and fuel.<br />
The nitrogen generator GR SNG requires only<br />
compressed air for functioning.<br />
It produces a nitrogen-enriched mixture at low<br />
costs and it allows the amortization of the device<br />
in a short time (while the cost of nitrogen<br />
cylinders is high). It consists of a nitrogen filtering<br />
membrane, of coalescence filters and of activated<br />
charcoal canisters, which filter oil, condensation<br />
and polluting gases.<br />
AZOTO<br />
NITROGEN<br />
STICKSTOFF<br />
DATI TECNICI<br />
Portata produzione<br />
Grado di purezza<br />
The GR SNG device can be used to inflate directly<br />
through inflating gauges G84A1 or G84A2, or it<br />
can be fitted with accessories GR SNG A1 or GR<br />
SNG A2, which include mobile storage tank and<br />
inflating gauge.<br />
The GR SNG A2 device, patented by<br />
RAVAGLIOLI, can in one single sequence and<br />
operated by a single hand:<br />
• create a depression inside the tyre (within the<br />
set limits so as not do damage the tyre)<br />
• inflate the tyre with a nitrogen-enriched<br />
mixture.<br />
The depression causes a substantial air evacuation<br />
from the tyre, thus allowing an effective and<br />
quick nitrogen-enriched inflation. Useless waste of<br />
time and nitrogen, due to repeated deflation and<br />
inflation cycles as needed by other devices to<br />
reach the same result, are thus avoided.<br />
Stickstoff weist im Vergleich zu Pressluft eine geringere<br />
chemische Reaktionsfähigkeit auf, besitzt eine<br />
niedrigere Fugazität und reagiert weniger sensibel auf<br />
Temperaturänderungen, wodurch er sehr viel länger<br />
den optimalen Reifendruck beibehalten kann. Das<br />
Aufpumpen von Reifen mit Gasgemischen, die mit<br />
Stickstoff angereichert sind, bietet folgende Vorteile:<br />
• geringere Erwärmung des Reifens oder des<br />
Schlauches und geringere Platzgefahr<br />
• Vermeidung von Oxidierungen und Rost auf den<br />
Felgen und von Rissen und Elastizitätseinbußen<br />
des Reifens;<br />
• Verbesserung der Leistung der Reifen dank<br />
dauerhafter Beibehaltung des Reifendrucks, wodurch<br />
das Reifenprofil weniger abgenutzt und der<br />
Kraftstoffverbrauch gesenkt wird.<br />
Für den Betrieb des Stickstoffgenerators GR SNG wird<br />
lediglich Pressluft benötigt.<br />
Er erzeugt kostengünstig ein Stickstoff-angereichertes<br />
Gemisch und ermöglicht die rasche Amortisation der<br />
Anlage (Stickstoff in Gasflaschen weist hingegen hohe<br />
Kosten auf). Er besteht aus einer<br />
Stickstofffiltriermembran sowie aus Koaleszenz- und<br />
Aktivkohlefiltern für das Abfangen von Öl,<br />
Kondensflüssigkeit und verunreinigenden Gasen.<br />
GR SNG + GR SNG A1<br />
TECHNICAL DATA<br />
Production capacity<br />
Purity grade:<br />
GR SNG A3<br />
Analizzatore ossigeno-azoto<br />
Oxygen-nitrogen analyser<br />
Stickstoff-Sauerstoff Messgerät<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Erzeugungsmenge<br />
Reinheitsgrad<br />
2N m3/h<br />
95%<br />
Der GR SNG kann mit Hilfe der Pumppistolen G84A1<br />
o G84A2 direkt zum Aufpumpen verwendet werden,<br />
er ist auch mit den Zubehörteilen GR SNG A1 oder<br />
GR SNG A2 inklusive mobilem Vorratstank und<br />
Pumppistole erhältlich.<br />
Mit dem GR SNG A2, von RAVAGLIOLI patentiert,<br />
kann man folgendes mit nur einer Hand in einem<br />
Arbeitsgang durchführen:<br />
• Schaffung von Unterdruck im Inneren des Reifens<br />
(der Reifen wird dadurch nicht beschädigt );<br />
• Aufpumpen des Reifens mit dem mit Stickstoff<br />
angereicherten Gemisch.<br />
Durch den Unterdruck wird die im Reifen befindliche<br />
Luft gründlich abgepumpt und der Reifen kann<br />
effizient und rasch mit dem mit Stickstoff<br />
angereicherten Gemisch aufgepumpt werden.<br />
Dadurch spart man Zeit und Stickstoff. Bei<br />
wiederholten Ab- und Aufpumpvorgängen mit<br />
anderen Geräten ist das nicht der Fall.<br />
150<br />
450<br />
960<br />
1010
GR PAX<br />
Attrezzatura ideata per smontare e montare le ruote<br />
MICHELIN PAX SYSTEM. Utilizzabile convenientemente a<br />
partire dalle più piccole 145-490 R320 fino alle 255-810<br />
R520.<br />
This machine is conceived for demounting and<br />
mounting the whole MICHELIN PAX SYSTEM range,<br />
from 145x490 R320 to 255x810 R520.<br />
Diese Maschine ist für die Demontage und Montage von<br />
MICHELIN PAX SYSTEM-Reifen ausgelegt. Sie kann<br />
sowohl für kleine Reifen der Ausführung 145-490 R320<br />
als auch für größere Modelle bis 255-810 R520<br />
eingesetzt werden.<br />
La GR PAX è dotata di specifici accessori Michelin,<br />
Renault, Audi e Rolls-Royce che agevolano le<br />
operazioni di montaggio e smontaggio.<br />
GR PAX is equipped with special Michelin,<br />
Renault, Audi and Rolls-Royce accessories which<br />
facilitate fitting and removing operations.<br />
Zur Ausrüstung der GR PAX zählt spezielles<br />
Michelin, Renault, Audi und Rolls-Royce Zubehör,<br />
das Montage und Demontagearbeiten erheblich<br />
erleichtert.<br />
GR PAX A1<br />
Dispositivo ribaltatore ruota automatico<br />
Automatic wheel turning device<br />
Automatische Rad-Drehvorrichtung<br />
Montaggio ruote con clip.<br />
Mounting of wheels<br />
with clip.<br />
Montage von<br />
Rädern mit Clip.<br />
Smontaggio ruote con clip.<br />
Demounting of<br />
wheels with clip.<br />
Demontage von<br />
Rädern mit Clip.<br />
Montaggio/smontaggio<br />
ruote senza clip.<br />
Mounting/demounting of<br />
wheels without clip.<br />
Montage/Demontage von<br />
Rädern ohne Clip.
VULCANIZZATORI<br />
VULCANIZERS<br />
VULKANISIERGERÄTE<br />
G 221<br />
Per la riparazione di camere d'aria,<br />
con dispositivo rapido di serraggio.<br />
For repairing any type of tube, with quick<br />
clamping device.<br />
Zur Reparatur von Schläuchen. Versehen mit<br />
schneller Klemmvorrichtung.<br />
G 222<br />
Per la riparazione di camere d'aria, con<br />
dispositivo rapido di serraggio e temporizzatore.<br />
For repairing any type of tube, with quick<br />
clamping device and timer.<br />
Zur Reparatur von Schläuchen. Versehen mit<br />
schneller Klemmvorrichtung und Zeitschaltuhr.<br />
G 223<br />
Per la riparazione di camere d'aria e pneumatici mediopiccoli<br />
con serraggio pneumatico registrabile da 0 a 12<br />
bar. Temporizzatore e regolazione elettronica della<br />
temperatura da 140 a 180 °C. Sacchetto compensatore.<br />
For repairing tubes and medium and small tyres, with<br />
pneumatic clamping device (0-12 bar adjustable<br />
pressure) timer and electronic temperature regulation<br />
between 140 and 180 °C. Adjusting bag.<br />
Zur Reparatur von Schläuchen und kleinen bis<br />
mittelgrossen Reifen. Versehen mit pneumatischer<br />
Klemmvorrichtung, einstellbar von 0 bis 12 bar, mit<br />
Zeitschaltuhr und elektronischer Einstellung der<br />
Temperatur von 140° bis 180° und mit Reifenadapter.<br />
G 224<br />
Per la riparazione di ogni tipo pneumatico convenzionale,<br />
radiale e tubeless. Due piastre riscaldanti con temporizzatore.<br />
Dispositivo pneumatico di bloccaggio con regolazione<br />
pressione da 0 a 12 bar. Sacchetto compensatore.<br />
For repairing any type of conventional, radial and<br />
tubeless tyre. Two heating plates with timer. Pneumatic<br />
clamping device (0-12 bar adjustable pressure).<br />
Adjusting bag.<br />
Zur Reparatur von allen herkömmlichen radialen und<br />
schlauchlosen Reifen. Versehen mit zwei aufgeheizten<br />
Platten, mit Zeitschaltuhr, mit pneumatischer<br />
Klemmvorrichtung, einstellbar von 0 bis 12 bar und mit<br />
Reifenadapter.<br />
DATI TECNICI<br />
Tensione<br />
Potenza<br />
Temperatura<br />
Tempo di cottura per<br />
ogni 3 mm di spessore<br />
Apertura max.<br />
Dimensioni<br />
Peso<br />
Blocco riscaldante<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
TECHNICAL DATA<br />
Voltage<br />
Power<br />
Temperature<br />
Operation time for<br />
each 3 mm thickness<br />
Max. opening<br />
Dimensions<br />
Weight<br />
Heating plate<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
G 221<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Spannung<br />
Leistung<br />
Temperatur<br />
Erhitzungszeit je 3 mm<br />
Durchmesser<br />
Max. Öffnung<br />
Ausmaße<br />
Gewicht<br />
Heizvorrichtung<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
G 222<br />
G 225<br />
Per la riparazione di qualsiasi tipo di pneumatico,<br />
in qualsiasi luogo. Due piastre riscaldanti con<br />
temporizzatore e sacchetto compensatore.<br />
For repairing any type of tyre on any site.<br />
Two heating plates with timer and adjusting bag.<br />
Zur Reparatur von allen herkömmlichen radialen und<br />
schlauchlosen Reifen. Versehen mit zwei aufgeheizten<br />
Platten, mit Zeitschaltuhr und mit Reifenadapter.<br />
V<br />
Watt<br />
G 223<br />
G 221<br />
220<br />
500<br />
145 °C<br />
3'<br />
45<br />
360x200x580<br />
7,5<br />
190x100<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
mm<br />
mm<br />
kg<br />
mm<br />
G 222<br />
220<br />
500<br />
145 °C<br />
3'<br />
45<br />
350x200x500<br />
9,5<br />
190x100<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
A RICHIESTA<br />
ON REQUEST<br />
AUF ANFRAGE<br />
G 223<br />
220<br />
600<br />
145 °C<br />
3'<br />
G 224<br />
100 160<br />
470x200x900 470x200x1020<br />
30 35<br />
190x100 190x100<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
G221 A1<br />
Colonnetta di sostegno<br />
Support column<br />
Tragsäule<br />
G 224<br />
220<br />
600 + 600<br />
145 °C<br />
3'<br />
G 225<br />
G 225<br />
220<br />
600 + 600<br />
145 °C<br />
3'<br />
380<br />
550x56x900<br />
28<br />
190x100<br />
2
SMONTAGOMME PER RUOTE DI VEICOLI INDUSTRIALI,<br />
AGRICOLTURA E MOVIMENTO TERRA<br />
TYRE CHANGER FOR INDUSTRIAL, AGRICULTURAL AND<br />
EARTHMOVING WHEELS<br />
REIFENMONTIERMASCHINEN FÜR LKW,<br />
LANDWIRTSCHAFTS - UND EM-RÄDER<br />
GTB<br />
10<br />
12<br />
G<br />
96<br />
97<br />
98
GTB12<br />
Braccio esterno con<br />
utensile e rullo<br />
External arm whit tool<br />
and roller<br />
Aussenliegender Arm<br />
mit Doppelmontagekopf<br />
Dotazione:<br />
• Morsetto per cerchioni<br />
• Ghiera a pressione<br />
• Anello pressore<br />
• Accessori per bloccaggio cerchi<br />
con Ø foro centrale 220-280 mm<br />
(1 stella di bloccaggio,1 flangia<br />
adattatrice,1 perno).<br />
DATI TECNICI<br />
Motore rotazione<br />
mandrino<br />
Motore centralina<br />
Ø Cerchi<br />
Ø est. ruota max ammesso<br />
Larghezza max ruota<br />
Peso<br />
GTB 10 / GTB 12<br />
Semplice, rapido, ergonomico grazie a:<br />
- distributore comandi dinamici<br />
traslante con i bracci utensili.<br />
- pedaliera mobile per la rotazione<br />
mandrino.<br />
- doppio braccio stallonatore<br />
idraulico.<br />
Opera sui pneumatici in uso nella<br />
maggior parte di autocarri, autobus e<br />
veicoli commerciali leggeri. Ideale per<br />
la gestione delle flotte: minimizza i<br />
costi di gestione con minimo<br />
investimento.<br />
Standard <strong>equipment</strong>:<br />
• Clamp for rims<br />
• Pressure ring nut<br />
• Clamp ring<br />
• Accessories for securing rims<br />
with centre hole Ø 220-280<br />
mm (1 locking star, 1 adapter<br />
flange, 1 pin).<br />
TECHNICAL DATA<br />
Chucking unit<br />
rotation motor<br />
Hydraulic drive unit motor<br />
Rims Ø<br />
Max. allowed wheel Ø<br />
Max. wheel width<br />
Weight<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Motor für Drehung<br />
der Spannvorrichtung<br />
Motor Steuergerät<br />
Ø Felge<br />
Max. Ø des Rades<br />
Max. Radbreite<br />
Gewicht<br />
Simple, quick, ergonomic thanks to:<br />
- dynamic control distributor<br />
moving with tool arms.<br />
- mobile pedal unit for chucking<br />
table rotation.<br />
- double hydraulic bead-breaker<br />
arm.<br />
Works with tyres used for most<br />
trucks, buses and light commercial<br />
vehicles.<br />
Ideal for fleet management:<br />
minimises management costs with<br />
low investment.<br />
Lieferumfang<br />
• Sperrklemme für die Felgen<br />
• Spannmutter<br />
• Niederhalterring<br />
• Zubehör für die Arretierung von<br />
Felgen mit Mittenloch Ø 220-280 mm<br />
(1 Arretierstern, 1 Adapterflansch,<br />
1 Bolzen).<br />
kW<br />
kW<br />
mm<br />
mm<br />
kg<br />
GTB 10<br />
430<br />
1,1<br />
GTB10<br />
Braccio stallonatore<br />
esterno con rullo<br />
External arm whit<br />
roller<br />
Aussenliegender Arm<br />
mit Rolle<br />
GTB 12<br />
0.75<br />
14" - 24.5"<br />
1300<br />
500<br />
450<br />
Einfach, schnell und ergonomisch dank:<br />
- einer dynamischen Steuerung der<br />
Montagevorrichtung<br />
- der beweglichen Pedalsteuerung für<br />
die Spannvorrichtung<br />
- des doppelten hydraulischen<br />
Abdrückerarms<br />
Geeignet für die meisten LKW’s,<br />
Busse und LLKW’s.<br />
Ideal für Fuhrparks: verringert mit<br />
geringster Investition die<br />
Managementkosten auf das Minimum.<br />
1248<br />
1865<br />
1620<br />
850<br />
470<br />
1385<br />
766
G96<br />
Smontagomme per pneumatici<br />
di veicoli industriali con cerchi<br />
da 12" a 26".<br />
La pressione idraulica del<br />
mandrino è regolabile, in modo<br />
da evitare danni ai cerchi. Le<br />
dimensioni del mandrino e le<br />
corse di lavoro del carrello<br />
stallonatore consentono di<br />
operare su tutta la gamma di<br />
ruote, incluso il tipo super-single.<br />
Fornito di doppio utensile per operare su<br />
pneumatici tubeless o con camera d'aria.<br />
Equipped with double mount-demount<br />
tool to operate on tube or tubeless tyres.<br />
Die G96 ist mit doppeltem Montierkopf<br />
ausgerüstet und kann somit auch für<br />
schlauchlose Reifen eingesetzt werden.<br />
Tyre-changer for commercial<br />
vehicles wheels from 12" to<br />
26". In order to avoid any<br />
damage to the rim, the<br />
hydraulic pressure of the rim<br />
clamping chuck is adjustable.<br />
The operating dimensions of<br />
the rim clamping unit and of<br />
the head-tool carriage allow<br />
the tyre changer to operate<br />
on a whole range of wheels,<br />
including super-single.<br />
DATI TECNICI<br />
TECHNICAL DATA<br />
Motore rotazione<br />
mandrino<br />
Chucking unit<br />
rotation motor<br />
Motore centralina<br />
Hydraulic drive unit motor<br />
Opera su cerchi da Ø Rims Ø<br />
Ø est. ruota max ammesso Max. allowed wheel Ø<br />
Larghezza max ruota Max. wheel width<br />
Peso<br />
Weight<br />
Reifenmontiergerät für NFZ-<br />
Reifen mit Felgendurchmesser<br />
von 12" bis 26".<br />
Der hydraulische Druck der<br />
Spannvorrichtung ist einstellbar,<br />
um Felgenschäden zu<br />
vermeiden. Die Größe der<br />
Spannvorrichtung und der<br />
Arbeitsbereich des Schlittens<br />
ermöglichen den Einsatz auf<br />
allen Radtypen, auch auf den<br />
"Super-Single" Reifen.<br />
DOTAZIONE / STANDARD EQUIPEMENT / STANDARD AUSSTATTUNG<br />
• 1 leva alzatalloni<br />
• 1 morsetto per cerchioni<br />
• 1 bead lifting lever<br />
• 1 rims plier<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Motor für Drehung der<br />
Spannvorrichtung<br />
Motor Steuergerät<br />
Arbeitet mit Ø<br />
Max. Ø des Rades<br />
Max. Radbreite<br />
Gewicht<br />
• 1 Abdrückerhebel<br />
• 1 Klemme für Felgen<br />
kW<br />
G96<br />
1.5<br />
kW 0.75<br />
12"-26"<br />
mm 1480<br />
mm 800<br />
kg 460<br />
I comandi, posizionati sul carrello stallonatore,<br />
possono essere ruotati di 120° per consentire<br />
sempre di lavorare in condizioni ottimali.<br />
I comandi, con distributori idraulici a leva,<br />
permettono di regolare la velocità di<br />
movimento durante tutta l'operazione di<br />
montaggio/smontaggio.<br />
The controls, placed on the head-tool carriage,<br />
can be rotated by 120° in order to allow<br />
operation in the most suitable condition.<br />
The controls, with lever type hydraulic<br />
distributors, enable to regulate the speed<br />
during the complete mounting/dismounting<br />
operation.<br />
Die Bedienungen auf dem Schlitten können auf<br />
120° gedreht werden, um immer in optimalen<br />
Bedingungen arbeiten zu können.<br />
Die hydraulischen Hebelbedienungen<br />
ermöglichen die Arbeitsgeschwindigkeit<br />
während der Montage und Demontage<br />
einzustellen.<br />
2135<br />
1620<br />
1280<br />
850<br />
470<br />
1605<br />
Ø max 1480<br />
402<br />
770<br />
427
G97 / 52<br />
G97 / 56<br />
Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di<br />
autocarri, macchine agricole e movimento terra.<br />
Le dimensioni e le corse di lavoro consentono di<br />
operare con la massima efficienza su tutta la<br />
gamma di pneumatici.<br />
Il mandrino, a doppia velocità di rotazione,<br />
garantisce la presa senza prolunghe fino a<br />
cerchi di 38" (G97/52) e 42” (G97/56).<br />
É inoltre provvisto di dispositivo per la regolazione<br />
della forza di serraggio.<br />
PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA<br />
MAIN ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST<br />
WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />
G97 A2<br />
G97/52 max 52”- G97/56 max 57”<br />
4 prolunghe<br />
4 extensions<br />
4 Verlängerungen<br />
Electrohydraulic tyre changer for trucks,<br />
agricultural and earthmoving vehicles. The<br />
dimensions and work strokes are such as to ensure<br />
maximum efficiency for the entire range of tyres.<br />
The two-speed rotation chucking table can<br />
accommodate rims up to 38" (G97/52) and<br />
42” (G97/56) without extensions. It also<br />
features a clamping force adjustment device.<br />
G97/52<br />
Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für<br />
Reifen von LKWs sowie Landwirtschafts- und<br />
Erdbewegungsmaschinen.<br />
Dank den Abmessungen und den Arbeitsabläufen<br />
wird auf dem ganzen Reifenbereich grösste<br />
Effizienz gewährleistet.<br />
Die Spannvorrichtung mit doppelter<br />
Drehgeschwindigkeit garantiert bis zu 38"<br />
(G97/52) und 42” (G97/56) ein Aufspannen<br />
ohne Verlängerung und ist ausserdem mit einer<br />
Vorrichtung zur Einstellung der Spannkraft<br />
ausgerüstet.
I comandi, con distributori idraulici a leva,<br />
permettono di regolare la velocità di<br />
movimento durante tutta l'operazione di<br />
montaggio/ smontaggio.<br />
The controls, with lever type hydraulic<br />
distributors, enable to regulate the speed<br />
during the complete mounting/dismounting<br />
operation.<br />
Die hydraulischen Hebelbedienungen<br />
ermöglichen die Arbeitsgeschwindigkeit<br />
während der Montage und Demontage einzustellen.<br />
Fornito di doppio utensile per<br />
operare su pneumatici tubeless o<br />
con camera d'aria.<br />
Equipped with double mountdemount<br />
tool to operate on<br />
tube or tubeless tyres.<br />
Die G97 ist mit doppeltem<br />
Montierkopf ausgerüstet und kann<br />
somit auch für schlauchlose Reifen<br />
eingesetzt werden.<br />
DOTAZIONE<br />
STANDARD EQUIPEMENT<br />
STANDARD AUSSTATTUNG<br />
• 1 leva alza talloni<br />
• 1 morsetto per cerchioni<br />
• 1 bead lifting lever<br />
• 1 rim pliers<br />
• 1 Montiereisen<br />
• 1 Klemme<br />
G 97 / 52 G 97 / 56<br />
1620<br />
1296<br />
2450<br />
2100<br />
820<br />
DATI TECNICI<br />
Motore rotazione<br />
mandrino<br />
Motore centralina<br />
Ø cerchi<br />
Ø cerchi con G97 A2<br />
Ø est. ruota ammesso<br />
Larghezza max. ruota<br />
Peso<br />
Corsa 560<br />
G97/56<br />
1725 475<br />
Ø MAX. 2200<br />
360 102<br />
435<br />
965<br />
TECHNICAL DATA<br />
Chucking unit<br />
rotation motor<br />
Hydraulic drive unit motor<br />
Rim Ø<br />
Rim Ø with G97 A2<br />
Max. wheel Ø<br />
Max. allowed wheel width<br />
Weight<br />
1685<br />
1350<br />
2225<br />
970<br />
Corsa 560<br />
1750 520<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Motor für Drehung der<br />
Spannvorrichtung<br />
Hydraulikmotor<br />
Mögliche Felgen-Ø<br />
Mögliche Felgen-Ø mit G97 A2<br />
Raddurchmesser<br />
Max. Radbreite<br />
Gewicht<br />
kW<br />
Ø MAX. 2200<br />
421 102<br />
525<br />
1100<br />
2520<br />
G97/52 G97/56<br />
1,5/2,2<br />
kW 1,5<br />
12"/38” 12"/42”<br />
12"/52” 12"/57”<br />
mm 2200<br />
mm 930 1080<br />
kg 820 880
G98<br />
G98 SR<br />
Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di autocarri,<br />
macchine agricole e movimento terra con cerchi da 14" a 57".<br />
Le dimensioni e le corse di lavoro consentono di operare con la<br />
massima efficienza su tutta la gamma di pneumatici.<br />
Il mandrino, a doppia velocità di rotazione, garantisce la presa<br />
senza prolunghe fino a cerchi di 46". É inoltre provvisto di<br />
dispositivo per la regolazione della forza di serraggio.<br />
Electrohydraulic tyre changer for trucks, agricultural and<br />
earthmoving vehicles with rims between 14” and 57”.<br />
The dimensions and work strokes are such as to ensure<br />
maximum efficiency for the entire range of tyres.<br />
The two-speed rotation chucking table can accommodate<br />
rims up to 46” without extensions. It also features a<br />
clamping force adjustment device.<br />
Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für Reifen von<br />
LKWs sowie Landwirtschafts- und Erdbewegungsmaschinen<br />
mit 14” - 57” Felgen.<br />
Dank den Abmessungen und den Arbeitsabläufen wird auf<br />
dem ganzen Reifenbereich grösste Effizienz gewährleistet.<br />
Die Spannvorrichtung mit doppelter Drehgeschwindigkeit<br />
garantiert bis zu 46” ein Aufspannen ohne<br />
Verlängerung und ist ausserdem mit einer Vorrichtung zur<br />
Einstellung der Spannkraft ausgerüstet.<br />
PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA<br />
MAIN ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST<br />
WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />
G98 A3<br />
max Ø 57”<br />
4 prolunghe<br />
4 extensions<br />
4 Verlängerungen<br />
I comandi, posti su consolle mobili,<br />
consentono la modulazione delle velocità<br />
di lavoro.<br />
Work speed is regulated by means of the<br />
controls, grouped together on the<br />
control units.<br />
Über die auf der beweglichen Konsole<br />
angebrachten Steuerungen können die<br />
Arbeitsgeschwindigkeiten moduliert<br />
werden.<br />
G98<br />
DOTAZIONE<br />
STANDARD EQUIPEMENT<br />
STANDARD AUSSTATTUNG<br />
• 1 leva alza talloni<br />
• 1 morsetto per cerchioni<br />
• 1 bead lifting lever<br />
• 1 rim pliers<br />
• 1 Montiereisen<br />
• 1 Klemme
AUTOMATIC ROTATION G98 SR<br />
Gamma<br />
G98 - Versione base.<br />
G98SR - Versione con movimenti<br />
elettroidraulici di traslazione e<br />
sollevamento braccio portautensile e<br />
movimento elettroidraulico di rotazione<br />
dell'utensile.<br />
Range<br />
G98 - Basic model.<br />
G98SR - Version with electrohydraulic<br />
traverse movement and tool arm<br />
elevation, and also electrohydraulic<br />
tool rotation.<br />
Palette<br />
G98 - Grundausführung.<br />
G98SR - Ausführung mit<br />
elektrohydraulischen<br />
Translationsbewegungen,<br />
Montagearmhochfahrt<br />
und Drehbewegung des Montagekopfes.<br />
G98 SR<br />
G 98 - G98SR<br />
2595<br />
2269<br />
950<br />
650<br />
DATI TECNICI<br />
TECHNICAL DATA<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
G98 G98SR<br />
Motore rotazione<br />
mandrino<br />
Chucking unit<br />
rotation motor<br />
Motor für Drehung der<br />
Spannvorrichtung<br />
kW 1,5/2,2<br />
Motore centralina<br />
Hydraulic drive unit motor<br />
Hydraulikmotor<br />
kW 1,5<br />
Ø cerchi<br />
Rim Ø<br />
Mögliche Felgen-Ø<br />
14"-46"<br />
Ø cerchi con G98 A3 Rim Ø with G98 A3<br />
Mögliche Felgen-Ø mit G98 A3<br />
14"-57"<br />
Ø est. ruota ammesso Max. wheel Ø<br />
Raddurchmesser<br />
mm 2420<br />
Larghezza max. ruota Max. allowed wheel width<br />
Max. Radbreite<br />
mm 1100<br />
Peso Weight<br />
Gewicht<br />
kg 940 990<br />
1955<br />
Ø MAX 2420<br />
488<br />
571<br />
1260<br />
2100
GTB10 - GTB12<br />
PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />
G97 A1 → G96 - G97/52 - G97/56<br />
G98 A2 → G98 - G98 SR<br />
Kit protezioni per cerchi in lega<br />
(n° 4 pezzi)<br />
4 clamp protections for alloy rims<br />
Klauenschutz (4 Stück) für<br />
Leichtmetallfelgen<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
GTB 10 A1<br />
Accessori bloccaggio cerchi con Ø foro centrale 160-<br />
175-200 mm (1 stella di bloccaggio, 1 flangia<br />
adattatrice).<br />
Rim locking accessories with centre hole Ø 160-<br />
175-200 mm (1 locking star, 1 adapter flange).<br />
Zubehör für die Arretierung von Felgen mit Mittenloch<br />
Ø 160-175-200 mm (1 St. Arretierstern, 1 St.<br />
Adapterflansch).<br />
G90 A6<br />
Morsetto bloccatallone<br />
per cerchi in lega<br />
Bead-locking clamp for<br />
alloy rims<br />
Wuldstklemme für<br />
Leichtmetallfelgen<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
GTB 10 A2<br />
Accessori bloccaggio cerchi con foro centrale Ø da 57 a<br />
141 mm (2 coni, 1 distanziale, 1 perno).<br />
Rim locking accessories with centre hole Ø from 57 to<br />
141 mm (2 cones, 1 spacer, 1 pin).<br />
Zubehör für die Arretierung von Felgen mit Mittenloch<br />
Ø von 57 bis 141 mm (2 St. Konen, 1 St. Distanzscheibe,<br />
1 St. Bolzen).<br />
G96 - G97/52 - G97/56 - G98 - G98 SR<br />
PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
G96 A2 → G96<br />
G90 A2 → G97/52 - G97/56 - G98 - G98SR<br />
Rullo per tubeless<br />
Tubeless roller<br />
Abdrückrolle für schlauchlose Reifen<br />
G90 A3<br />
Morsetto bloccatallone ruote<br />
movimento terra<br />
Bead-locking clamp for<br />
earth-moving wheels<br />
Satz Klemme für EM-Felgen<br />
G97 A2 → G97/52 - G97/56<br />
G98 A3 → G98 - G98 SR<br />
G97/52 max 52”<br />
G97/56 - G98 - G98 SR max 57”<br />
4 prolunghe<br />
4 extensions<br />
4 Verlängerungen<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
1
EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE<br />
ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR<br />
ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE<br />
RADAUSWUCHTMASCHINEN<br />
G1.111<br />
G2.120<br />
G2.121<br />
G2.124
Display grafico 1/16 VGA<br />
monocromatico LCD<br />
retroilluminato<br />
Backlit monochrome graphic<br />
LCD display, 1/16 VGA<br />
Grafisches monochromes<br />
LCD-Display 1/16 VGA mit<br />
Hintergrundbeleuchtung<br />
Design moderno e funzionale<br />
Modern and functional design<br />
Modernes und praktisches Design<br />
Telaio robusto con piedi di<br />
fissaggio al pavimento<br />
Strong frame with feet for floor<br />
anchorage<br />
Robuster Rahmen mit Füsse zur<br />
Bodenfixierung<br />
I tasti multifunzione con<br />
comandi interattivi guidano<br />
l’operatore nelle varie fasi<br />
dell’equilibratura<br />
Multifunction and<br />
interactive keys to guide<br />
the operator<br />
Bedienerfreundliche<br />
Multifunktionstasten für die<br />
Steuerbefehle führen den<br />
Benutzer während des<br />
Wuchtvorganges.<br />
Spaziosi alloggiamenti<br />
portapesi<br />
Large weight trays<br />
Grosszügige Tragfächer<br />
für Ausgleichgewichte<br />
Gruppo oscillante di<br />
misurazione a 3 sensori heavyduty<br />
per utilizzo intensivo.<br />
Ciclo di misurazione rapido<br />
Measuring unit with 3 heavyduty<br />
sensors for intensive<br />
workload. Fast measuring<br />
procedure<br />
Messeinheit mit 3 Heavy-duty-<br />
Sensoren für den intensiven<br />
Gebrauch. Schneller Messlauf<br />
Arresto automatico nella<br />
posizione di squilibrio esterno<br />
(escluso G1.111)<br />
Automatic stop of the wheel<br />
in the external unbalanced<br />
position (G1.111 excluded)<br />
Automatische Arretierung in<br />
Position des äusseren<br />
Ausgleichsgewichtes<br />
(ausgenommen G1.111)<br />
Calibro con asta in alluminio<br />
su boccole<br />
Calliper with alloy shaft on<br />
bushes<br />
Abstandstaster mit Alustange<br />
auf Buchse<br />
Comodo alloggiamento<br />
per coni<br />
Useful housing for the<br />
cones<br />
Praktische Tragfächer<br />
für Zentrierkonusse<br />
Incudine per l’aggiustamento<br />
dei pesi<br />
Anvil for weight adjustment<br />
Amboss für die Zurechtstellung<br />
der Ausgleichsgewichte<br />
STOP
G1.111<br />
Equilibratrice a lancio manuale, con tutte le prestazioni<br />
delle macchine di costo superiore, per equilibrare con<br />
precisione ruote di motocicli, autovetture e veicoli<br />
commerciali leggeri. Misurazione con lancio unico a<br />
bassa velocità di rotazione: il lancio della ruota avviene<br />
con manovella oppure con una leggera spinta della<br />
ruota. Programma ALU S guidato. Fornita di freno a<br />
pedale per arresto rotazione e posizionamento pesi.<br />
This hand-spin balancer offers all the performances<br />
typical of more expensive machines. Precision<br />
balancing of motorcycle, car and light commercial<br />
vehicle wheels. Single launch measurement at low<br />
rotation speed, using a hand crank or gently spinning<br />
the wheel by hand. Guided ALU S programmes.<br />
Equipped with pedal brake to stop rotation and to<br />
position the weights.<br />
Wuchtmaschine mit manuellem Anwurf, erbringt jedoch<br />
dieselben Leistungen von teueren Modellen beim<br />
Auswuchten von Motorrad- , PKW- und LLKW-Rädern.<br />
Die Vermessung erfolgt mit niedriger Drehzahl mittels<br />
eines einzigen Anwurfs: Dieser kann entweder mit der<br />
Spannmutter oder durch einfaches Raddrehen gestartet<br />
werden. Die Programme ALU S sind sw-geführt.<br />
Die Maschine ist ausgestattet mit Feststellbremspedal<br />
für die Arretierung und Gewichteplazierung.<br />
G2.120<br />
Equilibratrice a bassa velocità di rotazione.<br />
Modello base della gamma a motore, offre un<br />
eccezionale rapporto qualità/prezzo. Ha un<br />
ingombro molto limitato e garantisce prestazioni<br />
professionali. La ruota viene posizionata<br />
automaticamente nel punto di squilibrio esterno.<br />
Programma ALU S guidato.<br />
Ottimizzazione cerchio/pneumatico guidato.<br />
A low rotation speed balancer. Entry level model<br />
of the motorised range, the machine offers<br />
great value for money and occupies a very<br />
limited space, it also gives professional<br />
performances. The wheel is automatically<br />
stopped in the external unbalanced position.<br />
Guided ALU S programme.<br />
Guided rim/tyre optimisation process.<br />
Wuchtmaschine mit niedriger Drehgeschwindigkeit.<br />
Dieses Grundmodell mit Motorausstattung bietet<br />
besonders gutes Preis/Leistungsverhältnis. Ist<br />
platzsparend und garantiert professionelle<br />
Leistungen. Das Rad wird nach dem Messlauf<br />
automatisch in die äussere Ausgleichsposition<br />
eingedreht. Die Programme ALU S sind sw-geführt.<br />
Sw-geführte Laufruhenoptimierung.
G2.124<br />
Top di gamma, aggiunge alle caratteristiche degli altri<br />
modelli le funzioni richieste dagli operatori più esigenti.<br />
Acquisizione automatica della distanza e del diametro<br />
fino a 23” con calibro digitale con lettore ottico.<br />
Avviamento automatico all’abbassamento del carter.<br />
Pinzetta per posizionare in modo agevole e preciso i<br />
pesi su cerchi in lega e memoria dei piani di correzione:<br />
programma ALU S e PAX automatico.<br />
Ottimizzazione cerchio/pneumatico guidato. Fornita di<br />
freno a pedale per il bloccaggio della ruota durante il<br />
posizionamento dei pesi o il montaggio di accessori.<br />
Best machine in the range, adds the functions<br />
requested by the most demanding operators to the<br />
features offered by other models. Automatic<br />
measurement of distance and diameter up to 23”<br />
through digital calliper with optical sensor. Automatic<br />
spin when cover is lowered. The arm with weight<br />
pliers is designed for accurate and easy positioning of<br />
the weights on alloy rims and it stores the<br />
predetermined positions for balancing correction:<br />
automatic programs for ALU S and PAX wheels.<br />
Guided rim/tyre optimisation process. Equipped with<br />
pedal brake to keep the wheel stopped during weight<br />
positioning and fitting of accessories.<br />
Top-Gerät dieser Palette, hat im Vergleich zu den anderen<br />
Geräten zusätzliche Funktionen wie automatische<br />
Übernahme von Abstand und Durchmesser bis zu 23“<br />
mittels digitalen Taster mit optischer Ablesevorrichtung.<br />
Maschine mit Automatischem Programmablauf, mit<br />
Klebegewichtzange für ein leichtes und genaues<br />
Ankleben der Gewichte bei Alu-Felgen und mit<br />
Speicherung aller Messwerte: ALU S und PAX-Programm<br />
verlaufen automatisch.<br />
Sw-geführte Laufruhenoptimierung. Ausgerüstet mit<br />
Feststellbremspedal für die Arretierung des Rades während<br />
der Gewichteplazierung und der Zubehöraufspannung.<br />
G2.120-G2.121-G2.124<br />
Funzione peso nascosto dietro le razze<br />
Hidden weight mode<br />
Programm für die Hinter-Speichen-Plazierung<br />
G2.121<br />
Identica alla G2.120, ma fornita completa di carter<br />
protezione ruota.<br />
Il design del carter riduce l’ingombro posteriore e<br />
consente l’equilibratura di ruote con diametro fino<br />
a 1.016 mm (40”) con carter chiuso<br />
Same as G2.120 but equipped with wheel cover.<br />
The particular cover design reduces the overall<br />
machine dimensions and allows the balancing of<br />
wheels up to 1.016 mm (40”) in diameter, with<br />
the cover closed<br />
Identisch mit der G2.120, aber mit<br />
Radschutzbogen ausgerüstet.<br />
Dank dem neuen Design nimmt der<br />
Radschutzbogen nach hinten weniger Platz weg<br />
und ermöglicht das Wuchten von Rädern mit<br />
Durchmesser bis zu 1.016 mm (40“).
Gestione guidata<br />
dell’equilibratura -<br />
squilibri visualizzati<br />
in grammi o once<br />
Programma peso<br />
nascosto (G2.124)<br />
Funzione multioperatore<br />
per l’utilizzo<br />
da parte di 4 operatori<br />
contemporaneamente<br />
4 programmi ALU<br />
4 ALU programs<br />
4 ALU-Programme<br />
Programmi ALU S<br />
guidati (G1.111-<br />
G2.120/121) o<br />
automatici (G2.124)<br />
Guided balancing<br />
procedure -<br />
unbalances shown in<br />
ounces or grams<br />
Hidden weight<br />
program (G2.124)<br />
Multi-operator<br />
function for<br />
contemporary use<br />
by 4 operators<br />
ALU S programs:<br />
guided (G1.111-<br />
G2.120/121) or<br />
automatic (G2.124)<br />
SW-geführter<br />
Wuchtvorgang -<br />
Unwuchtangaben in<br />
Unzen oder Gramm.<br />
Programm für die<br />
Hinter-Speichen-<br />
Plazierung (G2.124)<br />
Die Maschine kann<br />
bis zu 4 verschiedene<br />
Raddaten zugleich<br />
speichern<br />
ALU S - Programm<br />
SW-geführt (G1.111-<br />
G2.120/121) oder<br />
automatisch (G2.124)<br />
Comandi logici interattivi con tasti<br />
multifunzione: le funzioni dei tasti variano a<br />
seconda dell’uso, e sono identificate sul display<br />
da icone grafiche di immediata comprensione<br />
Interactive inputs with multifunction keys:<br />
the functions related to each key vary<br />
according to use and are identified on the<br />
display by graphic icons for immediate<br />
understanding.<br />
Steuerbefehle logisch gekoppelt mit<br />
Multifunktionstasten: die Tastfunktionen<br />
ändern sich je nach Gebrauch, sie sind am<br />
Display mittels grafischer Abbildungen<br />
dargestellt und sind dadurch leicht erfassbar.<br />
Funzione zoom - dimensioni ruota visualizzate in pollici o millimetri<br />
Zoom function - wheel dimensions shown in inches or millimetres<br />
Zoom-Funktion - Radmasse in Zoll oder Millimeter<br />
Programma moto di<br />
equilibratura statica<br />
e dinamica<br />
Motorbike program<br />
for static and<br />
dynamic balancing<br />
Motorrad -<br />
Wuchtprogramm<br />
statisch und<br />
dynamisch<br />
L’ autotaratura si può eseguire con semplicità e rapidità usando una<br />
ruota anche non equilibrata. Autodiagnosi con simbologia di<br />
immediata comprensione<br />
The self calibration procedure can be run in an easy and quick<br />
way, even using a non-balanced wheel. Auto-diagnosis function<br />
with symbols of immediate understanding<br />
Die Selbstkalibrierung kann einfach und schnell auch mit einem nicht<br />
ausgewuchtetem Rad durchgeführt werden. Die Selbstdiagnose erfolgt<br />
schnell dank leicht ergreifbarer Steuerbefehle<br />
Ottimizzazione cerchio /pneumatico (escluso G1.111)<br />
Rim/tyre optimisation (G1.111 excluded)<br />
Gewichteminimierung (Match-Programm)<br />
(ausgenommen G1.111)
DOTAZIONE DI SERIE / STANDARD EQUIPMENT / GRUNDAUSSTATTUNG<br />
DATI TECNICI<br />
Diametro cerchio<br />
Larghezza cerchio<br />
Peso max ruota<br />
Precisione<br />
equilibratura<br />
Tempo di ciclo<br />
Velocità di rotazione<br />
(giri/min)<br />
Alimentazione<br />
GAR112 (Ø 95-<br />
124mm)<br />
Fuoristrada<br />
Off-road vehicles<br />
Geländewagen<br />
GAR141-142-143-144<br />
Flangia di precisione<br />
Precision flange<br />
Typenflansch<br />
TECHNICAL DATA<br />
Rim diameter<br />
Rim width<br />
Max wheel weight<br />
Read-out accuracy<br />
Cycle time<br />
Rotation speed<br />
(rpm)<br />
Power supply<br />
GAR 111<br />
(Ø 44-104 mm)<br />
GAR113 (Ø 118-174mm)<br />
Furgoni<br />
Vans and light trucks<br />
Lieferwagen und LLKWs<br />
GAR148 (Ø 56.5-57mm,<br />
65.5mm, 72.5-74mm) Audi,<br />
BMW, Mercedes, Opel<br />
Bussola<br />
Step flange<br />
Stufenkonus<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Felgendurchmesser<br />
Felgenbreite<br />
Maximales Radgewicht<br />
Auswuchtgenauigkeit<br />
Messzeit<br />
Drehgeschwindigkeit<br />
(Umdr/min)<br />
Stromversorgung<br />
GAR 105<br />
(G1.111)<br />
GAR121<br />
Disco protezione<br />
Protection disk<br />
Schutzscheibe<br />
GAR147(Ø 60mm)<br />
Renault<br />
Bussola<br />
Centering bush<br />
Zentrierbuchse<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
GAR 102<br />
(G2.120 - G2.121)<br />
GAR131<br />
Flangia universale<br />
Universal flange<br />
Universalflansch<br />
GAR181<br />
Flangia universale moto<br />
Universal motorcycle flange<br />
Universalflansch für Motorräder<br />
s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Fax +39 (051) 846349<br />
P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />
GAR 101<br />
(G2.124)<br />
PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />
10" - 24"<br />
1.5" - 22"<br />
65 kg<br />
1 g<br />
6 s.<br />
‹ 100<br />
110-230V /<br />
50-60/1ph<br />
530<br />
1032<br />
1015<br />
1843<br />
1474<br />
1015<br />
496<br />
907<br />
415<br />
530<br />
1039<br />
1274<br />
1
EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE<br />
ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR<br />
ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE<br />
RADAUSWUCHTMASCHINEN<br />
G4. 126<br />
G4. 128<br />
G4. 128T<br />
G4. 140<br />
GP4. 126<br />
GP4. 128<br />
GP4. 128T<br />
GP4. 140
Alloggiamento per il display<br />
grafico a protezione dagli urti.<br />
Design moderno e funzionale<br />
The housing of graphic display<br />
protects against shocks.<br />
Modern and functional design<br />
Ein Gehäuse schützt das<br />
grafische Display vor Stosse.<br />
Modernes und praktisches Design<br />
Spaziosi alloggiamenti<br />
portapesi. Comodo<br />
alloggiamento per<br />
i coni<br />
Large weight trays<br />
and useful housing<br />
for the cones<br />
Grosszügige und<br />
praktische Tragfächer<br />
für Ausgleichgewichte<br />
und Zentrierkonusse<br />
Incudine per<br />
l’aggiustamento<br />
dei pesi<br />
Anvil for weight<br />
adjustment<br />
Amboss für die<br />
Zurechtstellung der<br />
Ausgleichsgewichte<br />
STOP<br />
Il design del carter riduce l’ingombro posteriore<br />
e consente l’equilibratura di ruote con diametro<br />
fino a 1.016 mm (40”) con carter chiuso.<br />
The cover design reduces the overall<br />
machine dimensions, allowing the balancing<br />
of wheels up to 1.016 mm (40”) in diameter,<br />
with the cover closed.<br />
Dank dem neuen Design nimmt der<br />
Radschutzbogen nach hinten weniger Platz<br />
weg und ermöglicht das Wuchten von Rädern mit<br />
Durchmesser bis zu 1.016 mm (40“).<br />
Telaio robusto e più largo<br />
rispetto alle versioni base, con<br />
piedi di fissaggio al pavimento<br />
Strong frame, larger if<br />
compared with basic versions,<br />
with feet for floor anchorage<br />
Robuster und breiter Rahmen<br />
mit Füsse zur Bodenfixierung<br />
Avviamento automatico<br />
all’abbassamento del carter<br />
Automatic spin when cover<br />
is lowered<br />
Automatischer Programmablauf<br />
Arresto automatico nella posizione<br />
di squilibrio esterno<br />
Automatic stop of the wheel in the<br />
external unbalanced position<br />
Automatiche Arretierung in Position<br />
des äusseren Ausgleichsgewichtes<br />
I tasti multifunzione con comandi<br />
interattivi guidano l’operatore<br />
nelle varie fasi dell’equilibratura<br />
Multifunction and interactive keys<br />
to guide the operator<br />
Bedienerfreundliche<br />
Multifunktionstasten für die<br />
Steuerbefehle führen den Bediener<br />
in die jeweilige Wuchtvorgänge<br />
Gruppo oscillante di misurazione a<br />
3 sensori heavy-duty per utilizzo<br />
intensivo. Ciclo di misurazione rapido<br />
Measuring unit with 3 heavy-duty<br />
sensors for intensive workload.<br />
Fast measuring procedure<br />
Messeinheit mit 3 Heavy-duty-<br />
Sensoren für den intensiven Gebrauch.<br />
Schneller Messlauf<br />
Pedale per il bloccaggio della ruota<br />
durante il posizionamento dei pesi o il<br />
montaggio di accessori.<br />
Pedal brake to keep the wheel<br />
stopped during weight positioning<br />
and accessory installation<br />
Feststellbremspedal für die<br />
Arretierung des Rades während der<br />
Gewichteplazierung und der<br />
Zubehöraufspannung.<br />
Calibro digitale con lettore ottico, con<br />
asta in alluminio su boccole.<br />
Acquisizione automatica della<br />
distanza e del diametro fino a 23”<br />
Digital calliper with optical sensor,<br />
with alloy shaft sliding on bushes.<br />
Automatic storage of distance<br />
and diameter up to 23”<br />
Digitaler mit optischer<br />
Ablesevorrichtung versehener<br />
Abstandstaster mit Alustange auf<br />
Buchse für die automatische<br />
Übernahme von Abstand und<br />
Durchmesser bis zu 23“
Gestione guidata dell’equilibratura - Comandi logici interattivi<br />
con tasti multifunzione: le funzioni dei tasti variano a seconda<br />
dell’uso, e sono identificate sul display da icone grafiche di<br />
immediata comprensione<br />
Guided balancing procedure. Interactive inputs with<br />
multifunction keys: the functions related to each key vary<br />
according to use and are identified on the display by graphic<br />
icons for immediate understanding.<br />
SW-geführter Wuchtvorgang. Steuerbefehle logisch gekoppelt<br />
mit Multifunktionstasten: die Tastfunktionen ändern sich je nach<br />
Gebrauch, sind am Display mittels grafischer Abbildungen<br />
dargestellt und sind dadurch leicht verständlich.<br />
Programma peso nascosto<br />
Hidden weight program<br />
Programm für die Hinter-Speichen-Plazierung<br />
Ottimizzazione cerchio / pneumatico<br />
Rim/tyre optimisation<br />
Gewichteminimierung<br />
(Match-Programm)<br />
L’autotaratura si può eseguire<br />
con semplicità e rapidità usando<br />
una ruota anche non equilibrata.<br />
Autodiagnosi con simbologia di<br />
immediata comprensione<br />
The self calibration procedure<br />
can be run in an easy and quick<br />
way, even using a non-balanced<br />
wheel. Auto-diagnosis function<br />
with symbols of immediate<br />
understanding<br />
Die Selbstkalibrierung kann<br />
einfach und schnell auch mit<br />
einem nicht ausgewuchtetem<br />
Rad durchgeführt werden. Die<br />
Selbstdiagnose erfolgt schnell<br />
dank leicht ergreifbarer<br />
Steuerbefehle<br />
Funzione multi-operatore per<br />
l’utilizzo da parte di 4 operatori<br />
contemporaneamente<br />
Multi-operator function for<br />
contemporary use by 4 operators<br />
Die Maschine kann bis zu 4<br />
verschiedene Raddaten zugleich<br />
speichern<br />
4 programmi ALU<br />
4 ALU programmes<br />
4 ALU-Programme<br />
Funzione zoom -<br />
dimensioni ruota<br />
visualizzate in pollici o<br />
millimetri - squilibri<br />
visualizzati in grammi o once<br />
Zoom function - wheel dimensions shown in inches or<br />
millimetres - unbalances shown in ounces or grams<br />
Zoom-Funktion - Radmasse in Zoll oder Millimeter -<br />
Unwuchtangaben in Unzen oder Gramm<br />
Programma split<br />
SPLIT program<br />
Split-Programm<br />
Programma moto per equilibratura<br />
statica e dinamica<br />
Motorcycle program for static and<br />
dynamic balancing<br />
Motorrad-Wuchtprogramm statisch<br />
und dynamisch<br />
Programmi ALU S e<br />
PAX automatici<br />
Automatic ALU S<br />
and PAX programs<br />
Automatisches ALU S<br />
- und PAX-<br />
Programm
• Macchina professionale che offre tutte le<br />
funzioni richieste dagli operatori più esigenti.<br />
• Massima precisione garantita dall’acquisizione<br />
automatica di distanza e diametro, e dai<br />
programmi ALU S e PAX automatici.<br />
• Rapidità d’uso grazie all’avviamento<br />
automatico con l’abbassamento del carter ed<br />
all’arresto automatico della ruota nella<br />
posizione di squilibrio esterno.<br />
•Facilità di lavoro grazie ai comandi interattivi<br />
che guidano l’operatore durante tutte le fasi<br />
dell’equilibratura.<br />
• Il luminoso schermo garantisce una visibilità<br />
ottimale anche in condizioni di illuminazione<br />
difficile.<br />
G4.126<br />
Monitor grafico piatto monocromatico<br />
LCD retroilluminato 120x90 mm<br />
Backlit monochrome graphic LCD<br />
display whit flat screen 120x90 mm<br />
Graphischer LCD-S/W-Display<br />
120x90 mm<br />
• Professional machine, which offers all the<br />
features requested by the most demanding<br />
operators.<br />
• Maximum precision granted by the<br />
automatic measurement of distance and<br />
diameter and by the automatic ALU S and<br />
PAX programmes.<br />
• Quick balancing process thanks to the<br />
automatic start when the cover is lowered<br />
and automatic stop of the wheel in the<br />
external unbalanced position.<br />
• Easy operation because of interactive<br />
inputs, which guide the operator during all<br />
the phases of the balancing process.<br />
• The bright screen grants optimal visibility<br />
even in poor lightning conditions.<br />
G4.128<br />
Monitor grafico piatto a colori LCD<br />
retroilluminato 120x90 mm<br />
Backlit color graphic LCD display<br />
whit flat screen 120x90 mm<br />
Graphischer LCD-Farbdisplay<br />
120x90 mm<br />
• Diese Profimaschine ermöglicht alle<br />
Funktionen, die den anspruchsvollsten Bediener<br />
zufrieden stellen.<br />
• Maximale Genauigkeit garantiert durch die<br />
automatische Übernahme von Abstand und<br />
Durchmesser, automatisches ALU S- und PAX-<br />
Reifen-Programm.<br />
• Schnell einsatzbereit dank dem automatischen<br />
Programmablauf und der automatischen<br />
Arretierung in Position des äusseren<br />
Ausgleichsgewichtes.<br />
• Benutzerfreundlich dank leicht ergreifbarer<br />
Steuerbefehle in den jeweiligen Wuchtvorgängen.<br />
• Das helle Display garantiert optimale Sicht auch<br />
unter schwierigen Lichtbedingungen
G4.128T<br />
Monitor a colori SVGA 15” - PC industriale<br />
con Hard Disk statico - Grafica 3D<br />
Color video with SVGA 15” monitor -<br />
Industrial hardware with static hard disk -<br />
3D Graphic<br />
15” SVGA Farbmonitor - Industrie - PC mit<br />
statischem Hard Disk - 3D Graphik<br />
G4.140<br />
Monitor a colori TFT SVGA 15” - PC<br />
industriale con Hard Disk statico - Grafica 3D<br />
Color monitor TFT SVGA 15” - Industrial PC<br />
with static hard disk 3D Graphic<br />
Flacher Farbbildschirm TFT SVGA 15” -<br />
Industrie - PC mit statischem Hard Disk - 3D<br />
Graphik
BLOCCAGGIO<br />
PNEUMATICO<br />
•Macchina professionale che offre tutte le<br />
funzioni richieste dagli operatori più esigenti.<br />
• Massima precisione garantita dall’acquisizione<br />
automatica di distanza e diametro, e dai<br />
programmi ALU S e PAX automatici.<br />
• Rapidità d’uso grazie all’avviamento<br />
automatico con l’abbassamento del carter ed<br />
all’arresto automatico della ruota nella<br />
posizione di squilibrio esterno.<br />
•Facilità di lavoro grazie ai comandi interattivi<br />
che guidano l’operatore durante tutte le fasi<br />
dell’equilibratura.<br />
• Il luminoso schermo garantisce una visibilità<br />
ottimale anche in condizioni di illuminazione<br />
difficile.<br />
GP4.126<br />
Monitor grafico piatto<br />
monocromatico LCD<br />
retroilluminato<br />
120x90 mm<br />
Backlit monochrome<br />
graphic LCD display<br />
whit flat screen<br />
120x90 mm<br />
PNEUMATIC<br />
LOCKING<br />
• Professional machine, which offers all<br />
the features requested by the most<br />
demanding operators.<br />
• Maximum precision granted by the<br />
automatic measurement of distance and<br />
diameter and by the automatic ALU S<br />
and PAX programmes.<br />
• Quick balancing process thanks to the<br />
automatic start when the cover is lowered<br />
and automatic stop of the wheel in the<br />
external unbalanced position.<br />
• Easy operation because of interactive<br />
inputs, which guide the operator during<br />
all the phases of the balancing process.<br />
• The bright screen grants optimal visibility<br />
even in poor lightning conditions.<br />
Graphischer LCD-S/W-<br />
Display 120x90 mm<br />
GP4.128<br />
Monitor grafico<br />
piatto a colori LCD<br />
retroilluminato<br />
120x90 mm<br />
PNEUMATISCHE<br />
ARRETIERUNG<br />
• Diese Profimaschine ermöglicht alle<br />
Funktionen, die den anspruchsvollsten<br />
Bediener zufrieden stellen.<br />
• Maximale Genauigkeit garantiert durch die<br />
automatische Übernahme von Abstand und<br />
Durchmesser, automatisches ALU S- und<br />
PAX-Reifen-Programm.<br />
• Schnell einsatzbereit dank dem<br />
automatischen Programmablauf und der<br />
automatischen Arretierung in Position des<br />
äusseren Ausgleichsgewichtes.<br />
• Benutzerfreundlich dank leicht ergreifbarer<br />
Steuerbefehle in den jeweiligen<br />
Wuchtvorgängen.<br />
• Das helle Display garantiert optimale Sicht<br />
auch unter schwierigen Lichtbedingungen<br />
Backlit color graphic<br />
LCD display whit flat<br />
screen 120x90 mm<br />
Graphischer LCD-<br />
Farbdisplay 120x90 mm
Versione con bloccaggio pneumatico.<br />
• Sollevando il pedale la ruota viene bloccata<br />
automaticamente, in modo estremamente<br />
preciso grazie al dispositivo di serraggio a<br />
pressione costante e corsa elevata.<br />
• Il bloccaggio pneumatico consente di ridurre<br />
i tempi di lavoro e la fatica per l’operatore,<br />
aumentando la quantità di ruote equilibrate<br />
e la redditività.<br />
•L’utilizzo è semplice grazie all’unica bussola<br />
di serraggio.<br />
• Più rapido anche l’utilizzo degli altri accessori,<br />
che vengono bloccati pneumaticamente.<br />
GP4.128T<br />
Monitor a colori SVGA 15” -<br />
PC industriale con Hard Disk<br />
statico - Grafica 3D<br />
Color video wiht SVGA 15”<br />
monitor - Industrial<br />
hardware with static hard<br />
disk - 3D Graphic<br />
15” SVGA Farbmonitor -<br />
Industrie - PC mit statischem<br />
Hard Disk - 3D Graphik<br />
Version with pneumatic locking device.<br />
• Lifting up the pedal, the wheel is<br />
automatically locked in an extremely<br />
precise way, thanks to the locking device<br />
with constant pressure and high stroke.<br />
• The pneumatic lock makes the balancing<br />
process quicker and reduces the operator<br />
physical stress, increasing the quantity of<br />
balanced wheels and therefore returns.<br />
• The use is very simple because of the<br />
single locking nut.<br />
• The pneumatic lock also makes<br />
the use of other accessories much quicker.<br />
GP4.140<br />
Monitor a colori TFT SVGA 15”<br />
- PC industriale con Hard Disk<br />
statico - Grafica 3D<br />
Version mit pneumatischer Arretierung.<br />
• Das Rad wird durch Anheben des Fusspedals<br />
automatisch, sehr genau arretiert u.z. dank<br />
einer speziellen Arretiervorrichtung.<br />
• Die pneumatische Arretierung reduziert die<br />
Arbeitszeit und den Aufwand, ermöglicht<br />
somit, grössere Anzahl von Rädern zu<br />
wuchten.<br />
• Dank der pneumatischen Spannvorrichtung<br />
lassen sich Spannmutter und eventuelles<br />
anderes Zubehör, wenn erforderlich, einfach<br />
und schnell aufspannen.<br />
Color monitor TFT SVGA<br />
15” - Industrial PC with<br />
static hard disk - 3D<br />
Graphic<br />
Flacher Farbbildschirm<br />
TFT SVGA 15” mit<br />
statischem Hard Disk -<br />
3D Graphik
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
DOTAZIONE DI SERIE / STANDARD EQUIPMENT / GRUNDAUSSTATTUNG<br />
DATI TECNICI<br />
Diametro cerchio<br />
Larghezza cerchio<br />
Peso max ruota<br />
Precisione<br />
equilibratura<br />
Tempo di ciclo<br />
Velocità di rotazione<br />
(giri/min)<br />
Alimentazione<br />
TECHNICAL DATA<br />
Rim diameter<br />
Rim width<br />
Max wheel weight<br />
Read-out accuracy<br />
Cycle time<br />
Rotation speed<br />
(rpm)<br />
Power supply<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
GAR 111<br />
(Ø 44-104 mm)<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Felgendurchmesser<br />
Felgenbreite<br />
Maximales Radgewicht<br />
Auswuchtgenauigkeit<br />
Messzeit<br />
Drehgeschwindigkeit<br />
(Umdr/min)<br />
Stromversorgung<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
GAR 101<br />
(G4.126 - 128 - 128T - 140)<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
GAR 108<br />
(GP4.126 - 128 - 128T - 140)<br />
PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />
GAR112 (Ø 95-<br />
124mm)<br />
Fuoristrada<br />
Off-road vehicles<br />
Geländewagen<br />
GAR141-142-143-144<br />
Flangia di precisione<br />
Precision flange<br />
Typenflansch<br />
GAR113 (Ø 118-174mm)<br />
Furgoni<br />
Vans and light trucks<br />
Lieferwagen und LLKWs<br />
GAR148 (Ø 56.5-57mm,<br />
65.5mm, 72.5-74mm)<br />
Audi, BMW, Mercedes,Opel<br />
Bussola<br />
Step flange<br />
Stufenkonus<br />
GAR121<br />
Disco protezione<br />
Protection disk<br />
Schutzscheibe<br />
GAR147 (Ø 60mm)<br />
Renault<br />
Bussola<br />
Centering bush<br />
Zentrierbuchse<br />
10" - 24"<br />
1.5" - 22"<br />
65 kg<br />
1 g<br />
6 s.<br />
‹ 100<br />
110-230V /<br />
50-60/1ph<br />
GAR131<br />
Flangia universale<br />
Universal flange<br />
Universalflansch<br />
GAR181<br />
Flangia universale moto<br />
Universal motorcycle flange<br />
Universalflansch für<br />
Motorräder<br />
1843<br />
496<br />
907<br />
415<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
GAR 213<br />
Tastatore per la misurazione<br />
automatica della larghezza<br />
del cerchio.<br />
Calliper for automatic<br />
measurement of rim width<br />
Automatischer<br />
Felgenbreitentaster<br />
GAR 214<br />
Dispositivo di misura<br />
elettronica del run-out<br />
(eccentricità)<br />
Electronic device for<br />
run-out measurement<br />
Vorrichtung zur Vermessung<br />
der Radunrundheit (run-out)<br />
630<br />
1373<br />
1274<br />
2
EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE<br />
ELECTRONIC MICROPROCESSOR WHEEL BALANCERS<br />
ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE<br />
RADAUSWUCHTMASCHINEN<br />
GT2.<br />
120 C<br />
120<br />
GTL2.<br />
120 C<br />
120<br />
GTL4.<br />
128 C<br />
128
Equilibratrici con display<br />
grafico LCD retroilluminato<br />
132x40mm.<br />
Lancio motorizzato e<br />
ciclo automatico.<br />
GT2.120C<br />
Completa di coni per<br />
autocarri (Ø da 202 a<br />
221mm e 281mm)<br />
con adattatore e ghiera<br />
a volantino<br />
GT2.120<br />
Completa di coni per<br />
autocarri leggeri<br />
(Ø da 118 a 174mm)<br />
con adattatore e<br />
ghiera a volantino<br />
Display grafico 1/16 VGA<br />
monocromatico LCD<br />
retroilluminato<br />
Backlit monochrome<br />
graphic LCD display,<br />
1/16 VGA<br />
Grafisches monochromes<br />
LCD-Display 1/16 VGA mit<br />
Hintergrundbeleuchtung<br />
GAR 204<br />
Carter protezione<br />
ruota senza micro<br />
(a richiesta)<br />
Macchine di grande versatilità per equilibrare<br />
con precisione ruote di motocicli, autovetture e<br />
veicoli commerciali.<br />
Sistema a microprocessore con autotaratura,<br />
autodiagnosi e funzioni specifiche per<br />
equilibratura statica, dinamica e ALU (per cerchi<br />
in lega leggera).<br />
Misurazione con lancio unico e con bassa<br />
velocità di rotazione.<br />
Indicazioni su display dei valori di squilibrio<br />
e delle relative posizioni.<br />
Dimensioni ruota visualizzate in pollici<br />
o in millimetri.<br />
Squilibri visualizzati in grammi od in once.<br />
Wheel balancers with<br />
backlit graphic LCD<br />
display 132x40mm.<br />
Motorised automatic<br />
cycle.<br />
Complete with cones<br />
for trucks (Ø from 202<br />
to 221mm and 281 mm)<br />
with adapter and<br />
handwheel nut<br />
Complete with<br />
cones for light trucks<br />
(Ø from 118 to 174 mm)<br />
with adapter and<br />
handwheel nut<br />
Wheel hood without<br />
microswitch<br />
(on request)<br />
Auswuchtmaschinen mit<br />
graphischem LCD-Display mit<br />
Hintergrundbeleuchtung<br />
132x40mm. Motorantrieb und<br />
automatischer Programmablauf.<br />
Komplett mit<br />
Spannzubehör für LKW<br />
(Ø von 202 bis 221mm<br />
und 281mm) und<br />
Radspannmutter<br />
Komplett mit<br />
Spannzubehör für LLKW<br />
(Ø von 118 bis 174mm)<br />
und Radspannmutter<br />
Radschutzbogen<br />
ohne Schalter<br />
(auf Anfrage)<br />
These versatile machines are designed for<br />
easy, fast and accurate balancing of<br />
motorcycle, car and commercial wheels.<br />
Microprocessor controlled with selfcalibration<br />
and self-diagnostics. Specific<br />
balancing programs for static, dynamic and<br />
ALU wheels (light alloy).<br />
One single spin with low rotation speed<br />
provides all the values.<br />
Display readout of out of balance values and<br />
the related position on the wheel. Wheel<br />
diameter and width in inches or millimeters.<br />
Unbalance readout in grams or ounces.<br />
GT2 GTL2<br />
I tasti multifunzione con<br />
comandi interattivi<br />
guidano l’operatore nelle<br />
varie fasi<br />
dell’equilibratura<br />
Multifunction and<br />
interactive keys to guide<br />
the operator<br />
Bedienerfreundliche<br />
Multifunktionstasten für<br />
die Steuerbefehle führen<br />
den Benutzer während<br />
des Wuchtvorganges.<br />
Identiche alle<br />
corrispondenti versioni<br />
GT, ma fornite di<br />
sollevatore ruota con<br />
portata 200 kg.<br />
GTL2.120C<br />
Completa di coni per<br />
autocarri (Ø da 202 a<br />
221mm e 281mm)<br />
con adattatore e<br />
ghiera a volantino<br />
GTL2.120<br />
Completa di coni per<br />
autocarri leggeri<br />
(Ø da 118 a 174mm)<br />
con adattatore e<br />
ghiera a volantino<br />
GTL<br />
Sollevamento pneumatico<br />
Pneumatic lifting<br />
Luftheber<br />
Sehr vielseitige Maschinen für das präzise<br />
Auswuchten von Rädern von Motorrädern,<br />
Personenkraftwagen und Nutzfahrzeugen.<br />
Microprozessor-System mit automatischer<br />
Eichung, Selbstdiagnose und spezifischen<br />
Funktionen für statische und dynamische<br />
Auswuchtung und ALU für Leichtmetall-<br />
Felgen. Messen mit nur einem Lauf und mit<br />
niedriger Drehgeschwindigkeit. Meldung auf<br />
der Anzeige der Werte der Unwucht und der<br />
entsprechenden Positionen. Die<br />
Radabmessungen werden in Zoll oder<br />
Millimeter angezeigt. Die Unwucht wird in<br />
Gramm oder Unzen angezeigt.<br />
Same as the<br />
corresponding GT<br />
versions, but equipped<br />
with 200 kg capacity<br />
wheel lift.<br />
Complete with cones<br />
for trucks (Ø from 202<br />
to 221mm and 281 mm)<br />
with adapter and<br />
handwheel nut<br />
Complete with<br />
cones for light trucks<br />
(Ø from 118 to 174 mm)<br />
with adapter and<br />
handwheel nut<br />
Gleich wie alle GT<br />
Versionen, aber<br />
ausgerüstet mit<br />
Radheber 200 kg<br />
Tragkraft.<br />
Komplett mit<br />
Spannzubehör für LKW<br />
(Ø von 202 bis 221mm<br />
und 281mm) und<br />
Radspannmutter<br />
Komplett mit<br />
Spannzubehör für LLKW<br />
(Ø von 118 bis 174mm)<br />
und Radspannmutter
GTL4<br />
Equilibratrici con monitor<br />
grafico piatto a colori LCD<br />
retroilluminato 120x90mm.<br />
Lancio motorizzato e ciclo<br />
automatico.<br />
Fornite di sollevatore ruota<br />
con portata 200 kg e carter<br />
protezione ruota con micro.<br />
GTL4.128C<br />
Completa di coni per autocarri<br />
(Ø da 202 a 221mm e 281mm)<br />
con adattatore e ghiera a<br />
volantino<br />
GTL4.128<br />
Completa di coni per autocarri<br />
leggeri (Ø da 118 a 174mm)<br />
con adattatore e ghiera a<br />
volantino<br />
STOP<br />
Wheel balancers with colour<br />
graphic LCD display with flat<br />
screen 120x90.<br />
Motorised automatic cycle.<br />
Equipped with wheel lift<br />
with 200 kg capacity and<br />
wheel hood with<br />
microswitch.<br />
Complete with cones for<br />
trucks (Ø from 202 to<br />
221mm and 281 mm) with<br />
adapter and handwheel nut<br />
Complete with cones for<br />
light trucks (Ø from 118 to<br />
174 mm) with adapter and<br />
handwheel nut<br />
Arresto<br />
automatico<br />
nella posizione<br />
di squilibrio<br />
esterno<br />
Un freno elettropneumatico<br />
mantiene la ruota<br />
nella posizione di<br />
squilibrio.<br />
Incudine per<br />
l’aggiustamento<br />
dei pesi<br />
Automatic stop<br />
of the wheel in<br />
the external<br />
unbalanced<br />
position<br />
An electropneumatic<br />
brake<br />
keeps the wheel<br />
in the unbalance<br />
position.<br />
Anvil for<br />
weight adjustmen<br />
Auswuchtmaschinen mit<br />
graphischem LCD-Farbdisplay<br />
mit Hintergrundbeleuchtung<br />
120x90mm. Motorantrieb und<br />
automatischer Programmablauf.<br />
Ausgerüstet mit 200 kg<br />
Radheber und Radschutzbogen<br />
mit Schalter.<br />
Komplett mit Spannzubehör<br />
für LKW (Ø von 202 bis<br />
221mm und 281mm) und<br />
Radspannmutter<br />
Komplett mit Spannzubehör<br />
für LLKW (Ø von 118 bis<br />
174mm) und Radspannmutter<br />
Automatiche<br />
Arretierung in<br />
Position des<br />
äusseren<br />
Ausgleichsgewichtes<br />
Eine elektropneumatische<br />
Bremse hält das<br />
Rad in der<br />
Unwuchtposition.<br />
Amboss für die<br />
Zurechstellung der<br />
Ausgleichsgewichte<br />
Gestione guidata dell’equilibratura - Comandi logici<br />
interattivi con tasti multifunzione: le funzioni dei tasti<br />
variano a seconda dell’uso, e sono identificate sul<br />
display da icone grafiche di immediata comprensione<br />
Guided balancing procedure. Interactive inputs with<br />
multifunction keys: the functions related to each key<br />
vary according to use and are identified on the<br />
display by graphic icons for immediate understanding.<br />
SW-geführter Wuchtvorgang. Steuerbefehle logisch<br />
gekoppelt mit Multifunktionstasten: die<br />
Tastfunktionen ändern sich je nach Gebrauch, sind am<br />
Display mittels grafischer Abbildungen dargestellt und<br />
sind dadurch leicht verständlich.<br />
Alloggiamento per il display<br />
grafico a protezione dagli urti.<br />
Design moderno e funzionale<br />
The housing of graphic<br />
display protects against<br />
shocks. Modern and<br />
functional design<br />
Ein Gehäuse schützt das<br />
grafische Display vor Stosse.<br />
Modernes und praktisches<br />
Design<br />
Calibro digitale con lettore<br />
ottico, con asta in alluminio<br />
su boccole. Acquisizione<br />
automatica della distanza<br />
e del diametro fino a 23”<br />
Digital calliper with optical<br />
sensor, with alloy shaft sliding<br />
on bushes. Automatic storage<br />
of distance and diameter<br />
up to 23”<br />
Digitaler mit optischer<br />
Ablesevorrichtung versehener<br />
Abstandstaster mit Alustange<br />
auf Buchse für die automatische<br />
Übernahme von Abstand und<br />
Durchmesser bis zu 23“<br />
Programmi ALU e PAX<br />
automatici<br />
Automatic ALU and PAX<br />
programs<br />
Automatisches ALU Sund<br />
PAX-programm<br />
Programma split<br />
SPLIT program<br />
Split-programm<br />
Programma peso nascosto<br />
Hidden weight program<br />
Programm für die Hinter-<br />
Speichen-Plazierung
DOTAZIONE DI SERIE<br />
STANDARD EQUIPMENT<br />
GRUNDAUSSTATTUNG<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
GAR 122 - GAR 103<br />
GAR114 (Ø 202-221;281)<br />
(GT1.111C - GTL2.120C<br />
GTL4.128C)<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
GAR 113 (Ø 118-174) - GAR 103<br />
(GT1.111 - GTL2.120 - GTL4.128)<br />
PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />
GAR 111<br />
(Ø 44-104 mm)<br />
Auto<br />
Car<br />
Pkw<br />
DATI TECNICI<br />
Diametro cerchio<br />
Larghezza cerchio<br />
Peso max ruota<br />
Precisione<br />
equilibratura<br />
Velocità di rotazione<br />
(giri/min)<br />
Alimentazione<br />
GAR 122 - GAR 173 - GAR 103<br />
GAR 171 (3 X 170, 186, 205, 222, 245)<br />
GAR 172 (4 X 275, 285)<br />
GAR 173 (5 X 225, 286, 335)<br />
TECHNICAL DATA<br />
Rim diameter<br />
Rim width<br />
Max wheel weight<br />
Read-out accuracy<br />
Rotation speed<br />
(rpm)<br />
Power supply<br />
GAR112<br />
(Ø 95-124mm)<br />
Fuoristrada<br />
Off-road vehicles<br />
Geländewagen<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
GAR 102<br />
Ghiera rapida auto<br />
Quick clamp for cars<br />
Pkw-Schnellspannmutter<br />
GT- GTL2.120C/120<br />
GTL4.128C/128<br />
Felgendurchmesser<br />
10" - 26"<br />
Felgenbreite<br />
1.5" - 22"<br />
Maximales Radgewicht 200 kg<br />
Auswuchtgenauigkeit<br />
5 g (autocarro / truck / LKW)<br />
1g (auto / car / PKW)<br />
Drehgeschwindigkeit<br />
(Umdr/min)<br />
80<br />
Stromversorgung<br />
230 - 400V<br />
50-60Hz / 3ph<br />
GAR 124<br />
Distanziale per flangia di appoggio GAR122<br />
Spacer for GAR122 truck adapter<br />
Distanzstück für Flansch GAR122<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
GT2. 120C /120<br />
1015<br />
GTL2. 120C /120<br />
1015<br />
GTL4. 128C /128<br />
1985<br />
575<br />
660<br />
640<br />
RAV Equipos España<br />
1095 555<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
GAR 163 - GAR 103<br />
GAR 161 22,5”-18° FISCHER (Europa)<br />
GAR 162 20”-28° DAYTON (USA)<br />
GAR 163 24”-28° DAYTON (USA)<br />
1220<br />
1180<br />
1740<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
1915<br />
2
Modelli per tutte le esigenze da<br />
1.500 a 12.000 kg di portata,<br />
realizzati in conformità alle più<br />
severe normative vigenti. Costruzione<br />
solida e robusta a garanzia di<br />
affidabilità e durata. Tutti i modelli<br />
sono dotati di valvola limitatrice per<br />
evitare sovraccarichi. Manico<br />
smontabile.<br />
Portata<br />
Capacity<br />
Tragkraft<br />
kg<br />
SC 22 2250<br />
SC 32 3200<br />
SC 20LN<br />
SL 40L<br />
SL 60L<br />
SL 120<br />
SA 15N<br />
SA 20N<br />
SA 50<br />
2000<br />
4000<br />
6000<br />
12000<br />
1500<br />
2000<br />
5000<br />
SA 15N<br />
RAPID-LIFT SC 20LN - SC 32 - SA 15N<br />
Peso<br />
Weight<br />
Gewicht<br />
kg<br />
32<br />
37<br />
41<br />
90<br />
95<br />
165<br />
52<br />
45<br />
165<br />
DIMENSIONI / DIMENSIONS<br />
ABMESSUNGEN (mm)<br />
A B C D E<br />
127 495 644 1.776 245<br />
145 504 690 1560 337<br />
80<br />
140<br />
140<br />
195<br />
100<br />
80<br />
140<br />
Our comprehensive range of hydraulic<br />
jacks is designed to meet all lifting<br />
requirements from 1500 to 12000 kg<br />
capacity. Our jacks are manufactured to<br />
comply with the most severe safety<br />
standards. Sturdy and robust construction<br />
for long life and reliability. All models are<br />
equipped with built-in overload valve and<br />
removable handle.<br />
375<br />
605<br />
605<br />
650<br />
815<br />
795<br />
975<br />
893<br />
800<br />
800<br />
1550<br />
1032<br />
950<br />
1290<br />
1863<br />
1750<br />
2000<br />
2770<br />
2240<br />
1900<br />
2200<br />
349<br />
500<br />
500<br />
420<br />
348<br />
500<br />
525<br />
SC 22<br />
D<br />
C<br />
A<br />
B<br />
E<br />
CRICCHI<br />
JACKS<br />
WAGENHEBER<br />
Hydraulische Rangierheber, die alle Hebeprobleme<br />
von 1500 bis 12000 kg Tragkraft lösen. Unsere<br />
Heber sind nach den strengsten Sicherheitsnormen<br />
gebaut. Die robuste und stabile Konstruktion ist<br />
Gewähr für lange Lebensdauer und Zuverlässigkeit.<br />
Alle Modelle sind mit eingebautem Sicherheitsventil<br />
ausgerüstet, das Überbelastungen verhindert.<br />
Abnehmbare Rangierstange.<br />
SL 120<br />
SC 20NL<br />
SL 40L - SL 60L<br />
SC 32<br />
SC<br />
20LN<br />
22<br />
32<br />
SL<br />
40L<br />
60L<br />
120<br />
SA<br />
15N<br />
20N<br />
50<br />
K<br />
22<br />
23<br />
R<br />
20<br />
21<br />
22<br />
23
CRICCHI A SOFFIETTO<br />
Due modelli maneggevoli e<br />
compatti per grandi prestazioni.<br />
Guide interne in acciaio e<br />
boccole di scorrimento autolubrificanti.<br />
Valvola limitatrice<br />
per evitare il sovraccarico con<br />
dispositivo di blocco in caso di<br />
mancanza d'aria.<br />
La discesa è comandata da<br />
pulsante ed è consentita anche<br />
in assenza d'aria.<br />
Portata di altezza min.<br />
Portata di altezza max.<br />
Pressione<br />
Peso<br />
R 20-21-22-23<br />
Colonnette sostegno vetture, autocarri<br />
Car and commercial axle stands<br />
Unterstellböcke für PKW und LKW<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
AIR JACKS<br />
Rubber bellows air jacks.<br />
These two models are very<br />
compact and easy to handle,<br />
with inner steel guides and self<br />
lubricating sliding bushes to<br />
enhance performance.<br />
Built-in safety valve to prevent<br />
lowering in the event of lack of<br />
air. Lowering is operated by a<br />
push button and can also be<br />
done without air.<br />
Capacity at min. height<br />
Capacity at max. height<br />
Working pressure<br />
Weight<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
Tragkraft bei min. Höhe<br />
Tragkraft bei max. Höhe<br />
Betriebsdruck<br />
Gewicht<br />
kg<br />
kg<br />
bar<br />
kg<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
K 22<br />
GUMMIBLASEBALG-<br />
WAGENHEBER<br />
Zwei Modelle zur leichten<br />
Handhabung und mit grossen<br />
Leistungen. lnnenführungen aus<br />
Stahl und selbstschmierenden<br />
Büchsen. Sicherheitsventil zur<br />
Vermeidung von Überbelastungen<br />
und Senken bei Luftmangel.<br />
Rücklauf mit Drucktaster, der auch<br />
bei Luftmangel funktioniert.<br />
K 22<br />
2000<br />
1800<br />
8<br />
14<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
R 20<br />
R 21<br />
R 22<br />
R 23<br />
K 23<br />
2000<br />
1000<br />
8<br />
16<br />
Portata<br />
Capacity<br />
Tragkraft<br />
kg<br />
800<br />
800<br />
3200<br />
3200<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
K 23<br />
K22<br />
K23<br />
Peso<br />
Weight<br />
Gewight<br />
kg<br />
3<br />
5<br />
8<br />
11<br />
R 20<br />
R 21<br />
R 22<br />
R 23<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
350<br />
350<br />
250<br />
250<br />
min 165<br />
max 330<br />
min 200<br />
max 490<br />
DIMENSIONI - DIMENSIONS<br />
ABMESSUNGEN<br />
A<br />
min. mm<br />
310<br />
390<br />
430<br />
650<br />
B<br />
max. mm<br />
490<br />
670<br />
700<br />
1080<br />
A<br />
B<br />
2
G<br />
CRICCHI<br />
IDROPNEUMATICI<br />
Adatti a sollevare carichi<br />
particolarmente elevati.<br />
Sicurezza assoluta durante<br />
l'uso per la presenza di un<br />
dispositivo di blocco che<br />
evita la discesa dello stelo<br />
in caso di rottura del tubo<br />
di alimentazione o<br />
mancanza d'aria. Tutti i<br />
modelli sono dotati di<br />
valvola limitatrice per<br />
evitare sovraccarichi.<br />
K18-19-19S<br />
K 19<br />
D<br />
C<br />
K 19S<br />
AIR-HYDRAULIC<br />
JACKS<br />
This range is specially<br />
designed to lift heavy<br />
loads. Built-in safety<br />
valve prevents<br />
lowering in the event<br />
of hose fracture.<br />
All models are<br />
equipped with<br />
overload valve.<br />
A<br />
B<br />
E<br />
F<br />
A B C D E F G<br />
min max<br />
K 18 183 400 980 2350 225 320 330<br />
K 19 183 485 980 2350 225 320 330<br />
K 19S 146 358 1020 2400 260 320 330<br />
120<br />
K20N<br />
298<br />
185 113<br />
70<br />
50<br />
K 18<br />
50<br />
LUFTHYDRAULISCHE<br />
WAGENHEBER<br />
Diese Serie zeichnet sich<br />
durch eine große<br />
Tragfähiskeit aus. Eine<br />
Sicherheitsvorrichtung<br />
vermeidet das Senken im<br />
Falle eines Schlauchbruchs<br />
oder bei Luftmangel.<br />
Eingebautes<br />
Sicherheitsventil zur<br />
Vermeidung von<br />
Überbelastungen.<br />
20<br />
581<br />
70<br />
1.229<br />
200<br />
317<br />
K 21S<br />
K20S<br />
300<br />
K 20S<br />
CRICS<br />
HYDROPNEUMATIQUES<br />
Cette gamme de crics est<br />
très indiquée pour le<br />
levage de charges<br />
particulièrement lourdes.<br />
Un dispositif de sécurité<br />
empêche la descente en<br />
cas de rupture de<br />
tuyauterie ou de manque<br />
d'air. Tous les appareils<br />
sont munis d'un limiteur<br />
de charge de securité.<br />
K 20N<br />
K21S<br />
K 18<br />
38500<br />
23500<br />
12200<br />
--<br />
K 19<br />
38500<br />
23500<br />
12200<br />
7200<br />
K 19S<br />
63500<br />
38400<br />
23500<br />
12200<br />
Portata 1° sfilo Capacity 1st stage Tragkraft 1. Stufe Capacité 1er étage Capacidad 1er émbolo kg<br />
Portata 2° sfilo Capacity 2nd stage Tragkraft 2. Stufe Capacité 2ème étage Capacidad 2do émbolo kg<br />
Portata 3° sfilo Capacity 3rd stage Tragkraft 3. Stufe Capacité 3ème étage Capacidad 3er émbolo kg<br />
Portata 4° sfilo Capacity 4th stage Tragkraft 4. Stufe Capacité 4ème étage Capacidad 4to émbolo kg<br />
Pressione<br />
d'esercizio<br />
Operating<br />
pressure<br />
Betriebsdruck Pression de service Presión de servicio bar 8 ÷ 10 8 ÷ 10 8 ÷ 10<br />
Peso<br />
Weight<br />
Gewicht Poids<br />
Peso<br />
kg 82 88 98<br />
1820<br />
440<br />
GATOS<br />
HIDRONEUMÁTICOS<br />
Esta gama de gatos está<br />
indicada para cargas<br />
especialmente pesadas.<br />
Seguridad absoluta<br />
gracias a un dispositivo<br />
de bloqueo que impide la<br />
bajada en caso de rotura<br />
de una tubería de<br />
alimentación o de falta de<br />
aire. Todos los modelos<br />
están equipados con una<br />
válvula contra la<br />
sobrecarga.<br />
max 348<br />
min 180<br />
190<br />
320<br />
410<br />
max 348<br />
min 180<br />
185<br />
K<br />
18<br />
19<br />
19S<br />
20N<br />
20S<br />
21S<br />
K 20N K 20S K 21S<br />
20,000 18000 18000<br />
-- 9200 9200<br />
-- -- --<br />
-- -- --<br />
8 ÷ 14 8 ÷ 10 8 ÷ 10<br />
36 40 25
SR 16N / 500 kg<br />
Sollevatore ruote<br />
Wheel lift<br />
Radmontage-Wagen<br />
Chariot porte-roue<br />
Elevador para ruedas<br />
Sollevatore a funzionamento idraulico per<br />
operare su pesanti automezzi per il montaggio<br />
di ruote semplici e gemellari. I bracci porta<br />
ruote sono regolabili in larghezza.<br />
Hydraulic lift for removing and fitting<br />
of simple or twin wheels of commercial<br />
vehicles. The arms are adjustable according to<br />
the wheel diameter.<br />
Hydraulischer Radmontage-Wagen, ein<br />
unentbehrlicher Helfer beim An- und Abbau von<br />
LKW-Rädern, bzw. Radsätzen. Einstellbare Arme.<br />
Chariot hydraulique pour monter et démonter<br />
les roues simples ou jumelées des poids lourds.<br />
Les bras sont réglables dans le sens horizontal.<br />
Elevador hidráulico para el montaje y<br />
desmontaje de ruedas simples y gemelas de<br />
camiones y vehiculos industriales. Los brazos<br />
son regulables.<br />
SCTI 20NS / 2000 kg<br />
Transpallet<br />
Pallet truck<br />
Gabelhubwagen<br />
Transpallette<br />
Transpaleta<br />
Carrello transpallet a funzionamento<br />
idraulico con valvola limitatrice per<br />
evitare il sovraccarico.<br />
Hydraulic pallet truck equipped with<br />
overload valve.<br />
Hydraulischer Gabelhubwagen mit<br />
eingebautem Überlastungsventil.<br />
Transpallette hydraulique equipé de<br />
clapet de sécurité qui empêche la<br />
surcharge.<br />
Transpaleta hidráulica con válvula<br />
limitadora que impide la sobrecarga.<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif.<br />
Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />
205°<br />
925<br />
85 495<br />
Ø60<br />
480<br />
155<br />
540<br />
1030<br />
1200<br />
1205<br />
700<br />
955<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976 2
DATI TECNICI<br />
Portata 1° foro<br />
Portata 2° foro<br />
Portata 3° foro<br />
Portata 4° foro<br />
Portata 5° foro<br />
Peso<br />
Gru idrauliche<br />
pieghevoli. Realizzate<br />
per risolvere i problemi<br />
di ingombro e per<br />
essere facilmente<br />
trasportabili in qualsiasi<br />
posto di lavoro.<br />
TECHNICAL DATA<br />
Capacity 1 st hole<br />
Capacity 2 nd hole<br />
Capacity 3 rd hole<br />
Capacity 4 th hole<br />
Capacity 5 th hole<br />
Weight<br />
Folding hydraulic<br />
cranes. Designed<br />
to save space or<br />
for easy<br />
transportation to<br />
the site of work.<br />
SX 5SN SX 5DN SX 10SN SX 10DN<br />
SX5SN<br />
SX10SN<br />
SX5DN<br />
SX10DN<br />
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONES<br />
ABMESSUNGEN - DIMENSIONES<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Tragkraft 1. Lochstellung<br />
Tragkraft 2. Lochstellung<br />
Tragkraft 3. Lochstellung<br />
Tragkraft 4. Lochstellung<br />
Tragkraft 5. Lochstellung<br />
Gewicht<br />
Hydraulische<br />
zusammenklappbare<br />
Werkstattkräne.<br />
Gedacht zum Lösen<br />
von Problemen bei<br />
Platzbedarf und zum<br />
Transportieren ohne<br />
Schwierigkeiten an<br />
alle Arbeitsplätze.<br />
DONNEES TECHNIQUES<br />
Capacité 1er trou<br />
Capacité 2ème trou<br />
Capacité 3ème trou<br />
Capacité 4ème trou<br />
Capacité 5ème trou<br />
Poids<br />
SX5DN – SX10DN<br />
Gru dotate di RAPID-LIFT,<br />
sistema brevettato di<br />
avvicinamento rapido.<br />
Cranes equipped with<br />
RAPID-LIFT, patented quick<br />
approach device.<br />
Kräne ausgerüstet mit<br />
RAPID-LIFT, patentierte<br />
Schnellhebevorrichtung.<br />
Grues équipées de RAPID-<br />
LIFT, système breveté<br />
d’approche rapide.<br />
Gruas equipadas de RAPID-<br />
LIFT, sistema patentado de<br />
avance rapido.<br />
A B C D E F H I L M N<br />
1311<br />
1413<br />
1311<br />
1393<br />
1190<br />
1470<br />
1190<br />
1477<br />
1352<br />
1375<br />
1352<br />
1357<br />
887<br />
957<br />
887<br />
957<br />
485<br />
369<br />
485<br />
345<br />
550<br />
600<br />
550<br />
600<br />
1791<br />
1930<br />
1791<br />
2050<br />
2080<br />
2145<br />
2080<br />
2420<br />
849<br />
1069<br />
849<br />
1056<br />
951<br />
1171<br />
951<br />
1158<br />
Grues hydrauliques<br />
pliantes, réalisées<br />
pour résoudre les<br />
problèmes<br />
d'encombrement et<br />
pour être transportées<br />
facilement sur<br />
n'importe quel lieu de<br />
travail.<br />
320<br />
370<br />
320<br />
370<br />
DATOS TÉCNICOS<br />
Capacidad 1° agujero<br />
Capacidad 2° agujero<br />
Capacidad 3° agujero<br />
Capacidad 4° agujero<br />
Capacidad 5° agujero<br />
Peso<br />
A<br />
N<br />
kg<br />
kg<br />
kg<br />
kg<br />
kg<br />
kg<br />
F<br />
SX5SN-SX5DN<br />
500<br />
450<br />
400<br />
350<br />
300<br />
65 / 67<br />
Grúas hidráulicas<br />
plegables,<br />
realizadas para<br />
resolver problemas<br />
de espacio, con<br />
facilidad de<br />
transporte a<br />
cualquier lugar de<br />
trabajo.<br />
SX5SN – SX10SN<br />
Gru idrauliche con pompa a<br />
semplice effetto.<br />
Hydraulic cranes with single<br />
acting pump.<br />
Hydraulische Kräne mit<br />
einfachwirkender Pumpe.<br />
Grues hydrauliques à<br />
simple effet.<br />
Grúas hidráulicas à<br />
simple efecto.<br />
C<br />
D<br />
B<br />
E<br />
L<br />
M<br />
H<br />
I<br />
SX10SN-SX10DN<br />
1000<br />
900<br />
800<br />
700<br />
600<br />
82 /90<br />
SX<br />
5SN<br />
5DN<br />
10SN<br />
10DN<br />
SB<br />
20<br />
SD<br />
30
SB 20<br />
Gru con pompa idraulica a<br />
doppio effetto e con valvola<br />
limitatrice per evitare danni in<br />
caso di sovraccarico.<br />
Le gru sono dotate di valvola per<br />
controllo della velocità di discesa<br />
ad intervento automatico.<br />
Grues equipées d'une pompe<br />
hydraulique à double effet avec<br />
soupape de sécurité pour<br />
empêcher la surchage. Elles sont<br />
pourvues d'une soupape pour le<br />
contrôle de la vitesse de<br />
descente qui fonctionne<br />
automatiquement.<br />
DATI TECNICI<br />
Portata 1° foro<br />
Portata 2° foro<br />
Portata 3° foro<br />
Portata 4° foro<br />
Peso<br />
SD 30<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
TECHNICAL DATA<br />
Capacity 1 st hole<br />
Capacity 2 nd hole<br />
Capacity 3 rd hole<br />
Capacity 4 th hole<br />
Weight<br />
Gru particolarmente indicata per<br />
l'estrazione del gruppo motore<br />
da autocarri con cabina<br />
ribaltabile. Impianto idraulico<br />
comprendente: pompa a doppio<br />
effetto; valvola di controllo della<br />
velocità di discesa ad intervento<br />
automatico; valvola di taratura,<br />
per evitare il sollevamento di<br />
carichi superiori alle portate<br />
nominali.<br />
Equipped with double<br />
acting pump and safety<br />
valve to prevent overload.<br />
Equipped with automatic<br />
safety valve to control the<br />
lowering speed.<br />
Grúas con bomba hidráulica<br />
a doble efecto.Válvula<br />
limitadora que impide la<br />
sobrecarga. Las gruas están<br />
equipadas con válvulas para<br />
el control de la velocidad de<br />
bajada que funciona<br />
automaticamente.<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Tragkraft 1. Lochstellung<br />
Tragkraft 2. Lochstellung<br />
Tragkraft 3. Lochstellung<br />
Tragkraft 4. Lochstellung<br />
Gewicht<br />
This crane is especially<br />
necessary when<br />
removing engines from<br />
trucks with tilt cabs. The<br />
hydraulic unit includes:<br />
double acting pump,<br />
automatic safety valve to<br />
control the Iowering<br />
speed, limit valve to<br />
prevent overload.<br />
SD 30A1<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
Kräne mit doppelwirkender<br />
Hydraulikpumpe, die mit<br />
Überlastventil ausgerüstet ist, um<br />
Beschädigungen bei Überlastung zu<br />
vermeiden. Diese Kräne sind mit<br />
automatischem Kontrollventil für die<br />
Senkgeschwindigkeit versehen.<br />
DONNEES TECHNIQUES<br />
Capacité 1er trou<br />
Capacité 2ème trou<br />
Capacité 3ème trou<br />
Capacité 4ème trou<br />
Poids<br />
Werkstattkran zum Anziehen<br />
des Motors von LKWs mit<br />
Kippführerkabine geeignet.<br />
Die hydraulische Einheit<br />
enthält: doppelwirkende<br />
Pumpe, automatisches<br />
Kontrollventil für die<br />
Senkgeschwindigkeit,<br />
Sicherheitsventil, um die<br />
Überlastung des Kranarms in<br />
verschiedenen Positionen zu<br />
vermeiden.<br />
SD 30A1<br />
A richiesta, supporto bilanciere.<br />
On request, engine support.<br />
Sonderzubehör, Motorschwinghebel.<br />
Sur demande, bras bec moteurs.<br />
Opcionales, soporte para motores.<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />
DATOS TÉCNICOS<br />
Capacidad 1° agujero<br />
Capacidad 2° agujero<br />
Capacidad 3° agujero<br />
Capacidad 4° agujero<br />
Peso<br />
2265<br />
1963<br />
1212<br />
570<br />
1885<br />
1390<br />
1645<br />
1015<br />
2020<br />
Grue avec structure<br />
particulière permettant de<br />
sortir les moteurs des poids<br />
lourds avec cabine<br />
escamotable.<br />
Le groupe hydraulique est<br />
équipé: d'une pompe à<br />
double effet, d'une soupape<br />
automatique pour le<br />
contrôle de la vitesse de<br />
descente, d'une soupape de<br />
sécurité afin d'éviter la<br />
surcharge dans toutes les<br />
positions de la flèche.<br />
2420<br />
kg<br />
kg<br />
kg<br />
kg<br />
kg<br />
783<br />
1002 2775<br />
3172<br />
275<br />
212<br />
1028<br />
1212<br />
SB20<br />
2000<br />
1800<br />
1650<br />
1500<br />
198<br />
1228<br />
1 2 3 4<br />
470<br />
890<br />
1460<br />
3260<br />
3775<br />
SD30<br />
3000<br />
2600<br />
2300<br />
2100<br />
430<br />
Grúa especialmente indicada<br />
para la extracción del grupo<br />
motor en camiones con<br />
cabina reclinable.<br />
La unidad hidráulica<br />
comprende: bomba a doble<br />
efecto, válvula de control de<br />
la velocidad de descenso,<br />
válvula de seguridad a la<br />
sobrecarga en las distintas<br />
posiciones del brazo.<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976 2
Sollevatori idraulici per lavoro in fossa e sottoponte.<br />
KE 32/KE a23 - Sollevatore ad uno stadio.<br />
KE a11 - Sollevatore a due stadi completo di foro Ø 26,5 mm<br />
in testa allo stelo per inserire il codolo di attrezzature<br />
specifiche.<br />
KE 10 - Sollevatore a due stadi, con avvicinamento rapido,<br />
completo di foro Ø 32 mm in testa allo stelo per inserire il<br />
codolo di attrezzature specifiche.<br />
KE 40 - Supporto orientabile con attacco universale per tutti<br />
i sollevatori da fossa. Portata 200 kg.<br />
NB. La portata del sollevatore viene ridotta a kg.200 quanto<br />
si utilizza il supporto orientabile KE40.<br />
Hydraulic jacks suitable to operate inside pits or<br />
under lift.<br />
KE 32/ KE a23 - Jacks with single ram.<br />
KE a11 - Telescopic 2 stage jack supplied with a 26,5<br />
mm Ø hole at ram end to carry special tools.<br />
KE 10 - Telescopic 2 stage jack, with quick approach<br />
device, supplied with a 32 mm Ø hole at ram end to<br />
carry special tools.<br />
KE 40 - Swivel support with universal connection for all<br />
transmission jacks. Capacity 200 kg.<br />
NOTE. The capacity of the jacks is reduced to 200 kg<br />
while using the swivel support KE40.<br />
Hydraulische Heber zum gebrauch in der Grube oder<br />
unter der Hebebühne.<br />
KE 32/KE a23 - Heber mit 1-stufiger Kolben.<br />
KE a11 - 2-stufiger Teleskopheber mit Ø 26,5 mm-<br />
Bohrung in der Tragtelleraufnahme, die den Einsatz von<br />
Spezialwerkzeugen erlaubt.<br />
KE 10 - 2-stufiger Teleskopheber, mit schnellem Vorschub,<br />
mit Ø 32 mm - Bohrung in der Tragtelleraufnahme, die den<br />
Einsatz von Spezialwerkzeugen erlaubt.<br />
KE 40 - EinstellbarerTragteller mit Universalanschluss für<br />
alle Getriebeheber. Tragkraft 200 kg.<br />
ACHTUNG: Die Tragkraft des Hebers wird auf 200 kg<br />
reduziert bei Benutzung des Tragtellers KE40.<br />
KE 32<br />
KE a23<br />
KE a11<br />
KE 10<br />
DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN<br />
A B C D E F G = C + D<br />
mm<br />
350<br />
545<br />
545<br />
670<br />
mm<br />
580<br />
690<br />
690<br />
785<br />
mm<br />
1183<br />
1250<br />
983<br />
985<br />
mm<br />
970<br />
892<br />
975<br />
945<br />
mm<br />
40<br />
82<br />
82<br />
79<br />
mm<br />
304<br />
360<br />
360<br />
385<br />
mm<br />
2153<br />
2142<br />
1958<br />
1903<br />
KE 32 / 300 kg<br />
KE a23 / 1500 kg<br />
D<br />
G<br />
C<br />
E<br />
F<br />
B<br />
SOLLEVATORI DA FOSSA<br />
TRANSMISSION JACKS<br />
GETRIEBEHEBER<br />
KE a11 / 600 kg<br />
KE 10 / 2000 kg<br />
KE 40 / 200 kg<br />
A<br />
KE<br />
32<br />
A23<br />
A11<br />
10<br />
40<br />
F<br />
81
F 81 - RIVETTATRICE - RIVETING MACHINE - NIETMACHINE<br />
Rivettatrice pneumatica per ribattere ed<br />
espellere i rivetti delle ganasce freno.<br />
Funziona come un martello vibratore, con<br />
comando a pedale; unica al mondo perché<br />
è una ribattitrice. Permette un migliore<br />
assestamento del rivetto nel suo foro nella<br />
ribattitura ed una facile estrusione, in<br />
quanto l’azione è quella tipica del martello<br />
e funziona solo quando il punzone è<br />
premuto sul rivetto, ottenendo così una<br />
perfetta centratura dell’estrusore, evitando<br />
di rovinare il foro delle ganasce come<br />
avviene in macchine a colpo singolo.<br />
Mandrino con attacco rapido per i punzoni.<br />
DOTAZIONE<br />
1 Piattello - 1 Tastatore a molla<br />
1 Punzone sagomato: profon. 37 mm,<br />
testina Ø 12 mm<br />
2 Prolunghe: lunghezza 38-58 mm<br />
2 Scalpelli: lunghezza 15-65 mm<br />
1 Appoggio scarico chiodi<br />
4 Punzoni ribattitori: Ø 10-12-14-16 mm<br />
5 Contro punzoni: lunghezza 9 mm,<br />
Ø 6-8-10-12-14 mm<br />
1 Attacco per punzoni estrattori<br />
4 Punzoni estrattori: Ø 4,5-5,5- 6,5-7,5 mm<br />
1 Chiave fissa ch. 12 - 1 Chiave fissa ch.14<br />
1 Chiave5 esagonale 5 mm<br />
DATI TECNICI<br />
Ø Rivetto mm<br />
Pressione di esercizio bar<br />
Frequenza colpi al 1’<br />
Distanza dal centro punzone al<br />
montante mm<br />
Distanza max. tra porta punzone<br />
e porta contro-punzone mm<br />
Distanza min. tra porta punzone<br />
e porta contro-punzone mm<br />
Corsa del punzone mm<br />
Peso kg<br />
F 81<br />
1445<br />
160<br />
120<br />
550<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
281<br />
100130<br />
520<br />
35<br />
175<br />
210<br />
265<br />
105÷190 55<br />
900<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
Pneumatic riveting machine for fitting and<br />
removing rivets from brake shoes.<br />
It works like a vibrating hammer and it is<br />
pedal operated. Unique in the world because<br />
it is a hammering machine.<br />
Better setting of rivet in hole when fitting<br />
and easier removal due to the tipical hammer<br />
action, which operates only when the punch<br />
is in contact with the rivet, thus achieving<br />
perfect centering of the expulsion and<br />
avoiding damage to the brakeshoe holes as it<br />
may happen with single stroke machines.<br />
Spindle with quick punch connection.<br />
STANDARD EQUIPMENT<br />
1 Plate - 1 Spring stylus<br />
1 Shaped punch 37 mm, head Ø 12 mm<br />
2 Extensions: length 38-58 mm - 2<br />
Chisels: length 15-65 mm<br />
1 Released nail support - 4 Rivet<br />
punches Ø 10-12-14-16 mm<br />
5 Counterpunches, length 9 mm -<br />
Ø 6-8 -10-12-14 mm<br />
1 Extractor punch connection<br />
4 Extractor punches Ø 4,5-5,5-6,5-7,5 mm<br />
1 Wrench 12<br />
1 Wrench 14 - 1 Hexagonal wrench 5 mm<br />
TECHNICAL DATA<br />
Rivet Ø mm<br />
Working pressure bar<br />
Frequency strokes/1’<br />
Distance from punch centre<br />
to the post mm<br />
Max. dist. between punch holder<br />
and counter punch holder mm<br />
Min. dist. between punch holder<br />
and counter punch holder mm<br />
Punch stroke mm<br />
Weight Kg<br />
A RICHIESTA<br />
F 81 A1: Contro punzoni, lungh. 20 mm - Ø 10-12-14-16-18 mm.<br />
F 81 A2: Punzoni ribattitori - Ø 7,5-8-9 mm<br />
F 81 A3: Punzone sagomato: profondità 7 mm, testina Ø 14 mm.<br />
F 81 A4: Punzoni ribattitori (per rivetti cavi) - Ø 10-12-14-16 mm.<br />
F 81 A5: Punzoni estrattori - Ø 2-2,5-3-3,5-4-5 mm.<br />
ON REQUEST<br />
F 81 A1: Counter punches: length 20 mm - Ø 10-12-14-16-18 mm.<br />
F 81 A2: Rivet punches - Ø 7,5-8-9 mm.<br />
F 81 A3: Shaped punch: depth 7 mm - head Ø 14 mm.<br />
F 81 A4: Rivet punches (for empty rivets) - Ø 10-12-14-16 mm.<br />
F 81 A5: Extractor punches - Ø 2-2,5-3-3,5-4-5 mm.<br />
SONDERZUBEHOR<br />
F 81 A1: Gegenstempel: Länge 20 mm Ø 10-12-14-16-18 mm.<br />
F 81 A2: Benieter Ø 7,5-8-9 mm.<br />
F 81 A3: Profilstanze: Tiefe 7 mm Ø 14 mm<br />
F 81 A4: Benieter (für Hohlnieten) Ø 10-12-14-16 mm.<br />
F 81 A5: Entnieter Ø 2-2,5-3-3,5-4-5 mm.<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Niet Ø mm<br />
Betriebsdruck bar mm<br />
Schlagzahl/min<br />
Abstand zwischen Stempel<br />
und Ständer mm<br />
Max. Abstand zwischen Stempelhalter<br />
und Gegenstempelhalter mm<br />
Min. Abstand zwischen Stempelhater<br />
und Gegenstempelhalter mm<br />
Hub mm<br />
Gewicht Kg<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
Pneumatische Nietmaschine für<br />
Brems und Kupplungsbeläge.<br />
Die Maschine arbeitet<br />
intermittierend, also nicht mit<br />
Einzelhub, wodurch ein exakter<br />
Sitz der Niete- auch bei ovalen<br />
Löchern - gewährleistet ist.<br />
Gesteuert wird die Maschine<br />
über ein Fußpedal.<br />
Ein Spannfutter mit<br />
Schnellsteckverschluß erleichtert<br />
das Wechseln der Be- und<br />
Entnietwerkzeuge.<br />
GRUNDZUBEHÖR<br />
1 Platte - 1 Federkontaktfühler<br />
1 Profilstanze: Tiefe 37 mm Ø 12 mm<br />
2 Verlängerungen: Länge 38-58 mm<br />
2 Meißel: Länge 15-65 mm<br />
1 Gegenlager mit Nietaustritt<br />
4 Benieter Ø 10-12-14-16 mm<br />
5 Gegenstemptel: Länge 9 mm<br />
- Ø 6-8-10-12-14 mm<br />
1 Entnieteranschluß<br />
4 Entnieter Ø 4-5-5,5-6,5-7,5 mm<br />
1 Maulschlüssel 12 mm<br />
1 Maulschlüssel 14 mm<br />
1 Inbusschüssel 5 mm.<br />
F 81<br />
3 … 8<br />
3÷7<br />
200÷2000<br />
130<br />
265<br />
175<br />
35<br />
76<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
3
PX<br />
Presse idrauliche manuali con pompa a due velocità<br />
automatiche e valvola di taratura.<br />
La pressa PXB15 è dotata di pompa a pedale.<br />
La PX10 ha una velocità di discesa.<br />
Hydraulic presses with hand pump, two automatic speeds<br />
and calibration valve.<br />
The PXB15 is fitted with foot pump.<br />
The PX10 has one downstroke speed.<br />
Hydraulische Werkstattpressen mit Handpumpe<br />
mit zwei automatischen Geschwindigkeiten und Eichventil.<br />
Die Presse PXB15 ist mit Fusspumpe versehen.<br />
Die PX10 verfügt über eine Arbeitsgeschwindigkeit.<br />
Presses hydrauliques manuelles avec pompe à double<br />
vitesse automatique et soupape de tarage.<br />
La presse PXB15 est equipée de pompe à pédale.<br />
La PX10 a une seule vitesse de descente.<br />
Prensas hidráulicas manuales con bomba de dos<br />
velocidàdes automáticas y válvula de calibrado.<br />
La prensa PXB15 funciona con bomba de pie.<br />
La prensa PX10 funciona con una única velocidad de bajada.<br />
PX10<br />
PX15<br />
PX30<br />
PX50<br />
PX100<br />
PX 30<br />
A<br />
1963<br />
1970<br />
2018<br />
2383<br />
2305<br />
Potenza<br />
Pressione max<br />
Avanzamento stelo<br />
per pompata lento<br />
Avanzamento stelo<br />
per pompata rapido<br />
Peso<br />
B<br />
767<br />
890<br />
1028<br />
1460<br />
1670<br />
C<br />
500<br />
500<br />
650<br />
750<br />
850<br />
Capacity<br />
Max. pressure<br />
Shaft feed by one<br />
pump stroke, slow<br />
Shaft feed by one<br />
pump stroke, quick<br />
Weight<br />
D<br />
550<br />
530<br />
650<br />
795<br />
970<br />
E<br />
124<br />
124<br />
180<br />
200<br />
300<br />
PX 50<br />
F<br />
555<br />
712<br />
788<br />
750<br />
850<br />
Druckleistung<br />
Max. Druck<br />
Schaftvorschub bei jeder<br />
Pumptätigkeit, langsam<br />
Schaftvorschub bei jeder<br />
Pumptätigkeit, schnell<br />
Gewicht<br />
G<br />
1316<br />
1328<br />
1296<br />
1450<br />
1390<br />
H<br />
987<br />
987<br />
987<br />
1080<br />
900<br />
PX 10<br />
L<br />
Ø 20<br />
Ø 45<br />
Ø 55<br />
Ø 70<br />
Ø 110<br />
Force<br />
Pression maxi<br />
Avance du piston chaque<br />
coup de pompe, lente<br />
Avance du piston chaque<br />
coup de pompe, rapide<br />
Poids<br />
Potencia<br />
Presión máx.<br />
Avance vástago por<br />
recorrido de bomba, lento<br />
Avance vástago por<br />
recorrido de bomba, rápido<br />
Peso<br />
PRESSE IDRAULICHE<br />
HYDRAULIC PRESSES<br />
HYDRAULISCHE WERKSTATTPRESSEN<br />
M<br />
140<br />
170<br />
210<br />
210<br />
210<br />
N<br />
132<br />
162<br />
205<br />
197<br />
200<br />
PRESSES HYDRAULIQUES<br />
PX 100<br />
O<br />
1650<br />
1700<br />
1770<br />
1995<br />
2030<br />
PRENSAS HIDRÁULICAS<br />
P<br />
1120<br />
1149<br />
1191<br />
1277<br />
1100<br />
PX 15<br />
R<br />
329<br />
341<br />
309<br />
370<br />
490<br />
ton<br />
bar<br />
mm<br />
mm<br />
kg<br />
F<br />
PX10<br />
10<br />
629<br />
1,45<br />
–<br />
110<br />
E<br />
C<br />
A<br />
M<br />
PX15-PXB15<br />
15<br />
390<br />
0,80<br />
4,8<br />
130<br />
L<br />
D<br />
B<br />
PX30<br />
30<br />
425<br />
0,43<br />
2,7<br />
230<br />
N<br />
H<br />
G<br />
PX50<br />
50<br />
410<br />
0,25<br />
2,5<br />
380<br />
PX<br />
10<br />
15<br />
30<br />
50<br />
100<br />
PXM<br />
50<br />
100<br />
P<br />
R<br />
O<br />
PX100<br />
100<br />
395<br />
0,12<br />
1,2<br />
780
PXM50<br />
PXM100<br />
PXM 50<br />
A<br />
2478<br />
2236<br />
Potenza<br />
Pressione max<br />
Potenza motore<br />
Portata centralina rapido<br />
Portata centralina lento<br />
Avanzamento stelo lento<br />
Avanzamento stelo rapido<br />
Peso<br />
B<br />
1412<br />
1627<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
C<br />
750<br />
850<br />
Capacity<br />
Max. pressure<br />
Motor<br />
Pump capacity, quick<br />
Pump capacity, slow<br />
Speed of shaft, slow<br />
Speed of shaft, quick<br />
Weight<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
D<br />
795<br />
970<br />
RAV France<br />
E<br />
200<br />
300<br />
Druckleistung<br />
Max. Druck<br />
Motor<br />
Pumpe-Menge, schnell<br />
Pumpe-Menge, langsam<br />
Senkgeschwindigkeit,langsam<br />
Senkgeschwindigkeit, schnell<br />
Gewicht<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
G<br />
1450<br />
1390<br />
H<br />
1080<br />
900<br />
PXM 100<br />
L<br />
Ø 70<br />
Ø 100<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
Force<br />
Pression maxi.<br />
Moteur<br />
Capacité de la pompe, rapide<br />
Capacité de la pompe, lente<br />
Vitesse de descente, lente<br />
Vitesse de descente, rapide<br />
Poids<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
PXM<br />
Presse idrauliche a motore con<br />
avvicinamento rapido.<br />
Valvola di regolazione pressione.<br />
Ritorno idraulico del pistone.<br />
Motor driven hydraulic presses<br />
with rapid approach.<br />
Pressure regulator valve.<br />
Hydraulic return of the ram.<br />
Hydraulische Motorpressen mit<br />
beschleunigter Anbewegung.<br />
Ventil für die Druckregelung.<br />
Hydraulischer Kolbenrückzug.<br />
Presses hydrauliques à moteur avec<br />
approche rapide. Soupape de réglage<br />
de la pression.<br />
Retour hydraulique du piston.<br />
Prensas hidráulicas eléctricas<br />
con acercamiento rápido.<br />
Válvula reguladora de presión.<br />
Retorno hidráulico del vástago.<br />
Potencia<br />
Presión máx.<br />
Motor<br />
Capacidad bomba, rápida<br />
Capacidad bomba, lenta<br />
Velocidad vástago, lenta<br />
Velocidad vástago, rápida<br />
Peso<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative.<br />
Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />
M<br />
210<br />
210<br />
N<br />
197<br />
200<br />
O<br />
1995<br />
2030<br />
P<br />
1277<br />
1100<br />
R<br />
370<br />
490<br />
A<br />
M<br />
E<br />
D<br />
C B<br />
L<br />
ton<br />
bar<br />
HP<br />
lt/1'<br />
lt/1'<br />
mm/sec<br />
mm/sec<br />
kg<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
N<br />
H<br />
PXM50<br />
50<br />
410<br />
3<br />
20<br />
2,5<br />
3,4<br />
27,3<br />
440<br />
G<br />
P<br />
R<br />
O<br />
PXM100<br />
100<br />
395<br />
5,5<br />
20<br />
5<br />
1,7<br />
13,6<br />
840<br />
2
VASCHE A CALDO<br />
WASHING TANKS WITH HEATED WATER<br />
HEISSWASSER-TEILE-WASCHMASCHINE<br />
BACS DE LAVAGE A EAU CHAUDE<br />
LAVADORAS DE PIEZAS DE AGUA CALIENDE<br />
Lavapezzi a caldo per il lavaggio automatico con<br />
acqua e detersivo. Il lavaggio avviene a mezzo di getti<br />
ad alta pressione.<br />
Struttura ed elettropompa in acciaio INOX.<br />
Riscaldamento con resistenza elettrica. Corredate di<br />
termostato e timer.<br />
Comandi a bassa tensione 24 volt. I modelli<br />
VE 600M, VE 800M, VE 1000M e VE 1200M sono<br />
dotati di rotazione meccanica del cestello. Questa<br />
favorisce una uniforme distribuzione dei getti sui<br />
particolari da lavare favorendone il risultato.<br />
Automatic machine for washing parts with heated<br />
water and detergent. Washing process through high<br />
pressure jets. Stainless steel frame and electropump.<br />
Heating system with resistace. Equipped with<br />
thermostat and timer.<br />
Low voltage controls 24 V. Models VE 600M,<br />
VE 800M, VE 1000M and VE 1200M are provided<br />
with mechanically driven rotation of the basket. This<br />
grants the even distribution of the jets over the parts<br />
to be washed, favouring the result.<br />
Automatische Teile-Waschmaschine für die Reinigung<br />
von Teilen mittels angeheiztem Reinigungsmittel und<br />
Wasser. Waschvorgang mit Hochdruck-Spritzsystem.<br />
Bauweise und Elektropumpe aus rostfreiem Stahl.<br />
Widerstandheizung.<br />
Ausstattung mit Thermostat und Zeituhr.<br />
Niederspannung-Steuerung 24 V.<br />
Die Modelle VE 600M, VE 800M, VE 1000M,<br />
und VE 1200M sind mit mechanisch rotierendem<br />
Waschkorb ausgestattet, wodurch ein gleichmäßiges<br />
Einwirken der Strahlen auf das Waschgut gewährleistet<br />
ist und eine bessere Reinigung erzielt wird.<br />
Machine à laver automatique. Fonctionnement avec<br />
détergent et eau chauffée. Le produit de nettoyage<br />
est aspergé à haute pression par les nombreux<br />
gicleurs de diffusion. Structure et électropompe en<br />
acier inox. Le chauffage se fait au moyen de<br />
résistance. Pourvue de thermostat et minuteur.<br />
Commandes en basse tension 24 V.<br />
Les modéles VE 600M, VE 800M, VE 1000M, et<br />
VE 1200M sont pourvus de rotation mécanique du<br />
panier, permettant la distribution uniforme des jets<br />
sur les piéces à laver et optimisant le résultat.<br />
Máquina para el lavado automático con aqua caliende<br />
y detergente. Lavado por medio de toberas de alta<br />
presión. Chasis y bomba eléctrica en acero inox.<br />
Calentamiento por resistencia eléctrica. Las lavadoras<br />
están equipadas con termostato y temporizador.<br />
Mandos de baja tensión: 24 V.<br />
Los modelos VE 600M, VE 800M, VE 1000M, y<br />
VE 1200M están dotados de rotación mecánica<br />
del cesto. Esta rotación mecánica favorece una<br />
distribución uniforme de los surtidores de agua,<br />
facilitando el buen resultado.<br />
VE 600-600M<br />
Elettropompa in acciaio INOX.<br />
Stainless steel electropump.<br />
Elektropumpe aus rostfreiem Stahl.<br />
Électropompe en acier inox.<br />
Bomba eléctrica en acero inox.<br />
Motoriduttore per rotazione meccanica.<br />
Geared motor for the mechanical rotation.<br />
Motorreduktion für die mechanische Umdrehung.<br />
Motoréducteur pour la rotation méchanique.<br />
Motoreductor para la rotación mecánica.<br />
VE 1000M<br />
VE 1200M<br />
VE<br />
600<br />
800<br />
1000<br />
1200<br />
R<br />
90N
DATI TECNICI<br />
DIMENSIONI<br />
Larghezza<br />
Profondità<br />
Altezza<br />
VE 600-600M VE 1000M VE 1200M<br />
TECHNICAL DATA<br />
DIMENSIONS<br />
Width<br />
Depth<br />
Height<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Rotazione meccanica Mechanical rotation Mechanische Umdrehung Rotation méchanique Rotación mecánica<br />
Piattaforma girevole Ø Rotating basket Ø Ø der Drehscheibe Panier tournant Ø Cesto giratorio Ø mm<br />
Portata<br />
Capacity<br />
Tragkraft<br />
Capacité<br />
Capacidad kg<br />
Altezza utile<br />
Useful height Nutzbare Höhe<br />
Hauteur utilisable Altura útil mm<br />
Capacità serbatoio Tank capacity liter Tankkapazität<br />
Capacité du réservoir Capacidad del tanque lt<br />
Riscaldamento elettrico<br />
trifase<br />
3-phase electrical<br />
heating<br />
Elektrische Heizung<br />
Drehstrom<br />
Chauffage électrique<br />
triphasé<br />
Calentamiento<br />
eléctrico trifasico<br />
kW<br />
Pompa 220/380 V Pump 220/380 V Pumpe 220/380 V Pompe 220/380 V triphasé Bomba 220/380 V kW<br />
Peso<br />
Weight<br />
Gewicht<br />
Poids<br />
Peso<br />
kg<br />
SABBIATRICE<br />
SAND BLASTER<br />
SANDSTRAHLKABINE<br />
SABLEUSE<br />
ARENADORA<br />
ABMESSUNGEN<br />
Breite<br />
Tiefe<br />
Höhe<br />
R 90N<br />
DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS R 90N<br />
Portello entrata materiale Inlet door<br />
Eingabe-Tür<br />
Porte introduction pièces Puerta entrada piezas mm 645x295<br />
Piano di lavoro<br />
Working surface Arbeitsfläche<br />
Surface de travail Plano de trabajo<br />
mm 500x750<br />
Pressione di esercizio Working pressure Betriebsdruck<br />
Pression de service Presión de trabajo Bar 8<br />
Consumo aria in esercizio Working air consumption Luftverbrauch<br />
Consommation d’air Consumo de aire en trabajo lt/1’ 300<br />
Aspiratore trifase Three-phase aspirator 3-Phasen Luftansauger Aspirateur triphasé Aspirador trifasico Volt 220/380<br />
Peso<br />
Weight<br />
Gewicht<br />
Poids<br />
Peso<br />
kg 85<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
DIMENSIONS<br />
Largeur<br />
Profondeur<br />
Hauteur<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
DONNEES TECHNIQUES<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
DIMENSIONES<br />
Anchura<br />
Profundidad<br />
Altura<br />
DATOS TECNICOS<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
VE 600<br />
840<br />
800<br />
940<br />
VE 600M<br />
840<br />
800<br />
940<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif.<br />
Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />
mm<br />
mm<br />
mm<br />
1650<br />
1350<br />
750<br />
VE 600<br />
—<br />
600<br />
100<br />
400<br />
50<br />
4<br />
0,37<br />
65<br />
VE 600M<br />
si/yes/ja/<br />
oui<br />
600<br />
100<br />
400<br />
50<br />
4<br />
0,37<br />
75<br />
VE 800<br />
1040<br />
1000<br />
1040<br />
VE 800<br />
—<br />
800<br />
120<br />
500<br />
100<br />
4<br />
0,55<br />
80<br />
510<br />
VE 800M<br />
1040<br />
1000<br />
1040<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
VE 800M<br />
si/yes/ja/<br />
oui<br />
800<br />
120<br />
500<br />
100<br />
4<br />
0,55<br />
90<br />
VE 1000M<br />
si/yes/ja/<br />
oui<br />
1000<br />
200<br />
500<br />
175<br />
6<br />
1,5<br />
140<br />
VE 1000M<br />
1300<br />
1260<br />
1150<br />
VE 1200M<br />
si/yes/ja/<br />
oui<br />
1200<br />
300<br />
700<br />
220<br />
8<br />
1,85<br />
190<br />
VE 1200M<br />
1500<br />
1570<br />
1365<br />
2
VASCHE LAVAGGIO<br />
WASHING TANKS<br />
TEILE-WASCHANLAGE<br />
BACS DE LAVAGE<br />
LAVADORAS DE PIEZAS<br />
Il funzionamento è interamente pneumatico, senza necessità di<br />
particolari manutenzioni. Un apposito nebulizzatore lubrifica i<br />
particolari in movimento. Funziona con detergenti a freddo i quali,<br />
grazie al particolare sbattimento dovuto al funzionamento<br />
pneumatico della vasca, aumentano il potere detergente.<br />
Sollevamento del coperchio automatico. La manovra dell'apposita<br />
leva aziona il cilindro dando luogo ai principali movimenti:<br />
immersione del materiale a fondo vasca; agitazione del materiale<br />
con moto verticale nella soluzione; sollevamento del materiale a<br />
livello di scarico.<br />
Fully pneumatic cleaning tanks; no special maintenance<br />
required. The pneumatic agitation of the parts to be cleaned<br />
increases considerably the cleaning power of the detergents.<br />
The cover is lifted automatically. The pneumatic cylinder carries<br />
out the following operations: lowering of basket into the tank:<br />
pneumatic agitation of the basket into the solution and lifting of<br />
basket to discharge level.<br />
Die Teilewaschanlagen arbeiten pneumatisch und erfordern keine<br />
besondere Wartung. Ein Verstäuber ölt die sich bewegenden<br />
Einzelteile. Die Anlage arbeitet mit kalten Reinigungsmitteln, die<br />
durch die pneumatische Bewegung der Wanne noch wirksamer<br />
sind. Das Zurückklappen des Deckels erfolgt automatisch. Mit dem<br />
Hebel setzt man den Zylinder in Betrieb, somit beginnen die<br />
wichtigsten Bewegungen: Eintauchen der Teile; Vertikalbewegung<br />
des Materials in der Reiningungslösung; Hochheben des Materials.<br />
Le fonctionnement est complètement pneumatique, sans besoin<br />
d'entretien spécifique. Un nébuliseur lubrifie les engrenages.<br />
Grâce au mouvement, les détergents à froid augmentent leur<br />
pouvoir détergent, en permettant le lavage des pièces plongées.<br />
Le couvercle s'ouvre automatiquement. Le levier commande le<br />
cylindre qui donne lieu aux principaux mouvements: plongement<br />
des pièces au fond du bac; agitation des pièces dans la solution<br />
avec un mouvement vertical; levage des pièces au niveau de<br />
déchargement.<br />
El funcionamiento es totalmente néumatico, no necesita<br />
mantenimiento alguno. Un vaporizador lubrifica los engranajes.<br />
La lavadora de piezas funciona con detergentes en frío que, gracias<br />
a su funcionamento néumático, mejoran sus propriedades<br />
detergentes. La tapa se levanta automáticamente. La palanca que<br />
acciona el cilindro causa los movimientos principales: sumersión del<br />
material al fondo de la lavadora; movimiento vertical del material<br />
en la solución; elevación del material hasta el nivel de descarga.<br />
Portata<br />
Max capacity Tragfähigkeit<br />
Pressione max Working pressure Betriebsdruck<br />
Contenuto di liquido Capacity Flüssigkeitsgehalt<br />
Peso<br />
Weight<br />
Gewicht<br />
Capacité maxi.<br />
Pression de service<br />
Contenu de liquide<br />
Poids<br />
DIMENSIONI DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONS<br />
Larghezza Width<br />
Breite<br />
Largeur<br />
Profondità Depth<br />
Tiefe<br />
Prondeur<br />
Altezza<br />
Height<br />
Höhe<br />
Hauteur<br />
Spazio utile interno: Inside dimensions: Innenmaße: Intérieur:<br />
Larghezza Width<br />
Breite<br />
Largeur<br />
Profondità Depth<br />
Tiefe<br />
Profondeur<br />
Altezza<br />
Height<br />
Höhe<br />
Hauteur<br />
V 20N<br />
Per la pulizia di piccoli particolari.<br />
For small parts and carburators.<br />
Für kleinere Teile.<br />
Pour petites pièces et carburateurs.<br />
Para piezas pequeñas.<br />
V 23N<br />
Per motori di autocarri leggeri.<br />
For van engines.<br />
Für LLKW-Motoren.<br />
Pour moteurs de petit camions.<br />
Para motores de camiones ligeros.<br />
Capacidad max.<br />
Presión de trabajo<br />
Contenido de liquido<br />
Peso<br />
DIMENSIONES<br />
Anchura<br />
Profundidad<br />
Altura<br />
Espacio util interno:<br />
Anchura<br />
Profundidad<br />
Altura<br />
kg<br />
bar<br />
lt<br />
kg<br />
mm<br />
mm<br />
mm<br />
mm<br />
mm<br />
mm<br />
V 20N<br />
80<br />
3-8<br />
100<br />
76<br />
V 20N<br />
750<br />
560<br />
1050<br />
560<br />
290<br />
530<br />
V 21N<br />
150<br />
3-8<br />
200<br />
96<br />
V 21N<br />
1040<br />
725<br />
1050<br />
840<br />
420<br />
530<br />
V 21N<br />
Per motori di autovetture.<br />
For car engines.<br />
Für PKW-Motoren.<br />
Pour moteurs VL.<br />
Para motores turismo.<br />
V 22N<br />
Per motori di autocarri e pezzi di<br />
grandi dimensioni.<br />
For truck engines and large<br />
sized parts.<br />
Für LKW-Motoren und Teile<br />
großer Ausmaße.<br />
Pour moteurs P.L. et pièces de<br />
grande taille.<br />
Para motores de camiones y<br />
piezas de grandes dimensiones.<br />
V 23N<br />
250<br />
3-8<br />
300<br />
148<br />
V 23N<br />
1335<br />
840<br />
1160<br />
1100<br />
590<br />
650<br />
V 22N<br />
400<br />
4-10<br />
700<br />
330<br />
V 22N<br />
1720<br />
1260<br />
1280<br />
1420<br />
800<br />
680<br />
V<br />
20N<br />
21N<br />
22N<br />
23N
AC 12<br />
Carrello porta bombole<br />
Bottle trolley<br />
Chariot porte-bouteilles<br />
Transportwagen für<br />
Stahlflaschen<br />
Carro portabotellas<br />
AC 16<br />
Carrello con sponda<br />
Sideboarded trolley<br />
Chariot roulant<br />
Wagen mit Stützwand<br />
Carro<br />
AC 32<br />
Carrello porta attrezzi<br />
Carrying tools trolley<br />
Servante d’atelier<br />
Werkzeugwagen<br />
Triple bandeja movil<br />
con ruedas<br />
AB 40-42<br />
Banchi con ripiano<br />
in lamiera<br />
Workbenches with<br />
steel top<br />
Établis avec surface<br />
en metal<br />
Werkbänke mit<br />
Arbeitsfläche aus Blech<br />
Bancos con<br />
superficie de chapa<br />
DIMENSIONI (mm) - DIMENSIONS (mm) - DIMENSIONES (mm) - ABMESSUNGEN (mm) - DIMENSIONES (mm)<br />
AB 24<br />
600x500x1250<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
AB 40-40L<br />
1500x700x900<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
AB 42-42L<br />
2000x700x900<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif.<br />
Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />
AC 12<br />
1300x650x800<br />
AC 16<br />
600x940x860<br />
AC 32<br />
810x450x810<br />
AP 43<br />
1000x850<br />
AP 44<br />
1500x850<br />
AP 45<br />
2000x850<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
V 10N<br />
Vasca lavaggio<br />
Washing tank<br />
Banc de dégraissage<br />
Teilwaschanlage<br />
Bandeja para lavado de<br />
piezas<br />
AP 43-44-45<br />
Pannelli a muro<br />
Wall panels<br />
Panneaux<br />
Wandtafeln<br />
Tableros perforados<br />
AB 24<br />
Mobiletto scrivi in piedi<br />
Stand cabinet<br />
Meuble bureaux<br />
Stehpult<br />
Meuble para<br />
recepcionista<br />
AB 40L-42L<br />
Banchi con ripiano in<br />
legno<br />
Workbenches with<br />
wooden top<br />
Établis avec surface<br />
en bois<br />
Werkbänke mit<br />
Arbeitsfläche aus Holz<br />
Bancos con superficie<br />
de madera<br />
V 10N<br />
800x550x500<br />
2
FRANCE<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
DEUTSCHLAND<br />
Ravaglioli Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
ravaglioli@t-online.de<br />
UNITED KINGDOM<br />
RAV Equipment UK<br />
34 Bonet Lane,<br />
Brinsworth, Rotherham,<br />
South Yorkshire, S60 5NE<br />
Tel. 020-76286832<br />
Fax 020-76286833<br />
ravuk@ravaglioli.com<br />
ESPAÑA<br />
RAV Equipos<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
43120 Tarragona<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
rav.espana@tiscali.es<br />
BELGIQUE<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 02-7681976<br />
<strong>Garage</strong><br />
<strong>equipment</strong><br />
ITALIA<br />
Ravaglioli S.p.A.<br />
40044 Pontecchio Marconi<br />
P.O.B. 1690<br />
Bologna - Italia<br />
Tel. +39 - 051 - 6781511<br />
Fax +39 - 051 - 846349<br />
e-mail: rav@ravaglioli.com<br />
http://www.ravaglioli.com