13.06.2013 Views

Disertace Brož - Theses

Disertace Brož - Theses

Disertace Brož - Theses

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

stesso spirito. In questo senso Gesù nega la paternità di Abramo rispetto ai<br />

Giudei e nello stesso senso accusa loro di aver per padre il diavolo.<br />

2.3.4 Osservanza della parola: to.n lo,gon thre,w<br />

Nella pericope in questione tre volte ricorre l’espressione to.n lo,gon<br />

thre,w. Gesù promette a chi osserva il suo lo,goj che non vedrà la morte (v.<br />

51). I Giudei riprendono questa sua affermazione per contestarla (v. 52).<br />

Alla fine Gesù confessa di osservare lui stesso la parola del Padre (v. 55).<br />

1) thre,w: Il verbo thre,w significa nel greco antico fondamentalmente<br />

custodire, secondo il contesto può avere tanti altri significati diversi:<br />

proteggere, preservare, osservare, conservare. Nel Vangelo di Giovanni (18<br />

volte) viene usato in più sensi. Come conservare nel senso fisico si trova in<br />

2,10 in riferimento al vino buono conservato fino ad ora e in 12,7 in<br />

riferimento all’olio che Maria di Betania deve conservare per la sepoltura di<br />

Gesù. Come conservare in senso traslato o custodire appare nella preghiera<br />

sacerdotale: Pa,ter a[gie( th,rhson auvtou.j evn tw/| ovno,mati, sou... evgw. evth,roun<br />

auvtou.j evn tw/| ovno,mati, sou... ouvk evrwtw/ i[na a;rh|j auvtou.j evk tou/ ko,smou( avllV<br />

i[na thrh,sh|j auvtou.j evk tou/ ponhrou/ (17,11-12.15). Un altro senso traslato del<br />

verbo è quello di osservare. Secondo i farisei Gesù non può essere da Dio,<br />

visto che to. sa,bbaton ouv threi/ (9,16). Caratteristica per Giovanni è proprio<br />

la costruzione di thre,w con il complemento oggetto ta.j evntola,j (14,15.21;<br />

15,10) o to.n lo,gon (8,51; 14,23.24; 15,20; 17,6). Si può dire che nell’uso<br />

giovanneo questi due complementi sono sinonimi, almeno in 14,21.23.24<br />

troviamo una chiara corrispondenza tra o` terw/n ta.j evntola,j mou e to.n<br />

lo,gon mou thrh,sei, tutti e due connessi con l’amore per Gesù. In questa<br />

costruzione, il verbo signifiva «osservare» nel senso di comportarsi secondo<br />

la parola, di compierla e metterla in pratica, il che però include anche un<br />

«custodire» nel cuore la stessa parola.<br />

2) lo,goj: Il sostantivo lo,goj è derivato dalla stessa radice leg-<br />

(raccogliere) come il verbo le,gw. Secondo gli ambiti di uso e contesti può<br />

avere diversi significati: enumerazione, calcolo, conto, relazione, principio,<br />

legge, misura, ordine, senso, parola, e molti altri 159 . A partire dalla seconda<br />

metà del V secolo a.C. il termine acquista un nuovo significato soggettivo di<br />

159 Cf. A. DEBRUNNER, «le,gw, lo,goj, r`h,ma, lale,w im Griechentum», in ThWNT, IV,<br />

69-76; H. RITT, «lo,goj logos Wort, Rede, Rechenschaft, Predigt, Logos», in EWNT, II,<br />

881.<br />

95

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!