13.06.2013 Views

Disertace Brož - Theses

Disertace Brož - Theses

Disertace Brož - Theses

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

icorrenze (2,14.15) viene usato in senso proprio, in riferimento agli animali<br />

espulsi dal tempio da parte di Gesù. La maggioranza delle 15ricorrenze in<br />

Gv si trova nel discorso del Buon Pastore nel c. 10. In questo discorso<br />

simbolico si passa senza barriera dal livello materiale a quello traslato. Le<br />

ultime due ricorrenze in Gv si trovano nel c. 21, nell’ordine di Gesù dato a<br />

Pietro: Poi,maine ta. pro,bata, mou… Bo,ske ta. pro,bata, mou (21,16.17); qui è<br />

da notare che le pecore rimangono quelle di Gesù (mou); egli resta per<br />

sempre l’unico pastore del suo gregge.<br />

2) poi,mnh: In Gv 10,16 si trova un altro termine del campo semantico<br />

«pastorale», h` poi,mnh. È meno frequente dei due precedenti, si trova<br />

esclusivamente qui in Gv e solo 5 volte in tutto il NT 245 . Gesù – Buon<br />

Pastore parla della mi,a poi,mnh, in cui saranno radunate tutte le sue pecore,<br />

sia quelle provenute dall’auvlh, (10,1), sia quelle che ouvk e;stin evk th/j auvlh/j<br />

tau,thj. Per alcuni autori si tratta di un’immagine della chiesa 246 .<br />

3.3.3 I personaggi pericolosi per le pecore e le loro attività: misqwto,j e<br />

lu,koj, avfi,hmi, feu,gw, a`rpa,zw, skorpi,zw.<br />

1) misqwto,j: Il termine ricorre nel NT solo tre volte: in Mc 1,20, dove si<br />

riferisce ai garzoni che stavano sulla barca con Zebedèo, e poi in questa<br />

pericope giovannea (v. 12.13). Si tratta dell’aggettivo (derivato dal<br />

sostantivo misqo,j, ricompensa, remunerazione), usato nel NT sempre come<br />

sostantivo col senso di salariato, lavoratore a giornata, bracciante 247 . Per il<br />

misqwto,j di Gv è caratteristico il fatto che non gli importa delle pecore, il<br />

che conferma il suo nome: se ne interessa solo per il salario. Questo fatto<br />

diventa evidente nel suo atteggiamento verso le pecore al vedere il lupo,<br />

espresso con i due verbi: avfi,hmi e feu,gw.<br />

Ap 18,13. Prevale il senso traslato, solo 13 volte il vocabolo è usato in senso proprio per<br />

indicare gli animali (ma in alcuni casi, nelle parabole, il senso passa dal livello degli<br />

animali a quello umano). Nel senso traslato il termine prosegue la linea iniziata nell’AT<br />

ed indica il popolo di Dio, smarrito come «senza pastore», ma ammaestrato, nutrito e alla<br />

fine giudicato da Gesù.<br />

245 Tre volte si trova usato nel senso proprio di gregge o branco: Lc 2,8 e 1Cor 9,7<br />

(bis). L’altra volta è la citazione di Zaccaria che Mt 26,31 allarga, rispetto a Mc,<br />

mediante il termine «gregge»: Pata,xw to.n poime,na( kai. diaskorpisqh,sontai ta. pro,bata<br />

th/j poi,mnhj. L’ultima ricorrenza è quella giovannea.<br />

246 H. GOLDSTEIN, «poi,mnh poimnē poimnē Herde», in EWNT, III, 304: «Im Joh, in<br />

dem sich bekanntlich der Terminus evkklhsi,a nicht findet, ist poi,mnh gleichdeutend mit<br />

der – nachösterlichen – Gemeinde».<br />

247 Cf. H. PREISKER, «misqo,j…», in ThWNT, IV, 699-707.<br />

132

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!