12.06.2013 Views

Dolomiti Belluno Numero 1

Dolomiti Belluno Numero 1

Dolomiti Belluno Numero 1

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Dolomiti</strong><strong>Belluno</strong><br />

Anno 1 | n. 1 | primAverA 2007 | periodico trimestrale<br />

Year 1 | n. 1 | SpriNGTime 2007 | Quarterly publication<br />

ITINERARI PER BIKERS<br />

In moto attraverso la Val Sesis - Marmolada e Sella in moto<br />

In moto attraverso la Valle del Biois - A spasso con la moto<br />

sulle <strong>Dolomiti</strong> attraverso i luoghi storici più belli<br />

ITINERARIES MOTORCYCLING<br />

Motorbiking across the Val Sesis - Marmolada and the Sella Pass by<br />

motorbike - Motorbiking through the Biois Valley - A trip by motorbike<br />

in the Dolomites through the most beautiful historical sites<br />

PRIMAVERA 07<br />

for me<br />

NEVE SCIARE IN PRIMAVERA<br />

Le offerte <strong>Dolomiti</strong> Superski<br />

Novità nello Ski Civetta<br />

Le stazioni sciistiche della provincia di <strong>Belluno</strong><br />

SNOW SKIING IN THE SPRING<br />

What <strong>Dolomiti</strong> Superski has to offer<br />

New in the Civetta ski area<br />

Ski stations in the province of <strong>Belluno</strong>


DIREZIONE E AMMINISTRAZIONE - HEAD OFFICE AND ADMINISTRATION<br />

Via Psaro, 21<br />

32100 - <strong>Belluno</strong> - I<br />

Tel. 0437 940084<br />

Fax 0437 940073<br />

www.infodolomiti.it<br />

dolomiti.belluno@infodolomiti.it<br />

DIRETTORE RESPONSABILE - EDITOR<br />

Pio Grollo<br />

Anno 1 n. 1 / YEAR 1 n. 1<br />

PRIMAVERA / SPRINGTIME 2007<br />

Periodico trimestrale / Quarterly publication<br />

Registrazione Tribunale di <strong>Belluno</strong> n. 36/2007<br />

Registered at <strong>Belluno</strong> Courthouse n. 36/2007<br />

REDAZIONE / EDITORIAL STAFF<br />

Stefano Campolo<br />

Stefania Fabiano Di Gregorio<br />

Lorena Viel<br />

HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO<br />

CONTRIBUTORS TO THIS ISSUE<br />

Morena Arnoldo, Vanda Baldissarutti, Martina Boccingher, Paola<br />

Bolamperti, Raffaella Bonora, Alessandro Buzzetto, Guido Buzzo,<br />

Patrizia Caccuri, Anna Candeago, Livia Casalaz, Amelio Casanova,<br />

Daniela Cecchet, Federica Ciprian, Carolina Costa, Paolo D’Imperio,<br />

Elena Da Deppo, Daniela Da Ronch, Monica Dandrea, Riccardo<br />

De Luca Valente, Arrigo De Martin, Donatella De Martin, Nadia<br />

De Martin, Franco De Mattia, Luana De Toni, Jessica De Vallier,<br />

Adriana Del Favero, Giovanna Del Negro, Nello Della Santa, Tania<br />

Ernesti, Oriana Fullin, Elisabeth Gnech, Manuel Kuehl, Gianni Miola,<br />

Massimo Mosena, Giovanna Nieddu, Eugenio Padovan, Sandrine<br />

Perera, Rosanna Pescosta, Rosanna Pezzè, Gianni Poloniato, Ilaria<br />

Prade, Roberta Roat, Gianpaolo Sani, Riccardo Selvatico, Margherita<br />

Serafini, Marina Todesco, Anna Valerio, Rina Vecellio Mattia, Enrico<br />

Vettorazzo. Si ringraziano l’Ufficio Stampa di <strong>Dolomiti</strong> Stars, l’Ufficio<br />

Stampa Frontiere Progetti, il personale degli uffici IAT ed i Consorzi<br />

di Promozione Turistica, in particolare Consorzio Operatori Turistici<br />

Alleghe Caprile, Consorzio Operatori Turistici Marmolada, Consorzio<br />

di Promozione Turistica San Vito, Borca, Vodo e Cibiana di Cadore,<br />

Consorzio Turistico Valbiois, Lagazuoi Cinque Torri Turismo.<br />

TRADUZIONI / TRANSLATIONS<br />

Scuola di Lingue Europa - <strong>Belluno</strong> - www.lingueuropa.com<br />

ART DIRECTION E GRAFICA / ART DIRECTION AND GRAPHICS<br />

Alidada – <strong>Belluno</strong> - www.alidadastudio.it<br />

IMMAGINI FOTOGRAFICHE / PHOTOGRAPHS<br />

Agenzia Obiettivo, Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo, Archivio fotografico<br />

Provincia di <strong>Belluno</strong>, Archivio IAT Arabba, Archivio Parco Nazionale<br />

<strong>Dolomiti</strong> Bellunesi, Archivio fotografico Ufficio Territoriale per la<br />

Biodiversità (UTB) – <strong>Belluno</strong>, Archivio Longarone Fiere, Associazione<br />

Astrofili Agordini, Canoa Club <strong>Dolomiti</strong>, Comitato Organizzatore<br />

Sagra del Fanciullo, Comitato Organizzatore Mostra Artigianato<br />

Artistico Città di Feltre, Comitato Organizzatore Ra Bandes Cortina,<br />

Comitato Organizzatore Caminada poi sié refuge, Consorzio<br />

Operatori Turistici Alleghe Caprile, <strong>Dolomiti</strong> Stars, foto Riva Alleghe,<br />

Hotel Villanova, La fotografica di Dino Tommasella – San Donà di<br />

Piave, Para Delta Club Feltre, RCS – Gazzetta dello Sport, Tipografia<br />

Bruno – Santo Stefano di Cadore, Virtualgeo, www.areaphoto.<br />

it, www.auronzoeventi.com, Pierluigi Arnoldo, Paolo Bonavoglia,<br />

Monica Dandrea, Luana De Toni, Manrico Dell’Agnola, Guido Frescura,<br />

Diego Gaspari Bandion, Roberto Ghedina, Luca Gusso, Manuel Kuehl,<br />

Damiano Levati, Thierry Luciani, Gianni Miola, Riccardo Molin Fop,<br />

Fabiano Nicolao, Santo Piani, Francesco Piardi, Carlo Quaglianello,<br />

Simone Salvolini, Francesco Sovilla, Ilario Riva, Lorena Viel, Luca<br />

Zanfron.<br />

Le foto di pagina 14-15, relative all’area archeologica di Feltre ed<br />

alla necropoli paleoveneta di Mel, sono pubblicate su concessione<br />

del Ministero per i Beni e le Attività Culturali. E’ fatto divieto di<br />

riproduzione o duplicazione con qualsiasi mezzo.<br />

STAMPA / PRINTED BY<br />

Linea Grafica srl – Castelfranco Veneto (TV)<br />

www.lineagraficatipografia.it<br />

in questo numero<br />

EDITORIAL<br />

Editor’s corner<br />

On your bikes and off we go<br />

ITINERARIES – Nature<br />

Spring is at the gates…of the <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi National Park<br />

For hiking fans and nature lovers<br />

The Osiery of Cellarda: a green lung just 10 minutes out of the city<br />

A day in the woods at the Digola Pass, Campolongo di Cadore<br />

Hike to the Fanes waterfall<br />

A nature trail at the foot of the Marmolada: the clearings<br />

The Senes plateau, a mystic experience<br />

ITINERARIES – Walks<br />

Walks for parents and children in Marmolada<br />

Walking around Sappada… just enjoying the view<br />

The Falcade plain, a paradise for children and adults<br />

In the Boite Valley, along the old Dolomites railway<br />

Taking a walk… in Alpago<br />

In the Val di Zoldo, towards the parish church of San Floriano<br />

ITINERARIES – History and tradition<br />

Comelico, walks amid nature and culture<br />

Mountain dairy huts route<br />

Mini-dictionary<br />

ITINERARIES - Art and culture<br />

Literary walks in Dino Buzzati’s Valmorel<br />

Archaeological itinerary in the <strong>Belluno</strong> area<br />

ITINERARIES<br />

Cycling and mountain biking<br />

The Long Way of the Dolomites<br />

Auronzo di Cadore cycle path<br />

A mountain bike itinerary at the Gates of the <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi National Park<br />

Mountains Marmolada Mountain bike<br />

ITINERARIES – Motorcycling<br />

Motorbiking across the Val Sesis<br />

Marmolada and the Sella Pass by motorbike<br />

Motorbiking through the Biois Valley<br />

A trip by motorbike in the Dolomites<br />

through the most beautiful historical sites<br />

SNOW– Skiing in the spring<br />

Skiing in the spring. What <strong>Dolomiti</strong> Superski has to offer<br />

New in the Civetta ski area<br />

Ski stations in the province of <strong>Belluno</strong><br />

SNOW– More than just skiing<br />

<strong>Dolomiti</strong> Stars Ski Challenge 2007<br />

8th Misurina Alpine Relay Race<br />

On skates in the shadow of the Civetta<br />

Horse-drawn carriage trips in Zoldo Alto<br />

SNOW– Ski mountaineering and ski touring<br />

Ski mountaineering, silence and sweat<br />

In the shadow of the everlasting snow<br />

Ski touring in Alpago<br />

Ski mountaineering in Valboite: an unforgettable day out<br />

L’Alta Via Bianca delle <strong>Dolomiti</strong> – the Dolomites High Altitude Trail on snow<br />

SPORT – On the water<br />

The thrill of canoeing<br />

Kitesurfing on Santa Croce Lake<br />

Alleghe Lake: fishing… for thrills<br />

Sport fishing in Centro Cadore<br />

SPORT – Between Earth and Sky<br />

Three days with the Giro’s “pink caravan”<br />

Arabba - Passo Pordoi Uphill Time Trial<br />

Gliding over the peaks in the quest for a trophy<br />

<strong>Dolomiti</strong> Stars Long Distance Cycling Race<br />

Pedalling with the Cycling Champions in Feltre<br />

Cesiomaggiore, the cycling village<br />

FOOD AND WINE<br />

Zoldo ice-cream, a treat for young and old<br />

Bean soup<br />

Dinner is served!<br />

EVENTS<br />

The feast of the Madonna Addolorata in <strong>Belluno</strong><br />

Sagra del Fanciullo (Festival of the Child) in Prompicai di Agordo<br />

La menestra de San Dordi<br />

<strong>Dolomiti</strong> in festa<br />

Piccolagrandeitalia (Great Little Italy) in Pieve di Cadore<br />

I Segreti della Luce (The Secrets of Light) in Cortina d’Ampezzo<br />

The Pelmo under the stars<br />

San Tomaso Agordino Astronomy Centre<br />

PREVIEWS<br />

Looking ahead to the summer…<br />

Titian’s return<br />

3<br />

4 - 7<br />

8 - 11<br />

12- 13<br />

14- 15<br />

16- 17<br />

18- 19<br />

20- 21<br />

22- 23<br />

24- 25<br />

26- 27<br />

28- 31<br />

32- 33<br />

34- 37<br />

38- 39<br />

EDITORIALE<br />

L’angolo del Direttore<br />

In sella, si pedala<br />

ITINERARI – Nella natura<br />

Primavera alle porte… del Parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi<br />

Voglia di natura, voglia di escursioni<br />

Il Vincheto di Cellarda: un polmone verde a 10 minuti dalla città<br />

Una giornata nel bosco a Passo Digola di Campolongo di Cadore<br />

Escursione alle cascate di Fanes<br />

Un percorso naturalistico ai piedi della Marmolada: le radure<br />

Altopiano di Senes, un’esperienza mistica<br />

ITINERARI - Nel territorio<br />

In Marmolada a passeggio con i bimbi<br />

Passeggiare a Sappada… con il naso al’insù<br />

La Piana di Falcade, paradiso per grandi e piccini<br />

In Valboite, lungo il tracciato della vecchia ferrovia delle <strong>Dolomiti</strong><br />

Passeggiando… in Alpago<br />

In Val di Zoldo, verso la pieve di San Floriano<br />

ITINERARI - Tra storia e tradizione<br />

Comelico, passeggiate tra natura e cultura<br />

La strada delle malghe<br />

Vocabolarietto<br />

ITINERARI - Tra arte e cultura<br />

Passeggiate letterarie nella Valmorel di Dino Buzzati<br />

Itinerario archeologico bellunese<br />

ITINERARI<br />

In bicicletta e mountain-bike<br />

La Lunga Via delle <strong>Dolomiti</strong><br />

La pista ciclabile di Auronzo di Cadore<br />

In mountain-bike alle porte del Parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi<br />

Montagna Marmolada Mountain-bike<br />

ITINERARI - Per Bikers<br />

In moto attraverso la Val Sesis<br />

Marmolada e Sella in moto<br />

In moto attraverso la Valle del Biois<br />

A spasso con la moto sulle <strong>Dolomiti</strong><br />

attraverso i luoghi storici più belli<br />

NEVE – Sciare a primavera<br />

Sciare in primavera. Le offerte <strong>Dolomiti</strong> Superski<br />

Novità nello Ski Civetta<br />

Le stazioni sciistiche della provincia di <strong>Belluno</strong><br />

NEVE – Non solo sci<br />

Ski Challenge <strong>Dolomiti</strong> Stars 2007<br />

VIII Staffetta Alpina di Misurina<br />

Sui pattini all’ombra del Civetta<br />

Zoldo Alto in carrozza<br />

NEVE – Sci alpinismo e sci escursionismo<br />

Sci alpinismo, silenzio e sudore<br />

All’ombra delle nevi eterne<br />

Sci escursionismo in Alpago<br />

Sci alpinismo in Valboite: una giornata indimenticabile<br />

L’Alta Via Bianca delle <strong>Dolomiti</strong><br />

SPORT – Sull’acqua<br />

Canoa, che passione!<br />

Kitesurf sul Lago di Santa Croce<br />

Lago di Alleghe: a pesca… di emozioni<br />

Pesca sportiva in Centro Cadore<br />

SPORT – Tra terra e nuvole<br />

Giro d’Italia, tre giorni in Rosa<br />

La Cronoscalata Arabba - Passo Pordoi<br />

Veleggiare sulle vette a caccia di un trofeo<br />

Gran Fondo <strong>Dolomiti</strong> Stars<br />

A Feltre, pedalando con i Campioni<br />

Cesiomaggiore, paese del ciclismo<br />

ENOGASTRONOMIA<br />

Il gelato zoldano, una prelibatezza per grandi e piccini<br />

Minestra di fagioli<br />

Tutti a tavola!<br />

EVENTI<br />

La festa della Madonna Addolorata a <strong>Belluno</strong><br />

Sagra del Fanciullo a Prompicai di Agordo<br />

La menestra de San Dordi<br />

<strong>Dolomiti</strong> in festa<br />

Piccolagrandeitalia a Pieve di Cadore<br />

I Segreti della Luce a Cortina d’Ampezzo<br />

Il Pelmo sotto le stelle<br />

Centro Astronomico di San Tomaso Agordino<br />

ANTICIPAZIONI<br />

Aspettando l’estate…<br />

Tiziano, Il ritorno<br />

La rivista è consultabile on-line anche in tedesco e polacco sul sito www.infodolomiti.it/ The magazine is available on-line also in German and polish on www.infodolomiti.it<br />

L’angolo del Direttore<br />

ecco <strong>Dolomiti</strong> <strong>Belluno</strong> n. 1.<br />

La rivista è cresciuta nel numero delle pagine, da 32 a 40, si è<br />

arricchita di notizie. Abbiamo posto maggiore attenzione e cura<br />

ai testi, alle foto e alla grafica. Abbiamo ancora molta strada<br />

da fare, ne siamo consci, ce lo hanno detto i primi lettori<br />

attraverso osservazioni, critiche, suggerimenti. Abbiamo avuto<br />

apprezzamenti che ci inducono a credere che “lo strumento è<br />

utile”, eccone due.<br />

Scrive Alexia di <strong>Belluno</strong> “È un giornale utile a tutti, ora bisogna<br />

solo provare ciò che c’è scritto”.<br />

Ci scrive un emigrante bellunese dal Brasile: ”A Natale ho letto<br />

<strong>Dolomiti</strong> <strong>Belluno</strong> for me, mi è piaciuto, vorrei riceverlo in Brasile,<br />

interesserebbe di sicuro a tanti nostri compaesani.”<br />

<strong>Dolomiti</strong> <strong>Belluno</strong> for me in primavera: ancora un po’ di sci e<br />

tante passeggiate, grandi opportunità di conoscere il territorio<br />

bellunese con itinerari da svolgere in bicicletta o in moto, a<br />

piedi o in mountain-bike, di partecipare come attori e visitatori<br />

ad eventi sportivi, culturali, a rassegne gastronomiche. e’<br />

quello primaverile un periodo “fuori-stagione” per visitare la<br />

montagna bellunese, è forse il miglior momento per “stare<br />

dentro la natura e la cultura”, per sentirsi parte del territorio e<br />

delle sue genti, per sentirsi <strong>Dolomiti</strong>.<br />

© Agenzia Obiettivo<br />

Editor’s corner<br />

IN SELLA, si pedala<br />

editoriale / EDITORIAL<br />

And here we are with <strong>Dolomiti</strong> <strong>Belluno</strong> issue n. 1.<br />

This issue of the magazine is longer than the previous one, with 40 pages as<br />

opposed to 32, and is even more packed with news. We have taken greater<br />

care with the articles, the photos and the graphics. We realise we still have a<br />

long way to go, as the readers of the first edition pointed out in their remarks,<br />

criticisms and suggestions. However, a number of readers’ comments we have<br />

received indicate that the magazine is “useful”; below are two examples:<br />

Alexia from <strong>Belluno</strong> wrote: “The magazine is useful for everyone – all we have<br />

to do now is try out the activities we’ve read about!”<br />

A <strong>Belluno</strong> emigrant in Brazil wrote:”i read <strong>Dolomiti</strong> <strong>Belluno</strong> for me at Christmas,<br />

and enjoyed it. i’d like to receive it in Brazil, i’m sure many of our fellow<br />

bellunesi would find it interesting.”<br />

<strong>Dolomiti</strong> <strong>Belluno</strong> for me in spring: some more skiing, lots of walks, great<br />

opportunities to discover the <strong>Belluno</strong> area on foot, by bicycle, mountain bike or<br />

motorbike, the chance to watch or take part in a range of sports, cultural and<br />

culinary events. Spring is a good “off-peak” opportunity to visit the mountains<br />

of <strong>Belluno</strong>, and perhaps the ideal time to really feel at one with the nature and<br />

culture of the area, to really get close to the area and its people, to feel part<br />

of the Dolomites.<br />

Quando le giornate cominciano ad allungarsi divento impaziente. Non esco di casa senza passare per il garage.<br />

Nemmeno vi rientro, prima di aver dato una sbirciata all’attrezzo tanto desiderato per tutto l’inverno. Come sono le<br />

condizioni delle gomme? e la catena, è tesa e ingrassata?<br />

Libertà e indipendenza per me hanno avuto, da sempre, le forme di una bicicletta. Da bambino ho lasciato le ginocchia<br />

sulla ghiaia puntando i piedi sui pedali. Da ragazzino, a cavalcioni di una bici, allontanarmi qualche centinaio di<br />

metri dal cortile mi sembrava un’avventura degna di un romanzo.<br />

Ancora oggi, nei ritagli di tempo, esploro le meraviglie del nostro territorio aggrappato a un manubrio. Adoro<br />

perdermi nel dedalo di stradine che collegano paesi e frazioni. Sulla destra come sulla sinistra piave, in Cadore come<br />

in Agordino, nel Feltrino come in Alpago, la successione interminabile di prati in fiore, campi coltivati e borghi caratterizzati<br />

dai “piol”, le case contadine di una volta, sono il ristoro per le fatiche in sella alle due ruote. Un paesaggio<br />

dolce e lento accompagna la pedalata, veloce talvolta, però mai abbastanza da far perdere il dettaglio e il particolare<br />

curioso. i bellunesi hanno lasciato nel tempo tracce discrete della propria presenza: una chiesetta, un capitello, una<br />

staccionata, magari solo un sentiero che si perde nel bosco possono raccontare secoli di storia e di storie. Se anche<br />

voi ogni tanto vi fermerete ad ascoltare chi vive da generazioni ai piedi delle <strong>Dolomiti</strong>, scoprirete una cultura che ha<br />

saputo fondere tradizione e modernità.<br />

ON yOur bIkES and o f we go<br />

Sergio Reolon<br />

When the days begin to lengthen, i start to get restless. i can’t leave the house without popping down to the garage. And i stop off there every<br />

time i come back home, too, for a quick peep at the bike i’ve looked eagerly forward to getting back on all winter. How are the tyres? What about the<br />

chain? is it taught and well-oiled? For me, freedom and independence have always come in the shape of a bike. When i was a child i used to scrape<br />

my knees on the gravel by pushing my feet on the pedals. When i was a little older, pedalling a few hundred metres away from my back garden on<br />

my bike seemed like a daring adventure, like something out of a book. even now, when i have a little free time, i love to explore the wonders of our<br />

area in the saddle. i love getting lost in the maze of little roads which run between the local villages and hamlets. On both sides of the piave river,<br />

in the Cadore, Agordino, Feltrino and Alpago areas, the never-ending sequence of fields in bloom, farmland and little villages with their characteristic<br />

“piol”, the traditional countryfolk’s dwellings, are ample reward for a hard afternoon’s cycling. A gentle, tranquil landscape rolls past you as you cycle<br />

along, sometimes fast, but never so fast that you can’t take in little details and peculiarities. The people of <strong>Belluno</strong> have left behind discreet traces of<br />

their passage over the centuries: a little church or shrine here, a fence or two there, maybe even just a path disappearing into the woods, can have<br />

hundreds of years of history – and stories – to tell. if you just take the time to stop and listen to people who have lived for generations at the foot<br />

of the Dolomites, you too will discover a culture which is a harmonious blend of the traditional and the modern.


ITINERARI nella natura<br />

PrIMAVErA ALLE POrTE… del Parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong> bellunesi<br />

SPrING IS AT THE GATES…<br />

of the <strong>Dolomiti</strong> bellunesi National Park<br />

<strong>Dolomiti</strong> Bellunesi National park: 32,000 hectares of unspoilt nature, easily<br />

reachable from the cities of the veneto plain. The park occupies the most<br />

southerly part of the Dolomites, the part lying amid Feltre, <strong>Belluno</strong>, Longarone,<br />

the val di Zoldo and the Agordo basin. The vette Feltrine, Cimonega, pizzocco,<br />

monti del Sole, Schiara and pramper are just a few of the massifs contained<br />

inside the park; mountains which are still not very well-known among the<br />

general public, but which offer the visitor extraordinary landscapes rich in a<br />

range of animal and plant species unique to the area.<br />

As spring unfolds, nature begins to stir in the <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi National park.<br />

Crocuses, primulas and narcissuses are the first to flower in this season, in<br />

the lower altitude areas; over the next few months, they will be followed by<br />

Parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi - P.le Zancanaro, 1 - 32032 Feltre BL - Tel 0439.3328 - ente@dolomitipark.it - www.dolomitipark.it<br />

VOGLIA DI NATURA, voglia di escursioni<br />

parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi: 32.000 ettari di natura incontaminata a due passi<br />

dalle città della pianura veneta. il parco occupa la parte più meridionale delle <strong>Dolomiti</strong>,<br />

quella compresa tra Feltre, <strong>Belluno</strong>, Longarone, la val di Zoldo e la conca agordina.<br />

vette Feltrine, Cimonega, pizzocco, monti del Sole, Schiara, pramper, sono solo alcuni<br />

dei massicci montuosi compresi nel perimetro del parco. montagne ancora poco note al<br />

grande pubblico, che offrono al visitatore paesaggi straordinari animati da una flora e<br />

una fauna uniche al mondo. Con l’arrivo della primavera la natura si risveglia anche nel<br />

parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi. in questa stagione iniziano, alle quote più basse, le<br />

fioriture di crochi, primule e narcisi, che saranno seguite, nei prossimi mesi, dalle altre<br />

1730 specie che compongono la straordinaria flora del parco.<br />

Anche gli animali riprendono la loro attività. A primavera i boschi in quota risuonano<br />

dei canti territoriali del gallo cedrone e dei “soffi” e “rugolii” emessi dai fagiani di monte<br />

che combattono per contendersi le femmine. Con lo scioglimento della neve ricompaiono<br />

in superficie anche le marmotte, che il parco ha reintrodotto nel proprio territorio<br />

lo scorso anno e che hanno trascorso l’inverno nelle loro tane sotterranee. il disgelo<br />

alimenta torrenti e cascate. per chi voglia effettuare una piacevole passeggiata primaverile<br />

a fondo valle si consiglia un giro in val del mis per ammirare i cadini del Brenton,<br />

splendide vasche naturali scavate dall’acqua, e la cascata della Soffia.<br />

Gianni Poloniato<br />

Enrico Vettorazzo<br />

All’inizio della primavera, verso il mese di aprile, è spesso già possibile percorrere l’itinerario che porta alla chiesetta di San Giorgio (m. 1355), situata a nord di <strong>Belluno</strong><br />

nel territorio del parco Nazionale delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi. Dal capoluogo si raggiunge in auto il paese di Tisoi (km 5 da <strong>Belluno</strong>), quindi, passata la latteria del paese, si<br />

gira a sinistra e si prosegue per circa due chilometri, percorrendo una strada carrozzabile fino a Casera Zòppa, a quasi 900 metri di altitudine. Qui la carrozzabile finisce.<br />

inizia dunque l’escursione tra radure e boschi misti di conifere e latifoglie (seguire le indicazioni per Forcella San Giorgio, sentiero n. 510). Dopo aver attraversato un<br />

ruscello, si incrocia il sentiero proveniente da Barp: si tiene la destra, poi, passato un piccolo e simpatico arco, il percorso diventa più ripido ed il bosco tende a diradarsi<br />

sempre più. La maggior fatica è comunque ricompensata da magnifici panorami sia verso la valbelluna che verso le selvagge vette poste a settentrione. poco prima della<br />

chiesetta il sentiero si biforca: si prosegue a sinistra seguendo l’indicazione per il monte peron, lasciando alla propria destra il tracciato che conduce alla pala Alta. Dopo<br />

circa un’ora di cammino dalla partenza, si giunge alla Chiesetta di San Giorgio, eretta nel 1500 dagli abitanti di Tisoi e Libano, i quali fin lì salivano nel mese di maggio per<br />

invocare l’acqua dopo l’aratura dei campi.<br />

Manuel Kuehl<br />

Riferimenti cartografici / Map references:<br />

1:25.000 Tabacco f.024;<br />

1:30.000 Provincia di <strong>Belluno</strong> – <strong>Belluno</strong> Foglio Nord<br />

© Manuel Kuehl<br />

© Archivio PNDB<br />

the remaining 1730 species which make up the extraordinary flora of the<br />

park. The animals too spring back to life as the new season commences.<br />

in spring the mountain woodlands resound with the territorial cries of the<br />

capercaillie, and the “coos” and “pops” of the mating call of the black grouse as<br />

they fight for females. As the snow melts, another resident of the park resurfaces:<br />

the marmots, which were reintroduced into the park last year, and have<br />

spent the winter in their underground burrows. As the ice melts, torrents and<br />

waterfalls swell. For those who fancy a pleasant spring walk at the bottom<br />

of the valley, we suggest the val del mis, where you can admire the Soffia<br />

waterfall and the Cadini del Brenton potholes, splendid natural cavities in the<br />

rock worn by the water.<br />

FOR HIKING FANS and nature lovers<br />

At the beginning of spring, towards mid-April, it is often already possible to embark upon the<br />

hiking itinerary which leads to the little church of San Giorgio (1,355 m.), north of <strong>Belluno</strong>, in the<br />

area of the <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi National park. From the city of <strong>Belluno</strong>, drive to the village of Tisoi (5<br />

km away); then, after the village dairy, turn left and continue for another two kilometres along a<br />

carriage road until Casera Zòppa, at an altitude of almost 900 metres. The carriage road ends here,<br />

and the hike begins, amid clearings and mixed broadleaf and conifer woodland (follow the signs for<br />

Forcella San Giorgio, path no. 510). After crossing a stream, you meet the path which comes from<br />

Barp; keep right, then, after a charming little arch, the route becomes steeper and the woodland<br />

increasingly sparse. Your efforts will be rewarded, however, with the stunning views both out<br />

towards the valbelluna and towards the wild peaks to the north. Just before the little church the<br />

path forks; continue left, following the signs for monte peron, leaving the trail which leads to pala<br />

Alta behind you on the right. After about an hour’s walk from the departure point, you reach the<br />

little church of San Giorgio, built in 1500 by the people of Tisoi and Libano, who used to climb up<br />

to it every year in may to pray for rain after the fields had been ploughed.<br />

THE OSIERY OF CE LARDA:<br />

a green lung just 10 minutes<br />

out of the city<br />

The natural oasis of the Osiery of<br />

Cellarda lies just a few kilometres from<br />

Feltre town centre, surrounded by<br />

the hamlets of Cellarda, Nemeggio e<br />

villapaiera. The main function of this<br />

Animal and plant population Nature<br />

reserve is to safeguard biodiversity,<br />

and it also offers teaching, educational,<br />

recreational and study activities. The<br />

reserve is situated on alluvial terrain,<br />

and the range of different natural environments<br />

within it – from humid areas to pastureland<br />

and grassland to spontaneous woodland – has<br />

facilitated the development of a rich variety of<br />

flora and fauna. Around 400 arboreus species<br />

and some 50 nesting species are present in<br />

the few dozen hectares which make up the<br />

oasis: so many, in fact, that we can almost speak of “cohabitation” among<br />

different species. A significant number of mammals can also be spotted<br />

quite frequently in the reserve: roe deer, deer, fox, badger, weasel and<br />

hedgehog, to name but a few.<br />

There are numerous walking paths in the area; they present no particular<br />

difficulties, and are thus accessible to everyone. inside the Osiery there<br />

are also a riding ground and a riding school, open all year round and<br />

particularly popular in the summer, where visitors to the reserve can try<br />

their hand at horse riding.<br />

© Archivio Ufficio Territoriale per la Biodiversità (UTB) - BL<br />

© Archivio Ufficio Territoriale per la Biodiversità (UTB) - BL<br />

Comando Stazione Forestale al Vincheto /<br />

Osiery Forest Rangers’ Headquarters - tel. 0439 89520<br />

Corpo Forestale dello Stato /<br />

Italian State Forestry Corps - tel. 0437 944830 – ex_asfd.belluno@corpoforestale.it<br />

ITINERARIES NATURE<br />

IL VINCHETO DI CELLARDA:<br />

un polmone verde a 10 minuti<br />

dalla città<br />

L’Oasi naturalistica del vincheto di Cellarda si trova a pochi chilometri dal centro<br />

di Feltre, tra le frazioni di Cellarda, Nemeggio e villapaiera. Si tratta di una riserva<br />

Naturale di popolamento Animale e vegetale che, oltre a presentare funzioni didattiche,<br />

educative, ricreative e di studio, ha come principale compito la salvaguardia<br />

della biodiversità. il terreno sul quale sorge la riserva è alluvionale e la diversificazione<br />

degli ambienti naturali ivi presenti -da quello umido, a prati e pascoli, a boschi<br />

spontanei- ha favorito lo sviluppo di una ricca varietà floro-faunistica: sono circa<br />

400 le specie arboree e circa 50 le specie nidificanti che hanno trovato rifugio nelle<br />

poche decine di ettari che costituiscono l’oasi, tanto che gli stanziamenti giungono<br />

quasi alla “coabitazione” tra specie diverse. Anche la categoria dei mammiferi annovera<br />

parecchie specie, tra le quali il capriolo, il cervo, la volpe, il tasso, la donnola, il<br />

riccio, tutti animali avvistabili con una certa frequenza nell’Oasi.<br />

<strong>Numero</strong>si sono gli itinerari pedonali presenti nell’area: essi non presentano<br />

particolari difficoltà di percorrenza e si rendono dunque accessibili a tutti. All’interno<br />

del vincheto sono inoltre attivi una scuola di equitazione ed un maneggio, fruibili<br />

nell’arco di tutto l’anno e soprattutto nel periodo estivo, che favoriscono l’avvicinamento<br />

a questo sport da parte dei turisti che frequentano la riserva.<br />

Daniela Cecchet<br />

Una giornata nel bosco a Passo<br />

Digola di Campolongo di Cadore<br />

il bosco della Digola (m. 1009 -2586) si trova<br />

al centro dell’anfiteatro dolomitico costituito<br />

dalle <strong>Dolomiti</strong> pesarine: zona vincolata, il bosco<br />

costituisce l’habitat naturale di numerose specie<br />

ornitologiche, quali il Gufo reale ed il Gallo<br />

Cedrone.<br />

per coloro che desiderano avventurarsi alla<br />

scoperta di questo splendido scenario naturale,<br />

la Baita Digola propone una gita da effettuarsi in<br />

pulmino (max. 9 posti) con sosta per il pranzo<br />

© Hotel Villanova<br />

tipico presso la baita. All’arrivo, nell’attesa del<br />

pranzo, gli ospiti potranno effettuare una breve escursione al passo Digola, belvedere<br />

d’eccezione che offre una meravigliosa veduta delle famose montagne<br />

che circondano Cortina d’Ampezzo – il Cristallo, la Tofana, il passo Falzarego.<br />

Nel pomeriggio è previsto il rientro a piedi lungo il facile sentiero, oppure in<br />

pulmino.<br />

Vanda Baldissarutti - Amelio Casanova<br />

A day in the woods at the Digola<br />

Pass, Campolongo di Cadore<br />

The Digola wood (1,009 - 2,586m) is located in the centre of the dolomite<br />

amphitheatre of the <strong>Dolomiti</strong> pesarine. The wood has a particular protected<br />

status, with restrictions on the activities which can be carried out there, and<br />

is the natural habitat of a large number of bird species, such as the eagle Owl<br />

and the Capercaillie. For visitors who fancy venturing out into this splendid natural<br />

landscape, the Baita Digola mountain hut offers a trip by minibus (max. 9<br />

people), with a break for a typical lunch at the hut. On arrival, before lunch is<br />

served, guests can go on a brief hike up to the Digola pass, from where there<br />

are spectacular views to be had out over the famous mountains which encircle<br />

Cortina d’Ampezzo (the Cristallo, the Tofana) and the Falzarego pass. in the<br />

afternoon, visitors can take the minibus back to the departure point, or walk<br />

back along the easy return path.<br />

Hotel Villanova - tel. 393 5206343 – info@hotelvillanova.com<br />

Ufficio Informazioni turistiche S. Stefano di Cadore - tel. 0435 62230 - santostefano@infodolomiti.it


ITINERARI nella natura ITINERARIES NATURE<br />

Escursione alle CASCATE DI FANES<br />

Siamo nel Parco Naturale delle <strong>Dolomiti</strong> d’Ampezzo, un gioiello della natura,<br />

ricco di angoli unici, tutti da scoprire. L’area protetta gestita dalle regole<br />

d’Ampezzo, l’antica comunità delle famiglie originarie, si sviluppa tra i<br />

gruppi montuosi delle Tofane, di Fanes, di Col Bechei, della Croda rossa<br />

d’Ampezzo e del Cristallo e comprende la val Travenanzes, la val di Fanes,<br />

l’alta valle del Boite e la val Felizon. Lungo questi solchi vallivi scorrono<br />

gli omonimi torrenti ed è proprio nella stagione del disgelo che l’acqua<br />

diventa un elemento capace di esprimere meglio di altri la straordinaria<br />

forza di madre natura. È alla val di Fanes che spetta il primato di vantare<br />

due imponenti cascate, tra le più alte dell’intera regione dolomitica.<br />

Attraversato l’ameno pascolo di pian de Loa, dove si trova uno degli alberi<br />

monumentali del parco, un abete rosso di ben 135 cm di diametro, un<br />

un percorso naturalistico<br />

ai piedi della Marmolada:<br />

le radure<br />

sentiero si inoltra nel bosco e conduce in breve al belvedere: da qui si<br />

gode lo spettacolo sull’enorme cascata creata dalle acque che scendono<br />

impetuose dagli altopiani lunari abitati dalle marmotte, il regno della<br />

leggendaria principessa Dolasilla… Le esperte guide naturalistiche di Sui<br />

Sentieri dei Salvàns® propongono un nutrito calendario di escursioni<br />

naturalistiche e di didattica ambientale, adatte alle esigenze di grandi<br />

e piccini. Un’imperdibile opportunità per scoprire, in tutta sicurezza, la<br />

magica atmosfera che avvolge il parco Naturale delle <strong>Dolomiti</strong> d’Ampezzo,<br />

seguendo le tracce delle tante creature leggendarie che popolano i<br />

“monti pallidi”: Salvàns, principesse, mjanines, streghe, marmotte, …<br />

© Agenzia Obiettivo<br />

Sottoguda - La Mandra – Piegn – Franzei – Lèch dei Giai<br />

Tempo di percorrenza: 3 ore circa, da Sottoguda a Franzei<br />

Subito dopo l’area pic-nic situata lungo la strada per malga Ciapela, tre tornanti dopo<br />

l’abitato di Sottoguda, si imbocca la strada forestale pedonale che, tra gli abeti rossi ed i<br />

larici tipici dei boschi dolomitici, conduce alla conca di Franzei. La mulattiera, fin da subito<br />

piuttosto ripida, si addolcisce brevemente presso la radura in località La mandra, qui il<br />

bosco ha ripreso velocemente i propri spazi dopo che l’uomo ha cessato di esercitare la<br />

pastorizia e la fienagione.<br />

il sentiero torna dunque ad inerpicarsi: dopo circa quaranta minuti di camminata si arriva<br />

ai piegn. Sulla sinistra un’altra radura, con abbeveratoi (festii), sorgenti, una vecchia e<br />

storica baita. pace e silenzio. in fondo alla radura vigilano sul bosco ed i suoi timidi animali,<br />

alcuni splendidi esemplari di abete rosso secolari. proseguendo, inerpicandosi tra tornanti<br />

e scorci meravigliosi, osservate qua e là bellissimi esemplari di larice, dritti, contorti,<br />

a sciabola. Sono lì, immobili e quasi immortali, ognuno con una lunga storia, magari<br />

funestata dal vento, dalla neve o dalle saette. Si arriva alla conca di Franzei ed alle tipiche<br />

baite dove veniva immagazzinato il fieno che veniva poi trasportato a valle d’inverno con le<br />

slitte: le parole ben poco servono a descrivere la bellezza del posto, la purezza ed il senso<br />

di pace che si respira. proseguendo, i più audaci, potranno arrivare al Lèch dei Giai, un<br />

laghetto naturale caratterizzato dalla netta separazione di due formazioni geologiche, una<br />

di origine calcarea (chiara) ed una di origine vulcanica (scura). Un posto…da leggenda!<br />

Franco De Mattia<br />

A nature trail<br />

at the foot of the<br />

Marmolada:<br />

the clearings<br />

Sottoguda - La Mandra – Piegn – Franzei – Lèch dei Giai<br />

Time required: approx. 3 hours, from Sottoguda to Franzei<br />

immediately after the picnic area on the road for malga Ciapela, three<br />

bends after the little village of Sottoguda, take the pedestrian forest<br />

road which leads through typical Dolomite woodland of Norway spruce<br />

and larch to the Franzei basin. The muletrack, which is fairly steep<br />

from the outset, becomes briefly less so towards the clearing at La<br />

mandra; here, as soon as man stopped stock-raising and haymaking,<br />

the woods have quickly grown back again.<br />

The path then begins to climb up again, and after about forty<br />

minutes’ walk, you reach piegn. On the left there is another clearing,<br />

with drinking troughs (festii), springs, and an old, historical<br />

mountain hut. peace and silence. At the end of the clearing you<br />

can see some splendid, century-old specimens of Norway spruce<br />

watching over the wood and its bashful animals. As you continue on<br />

upwards round hairpin bends and through wonderful scenery, you<br />

can admire marvellous larch trees of all sorts of shapes: straight,<br />

twisted and sabre-shaped, standing there perfectly still, almost<br />

immortal, each with its own, long story, ravaged perhaps by wind,<br />

snow or thunderbolts. The trail takes you to the Franzei basin and<br />

its typical mountain<br />

huts, where the hay<br />

used to be stored<br />

before later being<br />

transported down<br />

to the valley in the<br />

winter on sledges.<br />

Words cannot<br />

describe the beauty<br />

of this place, and the<br />

sense of purity and<br />

Monica Dandrea<br />

peace which reign here. The more audacious among you may like to<br />

continue on to the Lèch dei Giai, a small natural lake characterized<br />

by the clear-cut separation of two geological formations, one lightcoloured<br />

one of calcareous origin and another dark-coloured one of<br />

volcanic origin. A truly fantastic place!<br />

Ufficio Informazioni turistiche Rocca Pietore - tel. 0437 721319<br />

roccapietore@infodolomiti.it<br />

© Fabiano Nicolao<br />

Hike to the FANES WATERFA L<br />

The <strong>Dolomiti</strong> d’Ampezzo Natural park is a veritable jewel of nature,<br />

full of unique, fascinating corners to explore. The protected area<br />

governed by the regole d’Ampezzo, the ancient community of the<br />

original native families of Cortina d’Ampezzo, lies amid the mountain<br />

groups of the Tofane, Fanes, Col Bechei, Croda rossa d’Ampezzo and<br />

Cristallo, and covers the val Travenanzes, the upper Boite valley<br />

and the val Felizon. Torrents of the same name run down these<br />

valleys, and when the ice and snow begin to melt in the spring,<br />

the swelling waters afford a spectacular demonstration of the<br />

extraordinary force of mother Nature. The val di Fanes boasts two<br />

stunning, powerful waterfalls, among the highest in the whole area<br />

of the Dolomites. Across the pleasant pastureland of pian de Loa,<br />

where you can admire one of the monumental trees of the park,<br />

Sui Sentieri dei Salvàns – Educazione ambientale e turismo naturalistico / Sui Sentieri dei Salvàns – Enviromental Education and Nature Tourism<br />

Dott.ssa Monica Dandrea - tel. 328 2765328 - sentieri.salvans@libero.it - www.suisentierideisalvans.it<br />

Altopiano di Senes<br />

un’esperienza mistica<br />

La primavera è il momento migliore per rigenerare il corpo e lo spirito ed una<br />

semplice passeggiata nei boschi può diventare anche un buon percorso di meditazione.<br />

molto raramente troverai qualcuno che, lungo i nostri sentieri, interrompa il<br />

tuo silenzio ed il fluire delle riflessioni. Lascerai alle tue spalle il paese di San Vito con<br />

il suo Gigante di pietra e ti incamminerai lungo il sentiero fra gli alberi. inoltrandoti<br />

nel bosco lascerai andare in libertà i pensieri. Ascolterai il rumore dei tuoi passi,<br />

il fruscio delle fronde degli alberi, il cinguettio degli uccelli. Sarai solo e come per<br />

incanto ti accorgerai che i tuoi pensieri sono cambiati: le preoccupazioni, le paure, le<br />

ansie sembreranno lontane, quasi svanite nel nulla. Sentirai in lontananza lo scorrere<br />

del fiume, ascolterai il tuo respiro diventare lentamente più affannoso a causa del<br />

dolce pendio e ti immergerai in questa natura che può darti tanta pace e serenità. il<br />

bosco è cupo e tra i rami degli alberi si mostrerà ogni tanto qualche raggio di sole,<br />

il sentiero sembrerà non finire mai; ma ad un tratto, come d’incanto il bosco si aprirà<br />

mostrando all’improvviso il Gigante di pietra che ti eri appena lasciato alle spalle.<br />

L’Antelao sarà lì davanti come una piramide di pietra, immenso, maestoso. Al punto<br />

che il paese di San vito ai suoi piedi ti sembrerà quasi svanire. il sole ti illuminerà<br />

il volto e davanti a tanto splendore non potrai non sentirti invadere da un senso di<br />

gratitudine e di gioia per essere parte di tanta grazia ed armonia.<br />

Rina Vecellio Mattia<br />

The Senes Plateau - a mystic experience<br />

Spring is the ideal time to refresh and recharge both the body and the spirit,<br />

and a simple walk in the woods can also become a fine opportunity for<br />

meditation. You will be highly unlikely to find anyone to break the silence or<br />

interrupt your train of thought as you walk along our paths. Leave the village<br />

of San vito and its Stone Giant behind you, and take the path which runs<br />

through the trees. As you make your way into the wood, let your thoughts<br />

flow freely. Listen to your own footsteps, the rustling of the leaves, the<br />

twittering of the birds. You are all alone; as if by magic, you realise that your<br />

thoughts have changed: all your worries, fears and anxiety have vanished<br />

into thin air, and seem light years away. Listen to the river flowing in the distance;<br />

feel your breathing become slowly heavier as you climb up the gentle<br />

slope and become absorbed in this natural environment which can give you<br />

a 135cm-diameter Norway Spruce, a path leads into the woods<br />

and soon takes you to a viewpoint from where you can marvel at<br />

the spectacular, huge waterfall created by the waters which come<br />

crashing down from the bleak, barren plateaus which are home to<br />

the marmots, in the kingdom of the legendary princess Dolasilla…<br />

The expert nature guides of the Sui Sentieri dei Salvàns® association<br />

offer a packed programme of nature hikes and environmental<br />

education trips, suitable for both adults and children. An<br />

unmissable opportunity to discover, in complete safety, the magic<br />

atmosphere which envelops the <strong>Dolomiti</strong> d’Ampezzo Natural park,<br />

following in the footsteps of the multitude of legendary creatures<br />

which people the folklore of these “pale mountains”: Salvàns,<br />

princesses, mjanines, witches, marmots, …<br />

© Monica Dandrea<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Roberto Ghedina<br />

such a sense of calm, of peace. The wood is dark, with only the occasional<br />

ray of sunlight breaking through the trees and the path seems never-ending;<br />

but all of a sudden, the wood opens up and the Stone Giant you’ve<br />

just left behind rises up before you. The Antelao appears in front of you, an<br />

enormous, majestic stone pyramid, so immense that the village of San vito,<br />

at the foot of the mountain, almost seems to disappear. As you feel the sun<br />

on your face and admire such wondrous natural beauty, you cannot but feel<br />

a huge sense of gratitude, of sheer joy at being a part of such a harmonious,<br />

enchanting whole.<br />

Ufficio Informazioni turistiche S.Vito di Cadore – tel. 0436 9119 – sanvito@infodolomiti.it


ITINERARI nel TERRITORIO<br />

A SAPPADA …<br />

con il naso all’insù<br />

© Fabiano Nicolao<br />

La primavera a Sappada è prima di tutto un’emozione. Si percepisce<br />

nell’aria, attraverso il suo timido tepore, ma soprattutto penetra in tutto<br />

l’essere attraverso i sensi: profumi, colori, rumori quasi impercettibili che<br />

il disgelo porta con sé, fruscii e gorgoglii che da soli suggeriscono la gioia<br />

del risveglio, della rinascita. e’ tutta da godere una semplice passeggiata<br />

in questa atmosfera tersa e pulita, annusando l’aria e riempiendosi gli<br />

occhi dei colori tenui dei crocus che inondano i prati, violetti, bianchi, rosa:<br />

una nevicata di petali cosparsa sul verde.<br />

risalendo Sappada per le sue quindici borgate, da Lerpa fino a Cima, si<br />

contano svariati itinerari, brevi e lunghi, alla portata di tutti, che consentono<br />

di passeggiare anche con il naso all’insù, spingendo il passeggino o<br />

guardando saltellare al proprio fianco i bambini. Si può a tratti costeggiare<br />

IN MArMOLADA<br />

con i bimbi<br />

Le giovani famiglie che desiderano effettuare passeggiate estremamente<br />

facili, percorribili con le carrozzine e i passeggini, trovano in<br />

marmolada ottime possibilità. Tra questi, va citata la gola di circa<br />

2,5 km che attraversa i Serrai di Sottoguda: il percorso, su strada<br />

asfaltata chiusa al traffico veicolare ed adatto anche a persone<br />

diversamente abili, offre meravigliose emozioni in uno splendido<br />

scenario naturale. L’escursione assume un fascino misterioso durante<br />

le ore notturne, quando al calar del buio la gola è attraversata<br />

da una luce lieve e soffusa.<br />

Un percorso di circa 30 minuti di cammino conduce invece alla sorgente<br />

solforosa di Saviner di Laste, conosciuta fin dall’epoca romana<br />

per le sue proprietà terapeutiche nella cura delle malattie della<br />

pelle… da non dimenticare, allora, di portare con sé una bottiglia<br />

vuota! Agevole e ricreativa è inoltre la passeggiata a Pian de le Risce,<br />

un sentiero completamente pianeggiante che si snoda tra prati<br />

e boschi tra le frazioni Col di rocca, Bosco verde e Sottoguda, sulla<br />

destra orografica del torrente pettorina.<br />

Rosanna Pezzè<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Luca Zanfron<br />

il fiume piave, tenendosi ai margini del bosco, e raggiungere il laghetto<br />

Ziegelhütte, minuscolo ma suggestivo con le sue acque scintillanti,<br />

circondato dagli abeti. Lasciando il laghetto e tornando indietro verso la<br />

località Eiben (nei pressi dell’area di sosta dei camper) un altro percorso<br />

semplice e divertente consente di raggiungere il campo sportivo, nelle<br />

cui vicinanze si trova un ampio parco giochi per la gioia dei bambini … e<br />

dei genitori, che possono rilassarsi nel verde. D’estate, la zona ospita un<br />

piccolo ma attrezzatissimo ranch per il trekking a cavallo, con possibilità<br />

di escursioni lunghe, della durata di un’intera giornata, o di passeggiatine<br />

brevi, per togliersi il gusto di cavalcare immersi nella natura.<br />

Giovanna Nieddu<br />

Walks for parents and<br />

children IN MArMOLADA<br />

marmolada offers excellent opportunities for families with young<br />

children looking for easy walks suitable for prams and strollers.<br />

One of these is the 2,5 km-long gorge across the Serrai di Sottoguda:<br />

the itinerary, along a tarmac road closed to vehicular traffic<br />

and suitable also for the differently abled, is an exhilarating trip<br />

through a spectacular natural landscape, and has a particularly<br />

mysterious allure after dark, when the gorge glimmers with a faint,<br />

suffused light.<br />

Another 30-minute walk will take you to the sulphurous spring of<br />

Saviner di Laste, famous as far back as roman times for its healing<br />

properties, used for treating skin diseases... so don’t forget to take<br />

an empty bottle with you!<br />

Yet another easy, enjoyable walk leads to Pian de le Ris-ce, an<br />

entirely flat path which wends its way amid fields and woodland,<br />

through the hamlets of Col di rocca, Bosco verde and Sottoguda, on<br />

the orographical right of the pettorina torrent.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Rocca Pietore - tel. 0437 721319 - roccapietore@infodolomiti.it<br />

WALKING AROUND<br />

SAPPADA …<br />

just enjoying the view<br />

Springtime in Sappada is a thrilling experience. You can feel it in<br />

the air, in the first timid rays of the spring sun; it is a sensation<br />

which awakens and excites all five senses: the scents, the colours,<br />

those almost imperceptible rustling, gurgling noises as the ice<br />

melts, all come together as Nature stirs joyfully back to life. What<br />

could be more pleasant than a simple walk under a clear sky, in<br />

these unspoilt surroundings? Just breathe in the fresh, clean air<br />

and marvel at the spectacular display of purple, white and pink<br />

crocuses in bloom as they spread their delicately-coloured petals<br />

out over the green fields.<br />

As you go up the fifteen neighbourhoods which make up Sappada,<br />

from Lerpa to Cima, you can find a number of itineraries, both<br />

long and short, accessible to all, along which you can walk and<br />

just enjoy the view as you<br />

push a stroller or watch your<br />

children skipping along by<br />

your side. At various points<br />

you can walk along the river<br />

piave, keeping to the edge<br />

of the woodland, and reach<br />

the sparkling waters of the<br />

beautiful, tiny Ziegelhütte lake,<br />

surrounded by fir trees. As<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Luca Zanfron<br />

you leave the lake behind and<br />

go back towards Eiben (near the camper van park), you will find<br />

another simple, pleasant route which will take you to the sports<br />

field, near which there is a large play park where the kids can have<br />

fun and parents can relax. in the summer, the area offers a small<br />

but very well-equipped ranch for trekking on horseback, with the<br />

opportunity to go on long trips, lasting all day, or short horseriding<br />

excursions just for the pleasure of taking a quick jaunt in the<br />

saddle, immersed in nature.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Sappada – tel. 0435 469131 – sappada@infodolomiti.it<br />

ITINERARIES WALKS<br />

LA PIANA DI FALCADE,<br />

Paradiso per grandi e piccini<br />

in primavera, quando le giornate si allungano, la neve si scioglie e l’erba diventa<br />

sempre più verde, ecco che da Falcade, in valle del Biois, diviene possibile effettuare<br />

una rilassante passeggiata immersi nella natura, fuori dal traffico e dai rumori. Dal<br />

centro del paese, un sentiero pianeggiante e puntinato di comode panchine conduce<br />

al parco Giochi attrezzato con scivoli e altalene dove i bimbi si possono divertire in<br />

sicurezza, consentendo ai genitori di rilassarsi e respirare l’aria buona di montagna.<br />

proseguendo si incontra il ponte sul torrente Biois e, poco oltre, la cascata naturale<br />

che forma una piccola pozza d’acqua; si può inoltre proseguire lungo il sentiero<br />

che porta al “Cetaceo”, un laghetto artificiale adibito alla pesca sportiva attorno al<br />

quale grandi e piccini possono provare l’emozione di pescare una trota. il percorso si<br />

inoltra dunque in mezzo al bosco con un comodo tracciato che, seguendo il letto del<br />

torrente, arriva prima all’abitato di Caviola e poi, attraversando un ponticello di legno<br />

e proseguendo per altri due chilometri di tranquilla passeggiata, a Canale d’Agordo.<br />

il sentiero costituisce una piccola parte dell’apprezzato itinerario di mountain-bike<br />

che congiunge, in un continuo saliscendi, Cencenighe a Falcade: qui, grandi e piccini<br />

avranno la possibilità di avvicinarsi a questo splendido sport grazie all’esperta guida<br />

degli istruttori nazionali di planet Bike, la Scuola di mountain-Bike di Falcade. Tra le<br />

numerose proposte spiccano le escursioni organizzate per adulti ed i corsi di mountain-bike<br />

dedicati agli ospiti più piccini.<br />

Carolina Costa - Margherita Serafini<br />

THE FALCADE PLAIN, a paradise<br />

for children and adults<br />

© Thierry Luciani<br />

in spring, as the days lengthen, the snow melts and the grass becomes gradually<br />

greener, there is a pleasant, relaxing walk to be had starting out from Falcade, in the<br />

Biois valley, immersed in nature and far from traffic and noise.<br />

From the centre of the village, a flat path dotted with comfortable benches leads<br />

to the play park, where children can have some good, safe fun on the swings and<br />

slides, while parents relax and breathe in fresh, clean mountain air. moving on<br />

from the park, you come to the bridge over the Biois torrent, and just after that,<br />

the natural waterfall which forms a little pool of water at the bottom; you can also<br />

continue along the path which leads to the “Cetaceo”, a small artificial lake used for<br />

sport fishing, on the banks of which young and old can try their hand at catching<br />

some trout. From here the route enters into the woods along a comfortable path<br />

which follows the bed of the torrent, reaching firstly the little village of Caviola and<br />

then, across a little wooden bridge and walking on at an easy pace for a further two<br />

kilometres, arrives at Canale d’Agordo. This path is just a small part of the popular<br />

mountain bike itinerary which runs up and down between Cencenighe and Falcade:<br />

here, both children and adults can have the chance to try out this exciting sport<br />

with the expert guidance of the national instructors of planet Bike, the Falcade<br />

mountain Bike School. Among the many activities on offer, it is worth mentioning the<br />

trips organized for adults and the mountain bike courses for the younger members<br />

of the family.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Falcade - tel. 0437 599241 – falcade@infodolomiti.it<br />

Per informazioni sulle escursioni ed i corsi di mountain-bike / For information on mountain bike trips and<br />

courses: Planet Bike Val Biois – tel. 0437 507243 – 0437 501079 – planetbike@falcade.com


10<br />

ITINERARI nel TERRITORIO<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Luca Zanfron<br />

© Simone Salvolini<br />

IN VALbOITE, lungo il tracciato<br />

della vecchia ferrovia delle <strong>Dolomiti</strong><br />

Fino al 1964 un fischio breve ed acuto percorreva quotidianamente la valle del Boite,<br />

assieme alla sagoma leggera ed elegante del trenino bianco e blu che collegava<br />

Calalzo con Cortina e Dobbiaco. Gli ospiti abituali ricordano con nostalgia la visione<br />

di quel meraviglioso giocattolo, prezioso per i suoi collegamenti sul territorio in<br />

inverno ed in estate: oggi la sua sede è invece piacevolmente occupata in tutte le<br />

stagioni per la pratica di passeggiate e sana attività motoria.<br />

Sette chilometri pianeggianti sotto lo sguardo severo dell’Antelao, dello statuario<br />

pelmo e delle gracili rocchette, si snodano dall’ingresso del paese di vodo fino alla<br />

frazione di Chiapuzza di San vito e costituiscono una passeggiata comoda anche<br />

per le persone anziane, facilitata da brevi soste su confortevoli panchine distribuite<br />

lungo il tracciato. il percorso, situato a monte della SS Alemagna, garantisce una<br />

superba osservazione panoramica estranea all’ossessionante traffico veicolare:<br />

ampi spazi di verde, alternati a corridoi di abeti e larici, numerose specie di flora<br />

montana, il casuale ed inaspettato incontro di un capriolo e di altri esemplari della<br />

fauna locale… poi, una piacevole sosta sul piazzale delle vecchie stazioni, con i nomi<br />

dei paesi dipinti sulle facciate, a cercare la gioia del refrigerio della freschissima<br />

acqua che sgorga perpetua dalle loro preziose fontane.<br />

PASSEGGIANDO… in Alpago<br />

Garna d’Alpago – Torch – San Pietro di Valzella - Garna<br />

Lunghezza: 2,5 km<br />

Difficoltà: pendenza media 5%, con tratti fino al 10%<br />

Tempo di percorrenza: due ore<br />

Riccardo De Luca Valente<br />

Un facile itinerario da percorrere a piedi, ma adatto anche a persone diversamente<br />

abili con accompagnatore, può essere effettuato a partire dall’abitato<br />

di Garna d’Alpago. Seguendo la carrozzabile si arriva a Torch ed alla Chiesetta<br />

di S. pietro di valzella, che dal piccolo sagrato offre una vista a 360˚ sul Lago<br />

di Santa Croce. Dopo aver attraversato il prato d’atterraggio dei deltaplani e<br />

parapendio che numerosi si lanciano dal vicino monte Dolada per solcare i cieli<br />

e sfiorare le creste dei monti dell’Alpago, una piacevole passeggiata costeggiata<br />

di siepi di maggiociondolo ed alberi da frutto (meli e peri) conduce a Garna<br />

per il rientro.<br />

TAKING A WALK… in Alpago<br />

Garna d’Alpago – Torch – San Pietro di Valzella - Garna<br />

Length: 2.5 km<br />

Difficulty: average gradient 5%, some stretches up to 10%<br />

Time required: two hours<br />

Oriana Fullin<br />

An easy walking itinerary, also suitable for the differently abled, if accompanied,<br />

which starts out from the village of Garna d’Alpago. Follow the carriage<br />

road until you come to Torch and the little Church of S. pietro di valzella; from<br />

the church courtyard there is a splendid 360 degree view over Santa Croce<br />

Lake. After you cross the landing field for the numerous hang-gliders and<br />

paragliders who jump off monte Dolada to soar through the sky and skim<br />

the crests of the mountains of Alpago, a pleasant walk alongside laburnum<br />

bushes, pear-trees and apple-trees will take you back to Garna.<br />

IN THE bOITE VALLEy,<br />

along the old Dolomites railway line<br />

Until 1964, a short, sharp whistle used<br />

to ring out every day in the Boite valley,<br />

accompanied by the elegant, slender<br />

silhouette of the blue and white train<br />

which linked Calalzo with Cortina and<br />

Dobbiaco. regular travellers on the line<br />

have fond memories of that wonderful<br />

train, which provided an indispensable<br />

transport service for the area in winter<br />

and in summer; today, the railway line is<br />

busy all year round with people taking<br />

pleasant, healthy walks along it.<br />

The line wends its way along seven kilometres<br />

on level ground, under the stern,<br />

watchful eye of the Antelao, the statuesque<br />

pelmo and the slender rocchette,<br />

from the village of vodo to the hamlet<br />

of Chiapuzza di San vito. it is an easy<br />

walk, suitable even for the elderly, aided<br />

IN THE VAL DI<br />

ZOLDO, towards<br />

the parish church<br />

of San Floriano<br />

Forno Di Zoldo – Campo – Dozza – Pieve di Zoldo<br />

Time required: 45 minutes<br />

This simple walk from Forno di Zoldo to the parish<br />

Church of San Floriano, suitable for families<br />

with young children, easy even with a stroller,<br />

has much to offer both in terms of landscape<br />

and nature and of art and culture. From the<br />

by the comfortable benches spaced out along<br />

the route. Situated upstream from the Alemagna<br />

trunk road, the route offers superb views, far<br />

from pounding car traffic: ample grassland, alternating<br />

with strips of fir and larch trees, numerous<br />

species of mountain flora, the odd unexpected<br />

encounter with a roe deer or other local species<br />

of animal… and then a pleasant rest in front of<br />

ITINERARIES WALKS<br />

one of the old stations along the line, with the<br />

names of the villages painted on the front, and a<br />

sip of the wonderfully fresh, ice-cold water which<br />

gushes out from those fountains which are worth<br />

their weight in gold.<br />

Ufficio Informazioni turistiche S.Vito di Cadore<br />

tel. 0436 9119 – sanvito@infodolomiti.it<br />

IN VAL DI ZOLDO,<br />

verso la Pieve di San Floriano<br />

Forno Di Zoldo – Campo – Dozza – Pieve di Zoldo<br />

Tempo di percorrenza: 45 minuti<br />

La semplice passeggiata che da Forno di Zoldo conduce alla pieve di San Floriano, facile da percorrere<br />

anche con passeggini e bimbi al seguito, non è priva di soddisfazioni sia naturalistiche che culturali.<br />

Dal centro di Forno di Zoldo si prendono le scalette che salgono verso il Palazzo del Capitaniato, sede del<br />

museo del Chiodo. Si procede dunque lungo la ria Zota, per una leggera salita che conduce al paese di<br />

Campo, poi attraversato il piccolo centro abitato si prende a sinistra per salire verso il paese di Dozza,<br />

incontrando sulla destra la chiesa dell’Addolorata, secondo la tradizione risalente al Xiii secolo. Una volta<br />

giunti a Dozza, 300 metri a sinistra dopo il bivio si giunge finalmente al paese di pieve di Zoldo, dove<br />

si trova la chiesa di San Floriano. La chiesa, in stile gotico, fu consacrata nel 1487; al suo interno sono<br />

custoditi il famoso altare delle Anime del Brustolon, il pulpito di Giovanni paolo Gamba Zampol e l’altare<br />

della vergine del rosario di valentino panciera Besarel. La chiesa è situata su un poggio di straordinario<br />

fascino paesaggistico, da cui si domina l’intera valle di Zoldo con tutti i suoi monti: Bosconero, mezzodì,<br />

San Sebastiano-Tamer, Spiz Zuel, moiazza e Civetta.<br />

per il rientro a Forno di Zoldo, si può percorrere a ritroso il percorso dell’andata (35 minuti, particolarmente<br />

indicato per i visitatori con passeggini al seguito), mentre gli escursionisti potranno imboccare il<br />

ripido sentiero della via Crucis che, partendo dal sagrato della Chiesa di San Floriano, conduce alla chiesa<br />

dell’Addolorata e poi proseguire verso Forno (30 minuti), oppure scendere attraverso Sorogno e via dei<br />

Sassi fino alla frazione di Campo e da qui rientrare a Forno (circa 20 minuti).<br />

Massimo Mosena<br />

centre of Forno di Zoldo, take the steps which lead up towards the Palazzo del Capitaniato, which houses the Nail museum. From here, continue along<br />

ria Zota, which climbs gently up to the village of Campo. After you go through the little village, turn left and go up to the village of Dozza; on your<br />

right you will pass the church of the Addolorata, which, according to tradition, dates back to the 13th century. Once you reach Dozza, 300 metres<br />

left after the fork you will find the village of pieve di Zoldo, where you can visit the church of San Floriano, built in Gothic style and consecrated in<br />

1487; inside you can admire the famous altare delle Anime (altar of Souls) by Brustolon, the pulpit by Giovanni paolo Gamba Zampol and the altare<br />

della vergine del rosario (altar of Our Lady of the rosary) by valentino panciera Besarel. The church is perched on a knoll which offers extraordinarily<br />

beautiful views out over the whole of the Zoldo valley and the surrounding mountains: Bosconero, mezzodì, San Sebastiano-Tamer, Spiz Zuel, moiazza<br />

and Civetta. To return to Forno di Zoldo, you can either retrace your steps (35 minutes, particularly suitable for families with strollers), or, if you prefer<br />

more of a challenging hike, you can take the steep via Crucis (Way of the Cross) path which climbs up from the courtyard of San Floriano to the<br />

church of the Addolorata, and continue on towards Forno (30 minutes), or go down through Sorogno and via dei Sassi to the little village of Campo<br />

and from there back to Forno (about 20 minutes).<br />

Ufficio Informazioni turistiche Tambre – tel. 0437 49277 – tambre@infodolomiti.it Per visitare le chiese / To visit the churches: tel. 328 4854631 - Per informazioni più dettagliate ed altri itinerari: Ufficio Turistico Forno di Zoldo – tel. 0437 787349 - fornodizoldo@infodolomiti.it<br />

© Pierluigi Arnoldo<br />

11


ITINERARI tra storia e tradizione<br />

COMELICO,<br />

passeggiate tra natura e cultura<br />

prende avvio dietro al municipio di Candide Al troi dli tradizion, il sentiero delle<br />

tradizioni che, in circa un’ora di cammino, conduce a Dosoledo. Lungo il percorso<br />

gli artigiani locali hanno istoriato nel larice i tratti salienti della cultura e<br />

tradizione dell’Alto Comelico: sono elencati i cognomi delle famiglie originarie<br />

che hanno vissuto questo territorio dal Xvi secolo ad oggi, si ricorda l’origine<br />

millenaria dell’istituzione della regola che gestiva democraticamente le risorse<br />

del territorio. Ancora sono rappresentati gli antichi segni di identificazione delle<br />

famiglie, i segni d cedä che erano imposti agli attrezzi, e le node, gli intagli fatti<br />

sulle orecchie degli animali di proprietà della famiglia.<br />

molto suggestivo è inoltre Al troi dli mascri, il sentiero delle maschere che<br />

domina dall’alto Dosoledo e padola. Una ventina di sculture in larice che<br />

ripropongono i componenti caratteristici del corteo del Carnevale del Comelico,<br />

ricordando al visitatore la magia della festa che costituisce una parentesi<br />

spensierata alle fatiche dell’anno. Subito incombe però la Quaresima e con essa<br />

© Tipografia Bruno - Santo Stefano di Cadore<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Roberto Ghedina<br />

il sacrificio del vivere quotidiano, dalla caratteristica catasta di legna emerge<br />

il volto del Cristo sofferente. La passeggiata, percorribile in circa 40 minuti di<br />

cammino, si congiunge appena fuori dell’abitato di Dosoledo con Al troi di bacani,<br />

il sentiero dei contadini che in un’ora e 30 minuti conduce a Casamazzagno.<br />

esso ricorda le antiche fatiche del lavoro nella stalla, nei campi, nei prati e nel<br />

bosco, ventotto attività delle quali poche oggi sopravvivono e delle quali sono a<br />

testimoniare tanti fienili e barchi, piccoli fienili d’alta montagna.<br />

Da Dosoledo è inoltre possibile imboccare Al troi di mistieri, il sentiero dei vecchi<br />

mestieri che conduce a padola: lungo il percorso, diciotto sculture ricordano<br />

al visitatore le antiche attività professionali tradizionali che per secoli hanno<br />

consentito lo sviluppo della Comunità del Comelico.<br />

Arrigo de Martin<br />

Consorzio Turistico Val Comelico – tel. 0435 67021 – dolomiti@valcomelico.it<br />

LA STRADA DELLE MALGHE<br />

Tempo di percorrenza: a piedi 6 ore<br />

e 30 minuti circa, in mountain<br />

Bike 4 ore e 30 minuti circa<br />

il trekking da una malga<br />

all’altra nella splendida val<br />

visdende, “vallis videnda”,<br />

ossia “valle da vedersi”: in<br />

primavera sono numerosi i percorsi<br />

da effettuare a piedi o in mountain<br />

Bike e che consentono di raggiungere<br />

in un percorso circolare le numerose<br />

malghe -proprietà delle antichissime regole-<br />

situate in alta quota ai confini con l’Austria.<br />

Servizi di vitto e alloggio sono disponibili presso<br />

le caratteristiche locande ed agriturismi della valle.<br />

Vanda Baldissarutti<br />

Guido Buzzo<br />

COMELICO, walks amid<br />

nature and culture<br />

Al troi dli tradizion, or path of traditions in the local dialect, starts<br />

out from behind the town hall in Candide and leads to Dosoledo<br />

in approximately an hour’s walk. Along the route, sculptures in<br />

larch wood by local craftsmen illustrate the salient features of the<br />

culture and traditions of the Upper Comelico area: there is a list of<br />

the surnames of the native families who have lived in the area from<br />

the 16th century until the present, and references to the age-old<br />

history of the institution of the regola, which was once responsible<br />

for the democratic management of the area’s resources. You can<br />

also see the ancient signs which identified each individual family,<br />

the segni d cedä which had to appear on tools, and the node, the<br />

particular cuts made on the ears of the animals belonging to each<br />

family. Another fascinating itinerary is Al troi dli mascri, or path of<br />

masks, above Dosoledo and padola. The characteristic elements of<br />

the Comelico Carnival parade are depicted in about twenty larch<br />

wood sculptures, which re-evoke for the visitor the magic of a<br />

celebration which is a welcome, carefree break from the trials and<br />

tribulations of the rest of the year. The magic is shortlived, however,<br />

and rapidly followed by Lent and all the daily sacrifices it brings; and<br />

as you continue along the route, from what at first sight appears<br />

just another pile of firewood, emerges, on closer inspection, the<br />

tormented face of Christ. Just outside Dosoledo, the route, walkable<br />

in around 40 minutes, joins up with Al troi di bacani, or path of the<br />

countryfolk, which leads to Casamazzagno in an hour and a half.<br />

This path recalls the hard, tiring jobs the countryfolk used to carry<br />

out in the cattle sheds, fields, grassland and woodland: of the<br />

twenty-eight activities depicted along the route, only a few have<br />

survived to this day, evidence of which can be seen in the many<br />

constructions for storing hay dotted around the area, such as the<br />

little barchi, typical of high mountain areas.<br />

From Dosoledo, you can also take Al troi di mistieri, or path of trades,<br />

which leads to padola: along the route, eighteen sculptures remind<br />

the visitor of the ancient traditional occupations which for centuries<br />

played an important part in the development of the Comelico<br />

Community.<br />

MOUNTAIN DAIRY HUTS<br />

ROUTE<br />

Time required: about 6 ½ hours<br />

on foot, about 4 ½ hours by<br />

mountain bike.<br />

Hiking from one mountain dairy<br />

hut to another in the splendid<br />

val visdende, whose Latin name,<br />

“vallis videnda”, means “valley<br />

to be seen”: in spring, there are<br />

numerous circular walking or<br />

mountain bike routes to choose<br />

from, which take you round the<br />

many mountain huts – owned<br />

by the ancient institution of<br />

the regole- situated at altitude in the area bordering on<br />

Austria. Food and lodgings are available from the characteristic<br />

inns and farmhouse accommodation in the valley.<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Roberto Ghedina<br />

Per informazioni più dettagliate ed altri itinerari: Ufficio Informazioni turistiche<br />

S.Stefano di Cadore - tel. 0435 62230 – santostefano@infodolomiti.it<br />

For more detailed information and other itineraries: S.Stefano di Cadore Tourist<br />

Information Office – tel. 0435 62230 – santostefano@infodolomiti.it<br />

ITINERARIES HISTORY AND TRADITION<br />

VOCABOLARIETTO<br />

Regole<br />

Le regole (in particolare quelle del Comelico e Ampezzane) sono antiche aggregazioni umane,<br />

sopravvissute a tutte le avversità naturali, politiche, amministrative. Associazioni di antichi<br />

originari, sono le naturali rappresentanti della popolazione Ladina. Sono nate spontaneamente<br />

“ab immemorabili” per motivi di sopravvivenza, di difesa, di solidarietà. Sono state codificate<br />

prima con comportamenti e norme orali tramandate di padre in figlio, poi con i Laudi e gli<br />

Statuti. il principio della consuetudine regola quasi tutto, come in inghilterra, dove vige lo stesso<br />

principio: The Law of precedente. il patrimonio proviene dall’uso collettivo dei boschi e dei<br />

pascoli. il patrimonio delle regole è inalienabile, indivisibile e inusucapibile. Operano nel privato,<br />

in favore dei propri regolieri in forma singola, di fuoco(famiglia) e collettiva. Le regole sono<br />

governate dall’Assemblea generale dei regolieri, che è sovrana. Le regole in provincia di <strong>Belluno</strong>:<br />

quelle “storiche” – 16 in Comelico; in Ampezzo- Cortina; ultimamente con la legge regionale n.<br />

26/1996 sono state ricostituite in vari paesi del Cadore – Auronzo – vigo – San vito ecc, nello<br />

Zoldano e due a Chies d’Alpago (Funes e montanes).<br />

Laudi<br />

raccolte di antichi usi, costumi e consuetudini redatte allo scopo principale di regolamentare il<br />

godimento dei beni agro-silvo-pastorali, comprendente norme disciplinanti la pastorizia, i lavori<br />

boschivi, la lavorazione dei latticini. Oggi le regole hanno Statuti che dettano norme per il loro<br />

funzionamento e delineano la figura del regoliere. Sono dotate inoltre di regolamenti per il<br />

rifrabbico, il restauro,il pascolo, la raccolta dei frutti del sottobosco.<br />

Segnu d ceda e nódä<br />

Segni di casa, i segnu d ceda erano marchi di famiglia che venivano apposti su legname, attrezzi<br />

e prodotti caseari, in modo da individuarne univocamente la proprietà. per gli attrezzi da<br />

lavoro, i segni di casa potevano essere in parte sostituiti dalle iniziali alfabetiche dei regolieri,<br />

impresse a fuoco. Diversamente dai segnu d ceda, la nódä era utilizzata per contrassegnare i<br />

capi di bestiame di appartenenza della famiglia. praticata con degli speciali punzoni, l’incisione<br />

operata sulle orecchie degli animali consentiva, attraverso la combinazione dei singoli segni,<br />

di ottenere centinaia di variazioni. Nódä e segnu d ceda erano raccolti in un apposito registro<br />

a cura del marigo, Capo della comunità regoliera. Naturalmente anche le regole hanno il loro<br />

“segno” per contrassegnare il legname.<br />

Guido Buzzo<br />

MINI-DICTIONARY<br />

Regole<br />

The regole (in particular in the Comelico and Ampezzano areas) are ancient associations of<br />

local families, which have survived all kinds of adverse natural, political and administrative situations.<br />

Formed by the original families native to the area, these associations are the natural<br />

representatives of the Ladin population. They were formed spontaneously, ab immemorabili, for<br />

reasons of survival, defence and solidarity, and were originally codified by conduct and verbal<br />

rules which were passed down through the generations; the Laudi (statutes) and the Charter<br />

were not set down until later. Almost everything is governed by custom, as in england, where<br />

the same principle applies – the Law of precedent. The property of the regole comes from the<br />

collective utilization of woodland and pastureland, and is inalienable, indivisible and not subject<br />

to usucaption. The regola is a private institution, which operates in favour of the individuals,<br />

households (families) and groups which form part of it. The regola is governed by the General<br />

Assembly of the regolieri, which has sovereign power. The regole in the province of <strong>Belluno</strong>:<br />

the “historical” ones – 16 in Comelico; in Ampezzo- Cortina; and recently under regional law<br />

number 26/1996 other regole have been re-established in various villages of the Cadore<br />

(Auronzo – vigo – San vito etc), in the Zoldano area, and two in Chies d’Alpago (Funes and<br />

montanes).<br />

Laudi<br />

Compilations of ancient customs, traditions and habits, drawn up with the aim of regulating<br />

the exploitation of agricultural land, woodland and pastureland, including rules governing<br />

stock-raising, woodland activities and dairy production. Today, the regole have Statutes which<br />

set down regulations for their operation and which define the figure of the regoliere, and<br />

there are also a series of rules regarding rebuilding, restoration, pasturage and fruit-picking in<br />

the undergrowth.<br />

Segnu d ceda e nódä<br />

The segnu d ceda were signs indicating particular families which were marked on timber, tools<br />

and dairy produce in order to make it clear who they belonged to. For work tools, these signs<br />

could be partially replaced by the fire-branded initials of the regolieri’s names. The nódä, on<br />

the other hand, were used to identify the livestock and the family they belonged to. Carried<br />

out with special piercing punches, the incision on the animals’ ears was made in such a way<br />

that, by combining various single marks, no two patterns were ever the same. The nódä and<br />

the segnu d ceda were noted down in a special register held by the marigo, the head of the<br />

community of the regolieri. And of course the regole also have their own particular sign to<br />

identify timber.<br />

12 1


1<br />

escursioni tra arte e cultura<br />

PASSEGGIATE LETTErArIE<br />

nella Valmorel di Dino buzzati<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Carlo Quaglianello<br />

ITINERARIO<br />

ARCHEOLOGICO BELLUNESE<br />

Le testimonianze del passato ai piedi delle <strong>Dolomiti</strong> sono innumerevoli. Dal<br />

Feltrino al Cadore, passando per la val Belluna e l’Alpago il visitatore non ha<br />

che l’imbarazzo della scelta. Senza la pretesa di essere esaustivi, ecco alcuni<br />

spunti per cominciare a “scoprire” i tesori di una terra colonizzata dall’uomo<br />

fin dagli albori della civiltà.<br />

Necropoli paleoveneta e Museo Archeologico di Mel. Utilizzata in modo continuativo<br />

dai veneti antichi dall’viii al v secolo a.C., la necropoli accoglie circa 80<br />

tombe disposte in modo irregolare e, a loro protezione, sette circoli formati<br />

da lastre di arenaria marnosa. il museo Civico Archeologico conserva corredi<br />

tombali provenienti dalla necropoli, materiali dell’abitato e reperti di collezioni<br />

private. Orari: sabato e domenica 9-12 e 15-18. ingresso gratuito.<br />

Per visite infra-settimanali: Associazione Fenice tel. 340 5557792 – 333 8535629 - (tutti i giorni,<br />

9.30-13.00)<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo<br />

Giaon – Valpiana – Valmorel<br />

Lunghezza: 7 km<br />

Difficoltà: facile, ma tutto in salita<br />

(quota min. 350 m. – max. 860 m.)<br />

Tempo di percorrenza: a piedi 1 ora e 45 minuti<br />

È percorribile anche a cavallo e in mTB<br />

(fa parte del percorso n. 8<br />

“Anello della valpiana” di difficoltà media)<br />

il sentiero Dino Buzzati è uno dei 16 percorsi<br />

naturalistici della Sinistra piave e congiunge<br />

Giaon, piccola frazione di Limana, con valpiana<br />

e valmorel. il tracciato prende il nome del<br />

famoso giornalista, scrittore e pittore di origini<br />

bellunesi. Buzzati infatti amava questi luoghi e<br />

qui ha ambientato il libro i miracoli di val morel.<br />

il percorso comincia dalla piazza di Giaon e<br />

si snoda lungo la via crucis della madonna di<br />

parè fino al santuario madonna di parè. Nelle<br />

vicinanze della chiesa, si può notare il villaggio<br />

fortificato. Si prosegue passando davanti al<br />

capitello di Laste per poi raggiungere San pietro<br />

in Tuba (ove sorgeva l’omonimo castello la<br />

cui origine risalirebbe al 550). Ancora qualche<br />

passo e si arriva al Capitello di Santa rita,<br />

dove finisce il sentiero. il capitello conserva<br />

la copia di un dipinto di Buzzati raffigurante<br />

la Santa. Da qui si prosegue fino all’abitato di<br />

L’Ecomuseo del Piave. Una piccola necropoli con sepolture ad inumazione d’età<br />

longobarda e, poco più a nord, i resti di un edificio –probabilmente dello stesso<br />

periodo: il sito archeologico di reveane è parte dell’ecomuseo dell’Oltrerai e<br />

rientra in un breve itinerario ad anello con partenza dalla frazione di paiane.<br />

Per informazioni e prenotazioni di visite guidate: URP Ponte nelle Alpi - tel. 0437 986724 urp@comune.<br />

pontenellealpi.bl.it<br />

Associazione Tandem – tel. 0437 99214<br />

L’area archeologica di Feltre. Le testimonianze dell’antico municipio romano di<br />

Feltria sono ancor oggi visibili presso l’area archeologica di circa 1.000 mq,<br />

posta sotto piazza del Duomo. Oltre a resti di abitazioni private e botteghe,<br />

si conserva una porzione di un grande edificio con pavimenti in marmo e in<br />

mosaico, forse sede (schola) di associazioni professionali, una delle quali<br />

(dendrophori) legata al commercio del legname. Orari: sabato e domenica da<br />

marzo a ottobre (orario 10-13 e 15.30-18.30).<br />

Per informazioni sulle visite: Associazione Fondaco per Feltre<br />

tel. 0439-83879 (dal martedì al venerdì, 9.30-10.30)<br />

fondacofeltre@yahoo.it<br />

Le necropoli dell’Alpago. in località Staol sono state rinvenute tombe a<br />

incinerazione connotate da urne in ceramica, bronzo e vetro con rispettivi<br />

corredi (trattasi per lo più di fibule, monete, chiodi e punte di lancia). Tre urne<br />

cinerarie sono esposte al museo di Storia Naturale di Chies d’Alpago, mentre<br />

ulteriori sepolture ad incinerazione sono state portate alla luce in località<br />

pian de la Gnela: tra i reperti principali una situla bronzea istoriata a sbalzo,<br />

risalente al vi-v sec. a.C.<br />

Area archeologica e Museo a Pieve di Cadore. Una villa romana risalente al i-ii secolo<br />

d.C costituisce il fulcro dell’area archeologica che, protetta da una vetrata<br />

e dotata di illuminazione artificiale, è fruibile anche in notturna: da ammirare<br />

i bei pavimenti a mosaico ed il sistema di riscaldamento hipocaustrum (sotto<br />

il pavimento). La sezione archeologica del museo del Cadore, presso il palazzo<br />

della magnifica Comunità, conserva reperti preromani (500 a.C.) e romani.<br />

Informazioni: Museo del Cadore - tel. 0435 32262<br />

www.magnificacomunitadicadore.it/Museo.htm.<br />

valmorel lungo la strada da cui si godono le colline<br />

verdi, dolce contrappunto alla maestosità delle <strong>Dolomiti</strong><br />

che si ergono sul versante opposto del piave.<br />

Chi ama la natura e lo sport all’aria aperta, in valmorel<br />

non resterà deluso. Servizi di ristoro, agriturismo<br />

e B&B completano un’offerta turistica conviviale e<br />

genuina.<br />

Sandrine Perera<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Francesco Sovilla<br />

ARCHAEOLOGICAL<br />

ITINERARY IN THE BELLUNO<br />

AREA<br />

At the foot of the Dolomites, you can find innumerable traces of the area’s past.<br />

From the Feltre area to the Cadore, passing through the val Belluna and the<br />

Alpago, the visitor is truly spoilt for choice. Below are a few ideas (of course,<br />

the list is by no means exclusive) to begin exploring the treasures of an area<br />

which was colonized by man from the very earliest days of civilization.<br />

The Paleovenetian necropolis and the Archaelogical Museum in Mel. The necropolis<br />

was used continuously by the ancient venetians from the 8th to the 5th<br />

century B.C. The area contains around 80 tombs, laid out in an irregular shape,<br />

protected by seven circles formed by marly sandstone slabs. in the Civic Archaeological<br />

museum you can admire burial objects from the necropolis, material<br />

from the village and exhibits from private collections.<br />

Opening hours: Saturday and Sunday 9-12 and 15-18. Free entry. For weekday visits: Fenice Association – tel.<br />

340 5557792 – 333 8535629 (every day from 9.30 to 13)<br />

Piave Ecomuseum. The archaeological site of reveane is part of the Oltrerai ecomuseum<br />

and lies within a brief circular shaped itinerary which starts out from<br />

the hamlet of paiane. Here you can admire a small necropolis with underground<br />

graves from the Longobard period, as well as the remains of a building, probably<br />

from the same period, found north of it.<br />

For information and to book guided tours:<br />

URP Ponte nelle Alpi - tel. 0437 986724 - urp@comune.pontenellealpi.bl.it<br />

Tandem Association– tel. 0437 99214<br />

Archaeological area of Feltre. Traces of the roman settlement of Feltria are still<br />

visible today under piazza del Duomo, in an archaeological area of around a<br />

thousand square metres. As well as the remains of private houses and shops,<br />

you can see part of a large building with marble and mosaic flooring, which may<br />

have been the schola (headquarters) of trade associations of the period, among<br />

them the dendrophori, or tree-bearers, who worked in the timber trade.<br />

LITErAry WALkS<br />

in Dino buzzati’s Valmorel<br />

Ufficio Informazioni turistiche <strong>Belluno</strong> – tel. 0437 940083 – belluno@infodolomiti.it<br />

ITINERARIES ART AND CULTURE<br />

Giaon – Valpiana – Valmorel<br />

Length: 7 km<br />

Difficulty: easy, but all uphill (min.altitude 350 m. – max. altitude 860 m.)<br />

Time required: 1 hour 45 minutes on foot<br />

The route can also be followed on horseback or mountain bike<br />

(it forms part of the mountain bike itinerary n. 8 “Anello della valpiana”, medium difficulty level)<br />

The Dino Buzzati path is one of the 16 nature trails on the left bank of the piave, and goes from Giaon,<br />

a small hamlet near Limana, to valpiana and valmorel. The itinerary is named after the famous journalist,<br />

writer and painter, who was originally from <strong>Belluno</strong>. Buzzati, in fact, loved this area, and his book<br />

i miracoli di val morel was set here. The route sets out from the square in Giaon and wends its way<br />

along the via crucis (or “way of the cross”) of the madonna di parè until it reaches the sanctuary of the<br />

madonna di parè. Close to the church, you can spot the fortified village. Continue from here, passing by<br />

the shrine of Laste, on to San pietro in Tuba (where there used to be a castle of the same name, the<br />

origins of which are believed to date back as far as 550). A further few steps will take you to the little<br />

Shrine to Santa rita, where the path ends. inside the shrine is a copy of a painting of Santa rita by<br />

Buzzati. From here, go on to the village of valmorel, along a pleasant road with fine views of the green<br />

hills, a gentle counterpoint to the magnificent Dolomites which rise up on the opposite side of the river.<br />

Nature lovers and outdoor sports fans will not be disappointed in valmorel. Genuine, traditional food<br />

and welcoming accommodation are available from the local restaurants, farmhouses and B&Bs, ideal to<br />

round off your stay.<br />

Opening hours: Saturdays and Sundays from March to October (open 10-13 and 15.30-18.30). For information<br />

on visits: Fondaco per Feltre Association – tel. 0439-83879 (Tuesday – Friday 9.30 -10.30) fondacofeltre@<br />

yahoo.it<br />

The necropolises of the Alpago area. in Staol, cremation tombs have been found<br />

containing ceramic, bronze and glass urns and burial objects, mainly buckles,<br />

coins, nails and spear tips. Three cremation urns are on display in the Natural<br />

History museum in Chies d’Alpago. A number of urns have also come to light in<br />

pian de la Gnela: the most important find is a bronze embossed situla (a sort of<br />

pale) from the 5th – 4th century B.C.<br />

Pieve di Cadore Archaeological area and Museum. A roman villa dating back to the<br />

1st/2nd century A.D. can be admired in this archaeological area: protected under<br />

a modern pare of glass, its mosaic flooring and hipocaustrum (underfloor)<br />

heating system can also be visited at night, thanks to a system of artificial<br />

lighting. in the archaeology section of the Cadore museum, housed in the<br />

building of the magnificent Community of Cadore, you will find pre-roman (from<br />

500 years B.C.) and roman objects.<br />

Information: Cadore Museum – tel. 0435 32262 – www.magnificacomunitadicadore.it/Museo.htm.<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Carlo Quaglianello<br />

1


1<br />

ITINERARI in bicicletta e mountain-bike<br />

LA LuNGA VIA delle <strong>Dolomiti</strong><br />

pedalare in tutta sicurezza, senza<br />

dover necessariamente essere<br />

degli esperti e avventurarsi lungo<br />

uno dei più interessanti ed affascinanti<br />

itinerari ciclistici montani:<br />

è possibile percorrendo l’itinerario<br />

ciclo-pedonale denominato Lunga<br />

via delle <strong>Dolomiti</strong>, un bellissimo<br />

percorso –in parte ancora da<br />

completare- che dalla Ciclabile<br />

della Drava a Dobbiaco, in Alta<br />

pusteria, attraversa da nord a<br />

sud-ovest la provincia di <strong>Belluno</strong>,<br />

giungendo a lambire la pista ciclabile<br />

del Brenta. pedalando lungo<br />

il tracciato dell’ex Ferrovia delle<br />

<strong>Dolomiti</strong> si incontrano i suggestivi<br />

paesaggi delle vallate dolomitiche,<br />

© Luana De Toni ma anche tante bellezze storiche,<br />

culturali ed architettoniche: da San Candido a Cortina d’Ampezzo, da San<br />

Vito, Borca, Vodo, Calalzo a Pieve di Cadore - città natale del Tiziano. proseguendo<br />

lungo il tracciato della statale d’Alemagna tappa obbligata<br />

è Longarone, e poi ancora attraverso la valbelluna per <strong>Belluno</strong> e Feltre,<br />

fino a raggiungere le pendici del parco Nazionale delle <strong>Dolomiti</strong>. Lungo<br />

l’itinerario della via delle <strong>Dolomiti</strong> sono presenti strutture ricettive<br />

specializzate per i ciclisti, punti di noleggio ed assistenza meccanica<br />

e servizi di trasporto da e per la vallata messi a disposizione dalle FS<br />

e da alcune linee di <strong>Dolomiti</strong>Bus. Gli amanti della bicicletta troveranno<br />

inoltre nel sito www.dolomiti-inbici.com mappe interattive e tutte le<br />

informazioni utili per intraprendere il percorso ciclistico delle <strong>Dolomiti</strong>.<br />

Luana De Toni - Nadia De Martin<br />

THE LONG WAy<br />

of the Dolomites<br />

Cycling in complete safety, without necessarily being an expert,<br />

with the opportunity to venture along one of the most interesting<br />

and attractive cycle itineraries in the<br />

mountains: all of this is possible on<br />

the cycling-walking trail known as the<br />

“Long Way of the Dolomites”, a splendid<br />

route – partially incomplete as yet<br />

– which starts out from the Drava<br />

cycle path at Dobbiaco, in the Upper<br />

pusteria valley, crosses the province<br />

of <strong>Belluno</strong> from north to south-west,<br />

and reaches the edge of the Brenta<br />

© Paolo Bonavoglia<br />

cycle path. As you pedal your way<br />

along the old Dolomite railway line<br />

you can admire not only the enchanting landscapes of the Dolomite<br />

valleys, but also a whole range of historical, cultural and architectural<br />

treasures: from San Candido to Cortina d’Ampezzo, from San Vito, Borca,<br />

Vodo, and Calalzo to Pieve di Cadore, the birthplace of the great Titian.<br />

As you continue along the line of the Alemagna trunk road, a stop in<br />

Longarone is highly recommended, and as you cross the val Belluna,<br />

you might like to stop off in <strong>Belluno</strong> or Feltre, before reaching the<br />

slopes of the <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi National park. Along the itinerary<br />

of the Long Way of the Dolomites you will find facilities specially<br />

for cyclists, cycle hire points, mechanical assistance and transport<br />

services to and from the valley offered by the italian national railways<br />

and some lines of the <strong>Dolomiti</strong>Bus bus company. Cycling enthusiasts<br />

can also visit the www.dolomiti-inbici.com website, where you can<br />

find interactive maps and all sorts of useful information for those<br />

wishing to tackle the Dolomites cycling route.<br />

Per informazioni, contattare gli Uffici Informazioni turistiche delle seguenti località<br />

For information, contact the following tourist Information Offices:<br />

Cortina d’Ampezzo – tel. 0436 3231 – cortina@infodolomiti.it<br />

S.Vito di Cadore – tel. 0436 9119 – sanvito@infodolomiti.it<br />

Pieve di Cadore – tel. 0435 31644 – pievedicadore@infodolomiti.it<br />

Calalzo di Cadore – tel. 0435 32348 – calalzo@infodolomiti.it<br />

Longarone – tel. 0437 770119<br />

Ponte nelle Alpi – tel. 0437 981792<br />

<strong>Belluno</strong> – tel. 0437 940083 – belluno@infodolomiti.it<br />

Feltre – tel. 0439 2540 – feltre@infodolomiti.it<br />

LA PISTA CICLABILE<br />

di Auronzo di Cadore<br />

Ad Auronzo di Cadore, per le giornate di mezza stagione, quando in alto<br />

ancora la neve non consente di effettuare impegnative escursioni dolomitiche,<br />

un’alternativa molto interessante è offerta da una bella pedalata<br />

lungo la pista ciclabile che costeggia il paese. La pista, inaugurata lo scorso<br />

autunno, segue il corso del fiume Ansiei che sfocia nel lago di Santa Caterina<br />

di Auronzo. pedalando intorno al lago si può godere di una panoramica<br />

particolare del paese, ammirando sullo sfondo le Tre Cime di Lavaredo.<br />

Una volta completato il giro del lago, si può proseguire verso nord, lungo<br />

l’argine del fiume, oltrepassare gli impianti di risalita di monte Agudo e<br />

giungere così dopo aver pedalato per altri 6 km in località Giralba. Questo<br />

bellissimo tracciato immerso nella natura, lontano dal traffico e dai pericoli<br />

e dotato di scarse pendenze si presenta adatto anche ad essere percorso a<br />

piedi, anche dalle famiglie con bambini.<br />

Auronzo di Cadore<br />

CYCLE PATH<br />

Ufficio Informazioni turistiche Auronzo - tel. 0435 9359 - auronzo@infodolomiti.it<br />

Elena Da Deppo<br />

Roberta Roat<br />

in Auronzo di Cadore, in the early spring, when there is still too much<br />

snow on high ground for challenging hikes in the Dolomites to be feasible,<br />

an extremely interesting alternative is a pleasant cycling trip along<br />

the cycle path which runs around the village. The path, inaugurated last<br />

autumn, follows the course of the Ansiei river, which flows into Santa<br />

Caterina Lake at Auronzo. As you pedal around the lake, you can enjoy a<br />

particular view of the village, set against the backdrop of the Tre Cime<br />

di Lavaredo. Once you have cycled right round the lake, you can continue<br />

northwards, along the bank of the river, past the monte Agudo ski lifts<br />

and on to Giralba, 6km away. This beautiful route, immersed in nature<br />

and far from traffic and dangers, has no steep slopes and is thus also<br />

suitable for walking, even for families with children.<br />

© Guido Frescura<br />

IN mOUNTAIN-bIkE<br />

alle porte del Parco Nazionale<br />

<strong>Dolomiti</strong> bellunesi<br />

Val Canzoi – Montagne – Arson – Lasen<br />

Villabruna – Soranzen – Val Canzoi<br />

Lunghezza: 17,3 km<br />

Dislivello: 380 m.<br />

(quota max. m. 580, presso Agriturismo Sass de mura)<br />

Tempo di percorrenza: 1 ora e 15 minuti<br />

Questo facile itinerario, con accesso da Feltre lungo la<br />

pedemontana in direzione Cesiomaggiore fino alla frazione<br />

di Soranzen, seguendo poi le indicazioni per val Canzoi, si<br />

svolge lungo la strada panoramica che collega montagne<br />

ad Arson e Lasen. esso offre splendide visuali del gruppo<br />

montuoso del Cimonega, che si erge a chiudere la val Canzoi,<br />

in seguito la vista si apre su gran parte della valbelluna e<br />

del Feltrino. Ci si trova sempre ai margini del parco Nazionale<br />

<strong>Dolomiti</strong> Bellunesi, zona di grande interesse faunistico e<br />

floristico. particolare attenzione merita l’abitato della piccola<br />

frazione di montagne, tipico esempio di architettura rustica<br />

montana. Notevole l’importanza di queste zone anche dal<br />

punto di vista agrituristico: lungo il percorso si incontrano<br />

numerose aziende che offrono ospitalità e piatti della cucina<br />

locale, dove è anche possibile acquistare prodotti tipici (in<br />

particolare insaccati). Dal punto di vista storico vale la pena<br />

ricordare l’antica produzione di carbone in val Canzoi, legata<br />

alla presenza di rigogliosi boschi nella valle. interessante la<br />

chiesetta del Xv secolo di S.eurosia in località Le Ave. molto<br />

bella anche la villa De mezzan in località Grum, costruzione<br />

del Xviii secolo posta in una splendida conca solatia.<br />

ontagna<br />

armolada<br />

ountain-bike<br />

Daniela Cecchet<br />

per gli appassionati della montagna, l’area della marmolada<br />

è punto ideale per effettuare emozionanti escursioni in<br />

mountain-bike. Da non perdere il percorso che da Sottoguda<br />

arriva a Masarè di Rocca Pietore, costeggiando il torrente pettorina<br />

ed attraversando tutte le caratteristiche frazioni del<br />

Comune: Bosco verde, Col di rocca, Sorarù, pezzè, Saviner<br />

di Laste, Santa maria delle Grazie, masarè. L’itinerario è ben<br />

segnalato con cartellonistica indicante tempi di percorrenza<br />

ed altitudine. Altro itinerario è quello che conduce da<br />

Saviner di Laste a Laste e Davedino, con partenza nei pressi<br />

della Baita La murada. Da qui si sale, per sterrato che dopo<br />

qualche centinaia di metri diventa mulattiera militare,<br />

in direzione di Ronch, lungo un percorso che si snoda<br />

inizialmente nel bosco, ma che proprio dall’abitato di ronch<br />

si apre a paesaggi e montagne considerate tra le più<br />

belle delle <strong>Dolomiti</strong>: pelmo, Civetta, marmolada. Da ronch si<br />

prosegue su strada asfaltata per Laste, Davare e quindi su<br />

sterrato per pian della Leda, Col de le Casiere per poi scendere<br />

attraverso il bosco verso il villaggio di Davedino. Un<br />

tuffo nel passato è la sensazione che si vive attraversando<br />

questo villaggio: pochi gli abitanti, ridotti a quattro famiglie<br />

e tutti legati alla tradizione ed alle proprie radici.<br />

ITINERARIES CYCLING AND mountain bikING<br />

A mOUNTAIN bIkE ITINERARY<br />

at the gates of the <strong>Dolomiti</strong><br />

bellunesi National Park<br />

Val Canzoi – Montagne – Arson<br />

Lasen – Villabruna – Soranzen Val<br />

Canzoi<br />

Length: 17,3 km<br />

Altitude difference: 380m.<br />

(max. altitude 580m., at the Sass<br />

de mura farmhouse)<br />

Time required: 1 hour 15 minutes<br />

This easy itinerary, which<br />

starts out from Feltre along the<br />

piedmont road in the direction<br />

of Cesiomaggiore until the village<br />

of Soranzen and then following<br />

the signs for val Canzoi, runs<br />

along the panoramic road which<br />

links montagne to Arson and Lasen.<br />

Along the route there are splendid views of the Cimonega mountain group, which rises up at<br />

the head of the val Canzoi; then the view opens up and spans a large part of the valbelluna<br />

and the Feltrino area, remaining on the edges of the <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi National park, an area<br />

of great interest as a result of the flora and fauna present there. particularly interesting is<br />

the little hamlet of montagne, with typical examples of rural mountain architecture. Another<br />

good reason to visit this area is the large number of farmhouses which offer both food and<br />

accommodation and the opportunity to purchase typical produce (particularly cold meats).<br />

For visitors interested in history, it is worth mentioning the importance since ancient times of<br />

coal production in the val Canzoi, linked to the flourishing woodland in the valley. Also worth<br />

a visit are the little 15th century church of S.eurosia in Le Ave, and villa De mezzan in Grum, a<br />

splendid 18th century building situated in a beautiful sunny basin.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Feltre - tel.0439 2540 - feltre@infodolomiti.it<br />

ountains<br />

armolada<br />

ountain bike<br />

For mountain lovers, the marmolada area is ideal for exciting<br />

mountain bike trips. Unmissable is the route from Sottoguda<br />

to Masarè di Rocca Pietore, which runs alongside the pettorina<br />

torrent and through all the characteristic villages of the<br />

Commune: Bosco verde, Col di rocca, Sorarù, pezzè, Saviner<br />

di Laste, Santa maria delle Grazie, masarè. The itinerary is<br />

clearly marked with signs indicating times required and<br />

altitude.<br />

Another attractive itinerary is the one from Saviner di Laste to<br />

Laste and Davedino: it starts out from near Baita La murada<br />

and climbs up a dirt road, which after a few hundred metres<br />

becomes a mule-track of military origin, towards Ronch, along a route which initially<br />

wends its way through woodland, but from ronch onwards opens out onto landscapes<br />

and mountains which are considered among the most attractive in the<br />

Dolomites: pelmo, Civetta, marmolada. From ronch, the route continues<br />

along the tarmac road for Laste and Davare, and then on a dirt-road to<br />

pian della Leda and Col de le Casiere, after which it goes down through the<br />

woods towards the tiny village of Davedino.<br />

As you go through Davedino, you feel as if time has stood still here: the<br />

small number of inhabitants now number no more than four families, all<br />

very much attached to the traditional way of life of their forefathers.<br />

Rosanna Pezzè Ufficio Informazioni turistiche Rocca Pietore – tel. 0437 721319 – roccapietore@infodolomiti.it<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Lorena Viel<br />

© Fabiano Nicolao<br />

© Santo Piani<br />

1


1<br />

ITINERARI per bikers<br />

IN MOTO ATTrAVErSO la Val Sesis<br />

A Sappada, l’itinerario motociclistico per eccellenza<br />

sale dalla Borgata Cima alle Sorgenti del Piave. La<br />

salita prevede un dislivello di 500 metri in circa 8<br />

km; gli appassionati delle due ruote possono così<br />

cimentarsi e divertirsi lungo i tortuosi tornanti che<br />

salgono attraverso la val Sesis. punto intermedio<br />

che consente di ammirare il panorama circostante<br />

e un primo scorcio del monte peralba è “pian<br />

delle Bombarde”, il cui toponimo si rifà al periodo<br />

bellico. il punto di arrivo è la polla da cui sgorgano<br />

le acque del piave, fiume Sacro alla patria. A lato,<br />

un cippo sulla cui sommità compare un elmo,<br />

a ricordo delle cruente battaglie combattute<br />

nella zona durante la Grande Guerra. Sulle creste<br />

circostanti, numerose sono le testimonianze del<br />

periodo bellico: forti e fortini, caverne nella roccia<br />

e piccoli residui bellici. La zona è inoltre un punto<br />

di partenza per passeggiate nel verde tra prati<br />

e pascoli oppure splendide escursioni al peralba,<br />

Chiadenis, Avanza e Lastroni.<br />

MOTOrbIkING ACrOSS the Val Sesis<br />

in Sappada, the motorbike itinerary par excellence<br />

is the one which goes up from Borgata Cima to<br />

the springs of the Piave river. The route climbs up<br />

for 500 metres in about 8km, so motorcycling<br />

enthusiasts can take up the exciting challenge<br />

presented by the numerous hairpin bends which<br />

climb up through the val Sesis. About halfway<br />

along the route you can stop to admire the<br />

surrounding landscape and get a first glimpse<br />

of monte peralba at “pian delle Bombarde”, the<br />

name of which recalls wartime battles. The route<br />

MArMOLADA E SELLA in moto<br />

Un percorso che ci regala scenari da sogno, immagini che non dimenticheremo e che<br />

conserveremo in un cassetto proprio come una fotografia. Scenari oltre i confini attraversando<br />

veneto, Trentino ed Alto Adige con una serie infinita di tornanti che, toccati<br />

gli oltre 2.000 metri, ci appaga dei tanti chilometri percorsi in sella alla nostra moto.<br />

Un viaggio lungo i più bei passi <strong>Dolomiti</strong>ci: Fedaia (2057 m.), Pordoi (2239 m.), Sella<br />

(2220 m.), Gardena (2121 m.) e Campolongo (1875 m.), con paesi e villaggi tutti da<br />

scoprire. Sono numerose inoltre le strutture alberghiere attrezzate per l’accoglienza<br />

dei motociclisti: a disposizione degli ospiti comodi garage per le moto, appositi spazi<br />

predisposti per asciugare le tute in caso di pioggia ed in alcuni casi interessanti sconti<br />

riservati ai turisti delle due ruote.<br />

© Agenzia Obiettivo<br />

Martina Boccingher<br />

ends at the pool from which the piave river<br />

water springs. At the side of the pool, there<br />

is a boundary stone with a helmet on the top,<br />

a reminder of the bloody battles fought in the<br />

area during the Great War. On the surrounding<br />

ridges, numerous traces of the war years are to<br />

be found: forts, blockhouses, caves in the rocks<br />

and other wartime relics. The area is also an ideal<br />

departure point for walks through grassland<br />

and pastureland, and splendid hikes to peralba,<br />

Chiadenis, Avanza and Lastroni.<br />

Alessandro Buzzetto<br />

Rosanna Pezzè<br />

Ilaria Prade<br />

The spectacular, magic landscapes along this route will remain forever<br />

engrained in your memory, cherished like a favourite photograph;<br />

landscapes spanning the veneto, Trentino and Alto Adige regions,<br />

around a never-ending series of hairpin bends which reach an altitude<br />

of over 2,000 metres; landscapes which provide ample reward for the<br />

long, tiring kilometres astride your motorbike. This trip goes through<br />

the most beautiful passes in the Dolomites: Fedaia (2,057 m.), Pordoi<br />

(2,239 m.), Sella (2,220 m.), Gardena (2,121 m.) and Campolongo<br />

(1,875 m.), with wonderful villages and hamlets to discover along the<br />

way. A large number of hotels on the route offer facilities for motorcyclists,<br />

such as spacious garages for bikes, areas to dry out biking<br />

gear in rainy weather, and in some cases discounts for bikers.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Arabba – tel. 0436 79130 – arabba@infodolomiti.it - Ufficio Informazioni turistiche Rocca Pietore – tel. 0437 721319 – roccapietore@infodolomiti.it<br />

IN mOTO ATTRAVERSO<br />

la Valle del biois<br />

L’emozione della guida lungo strade costeggiate dai<br />

boschi, la bellezza di vasti prati verdeggianti che si<br />

stendono tra gli alberi, la suggestione del panorama<br />

sulle vallate dolomitiche, il fascino dell’ospitalità nei<br />

piccoli borghi e villaggi, ricchi di piccoli ma inestimabili<br />

gioielli di storia e cultura… la valle del Biois è pronta a<br />

dare il proprio benvenuto a tutti gli amanti della motocicletta.<br />

e dopo una giornata così intensa di emozioni,<br />

una sosta presso uno dei numerosi hotel nei quali i<br />

bikers troveranno accoglienza ed assistenza adeguate<br />

per ogni loro necessità e trattamenti personalizzati.<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Manrico Dell’Agnola<br />

Ufficio Informazioni turistiche Sappada<br />

tel. 0435 469131 – sappada@infodolomiti.it<br />

MArMOLADA AND THE SELLA<br />

PASS by motorbike<br />

mOTORbIkING THROUGH<br />

the biois Valley<br />

The thrill of driving along roads flanked by woodland, the<br />

beauty of vast green fields spread out amid the trees,<br />

the enchanting views out over the Dolomite valleys,<br />

the charming welcome afforded by the little hamlets<br />

and villages, packed with small but invaluable historical<br />

and cultural treasures….. all of this and more awaits<br />

motorcycling enthusiasts in the Biois valley. And after<br />

an exciting day in the saddle, bikers will find a warm,<br />

personalized welcome and all the assistance they require<br />

at one of the numerous hotels in the area.<br />

Rosanna Pescosta Consorzio Turistico Valbiois – tel. 0437 599068 – info@falcadedolomiti.it<br />

© Diego Gaspari Bandion<br />

A SPASSO CON LA MOTO SULLE DOLOMITI<br />

attraverso i luoghi storici più belli<br />

Un tuffo nella storia, senza mai dover scendere dalla moto: ecco due itinerari<br />

che si snodano lungo i passi di pordoi, Falzarego, valparola, Tre Croci e Giau,<br />

dedicati a tutti gli appassionati delle due ruote. A soddisfare le esigenze<br />

dei bikers più esigenti ci penseranno le numerose infrastrutture e strutture<br />

turistiche presenti lungo tutto il percorso – dagli ampi parcheggi gratuiti agli<br />

uffici di informazione, dai servizi igienici ai ristoranti, bar, rifugi, dalle terrazze<br />

panoramiche agli alberghi accoglienti ed ai moderni impianti di risalita.<br />

PASSO PORDOI - ANDRAZ - PASSO FALZAREGO - PASSO VALPAROLA<br />

Si parte in bellezza: appuntamento al passo pordoi, al cospetto della marmolada<br />

e del gruppo del Sella. Tra curve mozzafiato e panorami entusiasmanti si<br />

attraversano le valli ladine di Arabba e Pieve di Livinallongo e si prosegue lungo<br />

la Strada delle <strong>Dolomiti</strong> (SS 48) in direzione di passo Falzarego. Ben presto si<br />

raggiunge il Castello di Andraz, l’affascinante roccaforte costruita in difesa delle<br />

vicine e antichissime miniere di ferro. proseguendo tra curve sinuose si raggiunge<br />

passo Falzarego. Qui trova sede il più vasto museo all’aperto della prima<br />

Guerra mondiale combattuta ad alta quota, composto dai musei del Lagazuoi,<br />

A trip down through local history, and all of it without ever having to get<br />

off your motorbike: below you will find two itineraries which wend their way<br />

through the pordoi, Falzarego, valparola, Trecroci and Giau passes, especially<br />

designed for motorcycling enthusiasts. even the most difficult to please will be<br />

impressed by the numerous facilities for tourists along the route – from large<br />

free parking areas to information offices, from toilets to restaurants, bars and<br />

refuges, from panoramic terraces to welcoming hotels and modern ski lifts.<br />

Pordoi Pass –Andraz – Falzarego Pass – Valparola Pass<br />

This itinerary gets off to a spectacular start: the departure point is the pordoi<br />

pass, with splendid views of the marmolada and the Sella mountain group.<br />

Awe-inspiring bends and exhilarating views accompany you through the Ladin<br />

valleys of Arabba and Pieve di Livinallongo, and the route then continues along<br />

the Strada delle <strong>Dolomiti</strong> (SS 48) trunk road towards the Falzarego pass. Soon<br />

afterwards you come to Andraz Castle, the splendid fortress built to defend the<br />

ancient iron mines situated nearby. A further series of winding bends lead to<br />

the Falzarego pass. Here you can visit the largest open-air, high altitude Great<br />

War museum, which is composed of the museums of Lagazuoi, Sasso di Stria and<br />

5 Torri, easily reachable by ski lift. Just five minutes away lies the valparola<br />

pass, a truly magical place. The lunar landscape, which is often used as a<br />

backdrop for motorbike and car advertisements, takes the visitor by surprise.<br />

ITINERARIES MOTORCYCLING<br />

del Sasso di Stria e delle 5 Torri, facilmente raggiungibili con impianti di risalita. A<br />

soli cinque minuti si trova passo valparola: è un luogo magico. il suo paesaggio<br />

lunare, che spesso diviene cornice e sfondo di spot pubblicitari di auto e moto,<br />

coglie il visitatore di sorpresa. La sosta prosegue presso il laghetto vicino, incastonato<br />

nel verde brillante dei prati, mentre a pochi passi si staglia il Forte Tre<br />

Sassi, gioiello di fortificazione difensiva austro-ungarico, oggi bellissimo museo.<br />

PASSO PORDOI - ANDRAZ - COLLE SANTA LUCIA - PASSO GIAU - CORTINA D’AMPEZZO<br />

- CADORE<br />

Dopo Andraz si prosegue verso Colle Santa Lucia (SS 203), balcone panoramico<br />

sulle leggendarie montagne del Civetta, del pelmo e della marmolada. Una breve<br />

sosta per ammirare la piazzetta con il seicentesco Palazzo Chizzali – Bonfadin,<br />

antica sede delle miniere del Fursil, poi tra curve e pendenze estreme si prosegue<br />

verso passo Giau (SS 638), dove visse l’Uomo di mondeval oltre 7.000 anni<br />

fa. raggiunta la località di pocol, l’itinerario continua verso Cortina d’Ampezzo e<br />

passo Tre Croci, paradiso dei motociclisti. Al cospetto delle mitiche Tre Cime, è<br />

d’obbligo una sosta al lago di misurina.<br />

Morena Arnoldo<br />

A TRIP BY MOTORBIKE IN THE DOLOMITES<br />

through the most beautiful historical sites<br />

You can continue your stop-off at the little lake nearby, set amid emeraldgreen<br />

fields; and just a few steps away you can admire the silhouette of Fort<br />

Tre Sassi, a fine example of an Austro-Hungarian defence fortification, which is<br />

now a splendid museum.<br />

Pordoi Pass –Andraz – Colle Santa Lucia – Giau Pass<br />

Cortina d’Ampezzo - Cadore<br />

After Andraz, go on towards Colle Santa Lucia (SS 203 trunk road), from where<br />

there are superb views out over the legendary mountains of Civetta and pelmo<br />

and the marmolada. Here you might like to stop off briefly to admire the little<br />

square with the 17th century Chizzali – Bonfadin Palace, which used to be the<br />

headquarters of the Fursil mines. From here, continue round bends and up<br />

steep slopes towards the Giau pass, (SS 638 trunk road), where mondeval<br />

man lived over 7,000 years ago. When you come to pocol, the route continues<br />

towards Cortina d’Ampezzo and the Tre Croci pass, a motorcyclists’ paradise. An<br />

absolute must is a stop-off at misurina Lake, with the mythical Tre Cime in the<br />

background.<br />

Lagazuoi 5 Torri Turismo<br />

tel. 0436 2863 lagazuoi5torri@dolomiti.orgwww.lagazuoi5torri.dolomiti.org<br />

1


20<br />

NEVE SCIare a primavera<br />

From 17th march until the end of the season (10/15th April 2007), a<br />

number of skiing holiday bargains are to be found in the ski areas of the<br />

province of <strong>Belluno</strong> (Arabba-Marmolada, Civetta, Cortina d’Ampezzo, Valbiois)<br />

which form part of the large <strong>Dolomiti</strong> Superski carousel.<br />

Families with children can take advantage of the <strong>Dolomiti</strong>SuperKids<br />

special offer. For children under 8 (born after 25/11/98), accommodation<br />

and skipass are free, provided the adults purchase a ski pass<br />

for the same period of time (minimum 6 days). For children under 12<br />

(born after 25/11/94) hotel and skipass are half-price; there is a 20%<br />

discount on group ski courses and equipment hire. The offer is valid<br />

for 1 paying adult = 1 child (max. 2 children per couple), staying in<br />

the same room as their parents with the same treatment (half-board<br />

SCIArE A PrIMAVErA.<br />

Le offerte <strong>Dolomiti</strong> Superski<br />

© Damiano Levati<br />

SkIING IN THE SPrING.<br />

What <strong>Dolomiti</strong> Superski has to o fer<br />

Per informazioni sulle condizioni delle offerte e per conoscere le aree <strong>Dolomiti</strong> Superski aperte: www.dolomitisuperski.com<br />

For information on terms and conditions of the offers, and to find out more about the <strong>Dolomiti</strong> Superski areas open: www.dolomitisuperski.com<br />

A partire dal 17 marzo e fino a fine stagione (10/15<br />

aprile 2007) la vacanza sulla neve può diventare<br />

particolarmente vantaggiosa con le offerte valide in<br />

alcuni comprensori sciistici della provincia di <strong>Belluno</strong><br />

(Arabba-Marmolada, Civetta, Cortina d’Ampezzo, Valbiois)<br />

facenti parte del grande carosello sciistico <strong>Dolomiti</strong><br />

Superski. Le famiglie con piccoli sciatori al seguito<br />

potranno approfittare della promozione <strong>Dolomiti</strong>SuperKids.<br />

per i bambini con meno di 8 anni (nati dopo<br />

il 25/11/98) il soggiorno e lo skipass sono gratuiti.<br />

La gratuità dello skipass è abbinata all’acquisto di<br />

uno stesso skipass (della durata minima di 6 giorni)<br />

per adulti. per i bambini sotto i 12 anni (nati dopo il<br />

25/11/94) hotel e skipass a metà prezzo; corso di sci<br />

collettivo e noleggio dell’attrezzatura ridotti del 20%.<br />

L’offerta è valida nel rapporto di 1 adulto pagante = 1<br />

bambino (max 2 bambini per coppia), in camera con<br />

i genitori con lo stesso trattamento (mezza pensione<br />

oppure pernottamento e prima colazione), per una<br />

permanenza minima di 7 giorni. È obbligatorio esibire<br />

un documento d’identità del bambino (non viene<br />

accettata l’autocertificazione). per ottenere gratuità e<br />

riduzioni è necessaria la presentazione del voucher<br />

dell’offerta, compilato in tutte le sue parti, controfirmato<br />

e timbrato dall’albergo.<br />

Gli amanti del sole di marzo e aprile potranno invece<br />

approfittare della promozione <strong>Dolomiti</strong>SuperSun che<br />

offre una giornata di vacanza sulla neve in omaggio.<br />

Formula magica 7=6 e 6=5: chi prenota un soggiorno<br />

di 7 giorni ne paga soltanto 6, mentre si potranno<br />

acquistare 6 giorni di skipass al prezzo di 5. L’offerta è<br />

valida presso gli esercizi che aderiscono alla promozione<br />

e non è cumulabile con la promozione <strong>Dolomiti</strong>SuperKids.<br />

per aderire all’offerta è indispensabile chiedere<br />

il voucher presso il ricevimento dell’hotel, per ottenere<br />

la giornata di skipass in omaggio. il Divertimento è<br />

assicurato al sole di primavera!<br />

Alessandro Buzzetto<br />

Donatella De Martin<br />

Ilaria Prade<br />

or bed and breakfast), for a minimum stay of 7 days. Children must be<br />

in possession of a valid identity document. To take advantage of the<br />

various types of offers and discounts, the offer voucher must be fully<br />

completed, countersigned and stamped by the hotel.<br />

For those who fancy holidaying in the springtime sun, in march and April,<br />

<strong>Dolomiti</strong>SuperSun has a special offer, a magic Spell 7=6 e 6=5: 7 days<br />

accommodation for the price of 6, and a 6-day skipass for the price of<br />

5 days. The offer is valid at the hotels which have adhered to the offer,<br />

and may not be used together with the <strong>Dolomiti</strong>SuperKids offer. To take<br />

advantage of the offer, visitors must request the appropriate voucher at<br />

the reception of the hotel, in order to receive the free day’s skipass.<br />

You’re sure to have fun in the springtime sun!<br />

NOVITà<br />

nello Ski Civetta<br />

il Consorzio Operatori Turistici Alleghe Caprile<br />

riserva quest’anno un piacevole benvenuto a tutti<br />

coloro che trascorrono la propria settimana bianca<br />

nel comprensorio sciistico del Civetta. Affinché<br />

gli ospiti degli esercizi associati possano sentirsi<br />

a casa propria e possano godere appieno delle<br />

bellezze della zona e dei suoi servizi, il Consorzio<br />

mette a disposizione la Tourist Card, un passe-partout<br />

utile ed esclusivo che consente di usufruire<br />

di interessanti sconti e agevolazioni. Oltre allo<br />

ski bus gratuito, speciali riduzioni sono riservate<br />

alle famiglie con bambini (sconto del 10% presso<br />

l’asilo neve e 30% presso il parco Giochi Neve ai<br />

piani di pezzè). interessanti anche le proposte<br />

dedicate all’après-ski, con sconti dal 10 al 40%<br />

sugli ingressi alle piscine di Agordo, allo stadio<br />

del ghiaccio di Alleghe, al planetario di San Tomaso<br />

Agordino ed al Cinema <strong>Dolomiti</strong> di Falcade. Ancora,<br />

agevolazioni e sconti presso gli internet point e<br />

per l’acquisto di biglietti del Campionato Hockey di<br />

Serie A.<br />

Nello Della Santa<br />

NEW in the<br />

Cive ta Ski Area<br />

Alleghe Caprile Tourism industry Association has<br />

a pleasant surprise in store this year for those<br />

planning to spend a winter holiday in the Civetta<br />

ski area. in order to make their guests feel at<br />

home and help them enjoy the beauty of the area<br />

and its facilities to the full, the Association will<br />

offer them a “Tourist Card”, a useful and exclusive<br />

passe-partout which entitles visitors to a range<br />

of discounts and special offers. in addition to the<br />

free ski bus, special reductions are available for<br />

families with children (10% discount off the ski<br />

nursery and 30% off the Snow park at piani di<br />

pezzè). There are also some good offers on après<br />

ski activities, such as 10 – 40% discounts off<br />

entrance to the swimming pools in Agordo, the ice<br />

stadium in Alleghe, the planetarium in San Tomaso<br />

Agordino and the <strong>Dolomiti</strong> Cinema in Falcade, as<br />

well as special offers and discounts at internet<br />

points in the area and for tickets to Serie A<br />

Championship hockey matches.<br />

© Consorzio Operatori Turistici Alleghe Caprile<br />

Consorzio Operatori Turistici Alleghe Caprile<br />

tel. 0437 523207 -consorzioalleghe@dolomiti.it<br />

SNOW SKIING IN THE SPRING<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Roberto Ghedina<br />

Le stazioni sciistiche della provincia di belluno<br />

Ski stations in the province of belluno<br />

STAZIONI NUMERO N. PISTE TOTALE N. PISTE TOTALE<br />

SCIISTICHE IMPIANTI ALPINE KM FONDO KM<br />

SKI NUMBER NUMBER OF TOTAL NUMBER OF TOTAL<br />

STATIONS OF LIFTS DOWNHILL SLPOES KM CROSS-COUNTRY SLOPES KM<br />

ALPAGO 3 5 5,6 4 38,0<br />

ARABBA-MARMOLADA 30 42 65,5 3 7,5<br />

Arabba 22 34 48,5 - -<br />

rocca pietore 8 8 17,0 3 7,5<br />

AURONZO-MISURINA 7 13 23,6 9 52,2<br />

CADORE 1 2 2,7 2 10,0<br />

Lorenzago - - - 1 5,0<br />

vigo di Cadore 1 2 2,7 1 5,0<br />

CIVETTA 26 50 79,4 9 34,2<br />

Alleghe 8 21 27,9 - -<br />

Colle Santa Lucia 1 2 3,2 - -<br />

Selva di Cadore 5 8 10,3 4 12,0<br />

Forno di Zoldo - - - 2 11,2<br />

Zoldo Alto 12 19 38,0 3 11,0<br />

COMELICO 6 7 8,8 5 44,5<br />

Comelico Superiore 3 5 6,6 3 40<br />

S.Stefano di Cadore 1 - - 1 2,0<br />

monte Croce Comelico 2 2 2,2 1 2,5<br />

CONCA AGORDINA 4 5 6,5 3 27,0<br />

Frassenè 2 2 3,0 - -<br />

Gosaldo – Forcella Aurine 2 3 3,5 1 8,0<br />

Taibon Agordino - - - 1 10,0<br />

La valle Agordina - - - 1 9,0<br />

CORTINA D’AMPEZZO 37 76 110,0 7 75,5<br />

M.TE AVENA – FELTRINO 3 7 11,0 1 2,5<br />

NEVEGAL – BELLUNO 8 14 33,0 2 8,0<br />

SAPPADA 16 20 18,9 6 20,0<br />

VAL BIOIS 8 20 45,0 9 27,5<br />

Canale d’Agordo-val di Gares - - - 6 20,0<br />

Falcade 8 20 45,0 3 7,5<br />

VALBOITE 3 9 15,0 4 21,0<br />

Borca di Cadore - - - 1 2,0<br />

Cibiana di Cadore - - - 1 10,0<br />

S.vito di Cadore 3 9 15,0 1 5,0<br />

vodo di Cadore - - - 1 4,0<br />

21


22<br />

NEVE non solo sci<br />

DOLOMITI STARS<br />

SKI CHALLENGE 2007<br />

Informazioni, regolamento e iscrizioni: <strong>Dolomiti</strong> Stars - tel. 0437 523642 - skichallenge@dolomitistars.com<br />

Il modulo di iscrizione è disponibile all’indirizzo www.dolomitistars.com<br />

Information, rules and entries: <strong>Dolomiti</strong> Stars – tel. 0437 523642 – fax 0437 525231 - skichallenge@dolomitistars.com.<br />

The entry form is available on the www.dolomitistars.com website.<br />

VIII Staffetta alpina di mISURINA<br />

Quando iniziano a spuntare i primi fiorellini e c’è già aria<br />

di primavera, per gli appassionati degli sport invernali<br />

ecco l’ultima possibilità per cimentarsi in un’appassionante<br />

staffetta sulla neve. L’appuntamento è per il 31 marzo 2007<br />

a misurina, ai piedi delle Tre Cime di Lavaredo ed al cospetto<br />

del Sorapiss, con l’ottava edizione della staffetta alpina, una<br />

gara a squadre di tre persone nella quale gli atleti dovranno<br />

cimentarsi in tre diverse discipline: 5 km di sci di fondo,<br />

risalita con gli sci di alpinismo al rifugio Col de varda (2115<br />

m.) e successiva discesa in slalom. Un’occasione unica per<br />

vedere i migliori atleti impegnati in uno scenario spettacolare<br />

senza paragoni al mondo.<br />

Elena Da Deppo<br />

Roberta Roat<br />

8th mISURINA Alpine Relay Race<br />

When the first little flowers begin<br />

to bloom and spring is in the<br />

air, winter sports fans can enjoy<br />

this last chance of the season<br />

to take part in an exciting relay<br />

ski race.<br />

On the 31st of March 2007 in<br />

misurina, at the foot of the Tre<br />

Cime di Lavaredo and within<br />

sight of the Sorapiss, the eighth<br />

© www.auronzoeventi.com edition of the alpine relay race<br />

takes place. it is a competition for teams of three in which<br />

athletes must tackle three different skiing disciplines: 5km<br />

of cross-country, a ski mountaineering climb up to the Col<br />

de varda refuge (2,115 m) and from there a slalom descent.<br />

A unique opportunity to watch world-class athletes at work<br />

in a landscape of unparalleled beauty.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Auronzo - tel. 0435 9359 - auronzo@infodolomiti.it<br />

Torna a partire dal 9 marzo lo Ski Challenge<br />

<strong>Dolomiti</strong> Stars, l’evento sciistico<br />

che nel 2006 ha entusiasmato con<br />

le sue tre giornate di gara atleti ed<br />

amatori.<br />

il primo appuntamento è fissato<br />

per la Ski Civetta/Val di Zoldo by<br />

night, una gara di resistenza in<br />

notturna che si svolgerà venerdì 9<br />

marzo, con partenza alle ore 18.00:<br />

quattro prove di gigante in quattro<br />

ore, 40 porte per ciascuna manche,<br />

lungo le piste Foppe (1700 m. di<br />

lunghezza) e Cristelin (1900 m.).<br />

Lunedì 9 aprile, alle ore 9.30, sarà la<br />

volta del Gigantissimo Tre Valli/Passo<br />

San Pellegrino, quinta edizione del<br />

Gigantissimo che vedrà i partecipanti<br />

affrontare uno dei tracciati<br />

più impegnativi del Comprensorio,<br />

la pista nera Col margherita: 70<br />

porte, 3.000 metri di tracciato, 638<br />

m. di dislivello per una gara mozzafiato<br />

che non mancherà di regalare<br />

ad atleti e pubblico grandissime<br />

emozioni.<br />

SUI PATTINI all’ombra del Civetta<br />

Nei giorni 30, 31 marzo e 1 aprile 2007 avrà luogo presso il palaghiaccio<br />

“Alvise De Toni” di Alleghe la XIV Edizione del Torneo Internazionale di hockey<br />

giovanile intitolato a Giancarlo Termanini, dirigente dell’Hockey Club Alleghe<br />

che ha dedicato gran parte della sua vita alla crescita ed allo sviluppo dell’hockey<br />

locale. il Torneo è diventato una tappa fondamentale per l’hockey<br />

internazionale e vede infatti l’adesione di cinque rappresentative italiane<br />

(veneto, piemonte, Trentino, Alto Adige, Lombardia) e di tre squadre<br />

straniere (Austria, repubblica Ceca, Svezia).<br />

Ecco le date e gli orari di gioco del Torneo:<br />

Venerdì 30 marzo 2007 dalle ore 15.00 alle ore 19.00<br />

Sabato 31 marzo 2007 dalle ore 8.00 alle ore 15.00<br />

Domenica 1 aprile 2007 dalle ore 8.00 alle ore 12.30<br />

Paola Bolamperti - Livia Casalaz - Daniela Da Ronch - Giovanna Del Negro<br />

ON SkATES in the shadow<br />

of the Civetta<br />

On 30th and 31st of march and the 1st of April, the “Alvise<br />

De Toni” ice Stadium in Alleghe will host the 14th Edition<br />

of the International Youth Hockey Tournament in memory of<br />

Giancarlo Termanini, a manager of Alleghe Hockey Club who<br />

devoted much of his life to the growth and development<br />

of hockey in the area. The Tournament has become an<br />

important event on the international hockey calendar, with<br />

five italian teams (veneto, piemonte, Trentino, Alto Adige<br />

and Lombardia) and three overseas teams (Austria, Czech<br />

republic and Sweden) taking part.<br />

The dates and times of the match are as follows:<br />

Friday 30th March 2007 15.00 - 19.00<br />

Saturday 31st March 2007 08.00 - 15.00<br />

Sunday 1st April 2007 08.00 - 12.30<br />

Ufficio Informazioni turistiche Alleghe<br />

tel. 0437 523333 – alleghe@infodolomiti.it<br />

© <strong>Dolomiti</strong> Stars<br />

Lo Ski Challenge raggiungerà infine<br />

il proprio culmine sabato 14 aprile<br />

con la gara che ha davvero fatto la<br />

storia dello sci: il SuperGigantissimo<br />

della Marmolada. L’origine della<br />

manifestazione deve essere fatta<br />

risalire al lontano 1935, allorché fu<br />

proposto al Club Alpino Svizzero di<br />

trasformare la “Direttissima della<br />

marmolada” nel primo slalom gigante<br />

di tutti i tempi. Nel 1974 nasce<br />

il “Gigantissimo della marmolada”,<br />

gara di slalom gigante aperta a<br />

tutti con partenza da punta rocca<br />

ed arrivo nel fondovalle del Fedaia -<br />

ma dal 1978 si decide di spostare<br />

l’arrivo più a valle, in comune di<br />

rocca pietore. Dopo una sospensione<br />

tra il 1986 ed il 1991, la<br />

manifestazione è ripresa nel 1992<br />

con la nuova denominazione di<br />

“SuperGigantissimo della marmolada”,<br />

slalom gigante parallelo di 10<br />

km con partenza da punta rocca<br />

ed arrivo a Tabià palazza. Dopo altri<br />

13 anni di assenza, il SuperGigantissimo<br />

rinasce con lo Ski Challenge<br />

<strong>Dolomiti</strong> Stars 2006: l’appuntamento<br />

torna quest’anno sabato 14 aprile<br />

alle ore 9.00, lungo la pista “La<br />

Bellunese”, con partenza da punta<br />

Serauta ed arrivo a Ciamp de Lobia.<br />

110 porte, 5.800 metri di pista,<br />

1.100 metri di dislivello per il gran<br />

finale dello Ski Challenge 2007.<br />

per coloro che intendono<br />

prendere parte alla competizione,<br />

si ricordano le quote di iscrizione<br />

(non comprensive di ski-pass):<br />

Tre gare .........€ 50,00<br />

Due gare .......€ 37,00<br />

Una gara .......€ 24,00<br />

Ski-pass .......€ 18,00 per gara<br />

Tutti coloro che prenderanno parte<br />

ad almeno due gare parteciperanno<br />

all’estrazione di una mercedes<br />

Classe A e di altri premi, come da<br />

regolamento nel sito www.dolomitistars.com.<br />

© Ilario Riva<br />

Jessica De Vallier<br />

Rosanna Pezzè<br />

The 9th of March sees the return of<br />

the <strong>Dolomiti</strong> Stars Ski Challenge, the<br />

event which last year saw the enthusiastic<br />

participation of professional<br />

and amateur skiers over three days of<br />

competition.<br />

The first event, on the evening<br />

of Friday the 9th March, is the Ski<br />

Civetta/Val di Zoldo by night, a<br />

competition which tests participants’<br />

staying-power. it starts<br />

at 6 p.m.: four giant slalom runs<br />

in four hours, 40 gates for each<br />

run, along the Foppe slope (1,700<br />

m in length) and the Cristelin<br />

slope (1,900 m). On Monday 9th<br />

April at 9.30 a.m., there will be<br />

the Gigantissimo Tre Valli/Passo San<br />

Pellegrino, the fifth edition of the<br />

Gigantissimo, in which participants<br />

will measure up against one of<br />

the most challenging slopes in the<br />

ski area, the Col margherita black<br />

slope: 70 gates, 3,000 metres of<br />

slopes, 638 m altitude difference.<br />

This breathtakingly exciting race<br />

will provide both athletes and<br />

spectators with unforgettable<br />

thrills.<br />

The high point of the Ski Challenge<br />

is on Saturday 14th April, with<br />

an event which has made skiing<br />

history: the SuperGigantissimo della<br />

Marmolada. The origins of the event<br />

date back as far as 1935, when<br />

the Swiss Alpine Club received a<br />

proposal to turn the“Direttissima<br />

della marmolada” into the very<br />

first giant slalom race. in 1974<br />

the “Gigantissimo della marmolada”<br />

was born, a giant slalom race open<br />

per chi desidera trascorrere un pomeriggio<br />

alternativo, a Zoldo Alto in località pianaz è<br />

possibile effettuare una passeggiata in carrozza<br />

trainata da cavalli avelignesi. Questa razza di<br />

cavalli originaria dell’Alto Adige è caratterizzata<br />

da taglia piccola, mantello scuro, coda e criniera<br />

bianche e dalla estrema docilità che la rende<br />

particolarmente adatta per i bambini, per i principianti<br />

e per le passeggiate in montagna. Bruni<br />

e Diamont vi porteranno a fare un giro al di fuori<br />

del centro abitato: comodamente seduti e avvolti<br />

da una calda coperta di lana, potrete gustare le<br />

splendide scenografie che vi circondano, accompagnati<br />

da rik, cocchiere e cicerone. La partenza<br />

e l’arrivo sono nel piazzale degli impianti di palma<br />

– pianaz. Quando la neve comincerà a scarseggiare<br />

rik vi accompagnerà ancora in escursioni a<br />

cavallo, mentre i più piccoli potranno approfittare<br />

di una “cavalcata” sul pony Susi.<br />

Tania Ernesti<br />

SNOW MORE THAN JUST SKIING<br />

to all, which started out at punta<br />

rocca and arrived at the bottom<br />

of the Fedaia pass; in 1978 the<br />

organizers decided to move the<br />

arrival point further down, in the<br />

commune of rocca pietore. After<br />

a gap of several years between<br />

1986 and 1991, the event<br />

returned in 1992 under the new<br />

name of “SuperGigantissimo della<br />

marmolada”, a 10km parallel giant<br />

slalom starting at punta rocca<br />

and arriving at Tabià palazza. After<br />

another 13 year absence, the<br />

SuperGigantissimo returned with<br />

the <strong>Dolomiti</strong> Stars Ski Challenge<br />

2006: this year the race will start<br />

at 9.00 a.m. on Saturday 14th April,<br />

on “La Bellunese” slope, starting<br />

from punta Serauta and arriving at<br />

Ciamp de Lobia. 110 gates, 5,800<br />

m of slopes, 1,100 metres altitude<br />

difference for the grand finale of<br />

the Ski Challenge 2007.<br />

For those who intend to<br />

take part in the competition, the<br />

entry fees are as follows: (not<br />

including skipass):<br />

Three races ...€ 50<br />

Two races......€ 37<br />

One race........€ 24<br />

Ski-pass ........€ 18 per race<br />

All those who take part in at<br />

least two races will be entered<br />

for a prize draw for an A-Class<br />

mercedes and other prizes, for<br />

details see the www.dolomitistars.<br />

com website<br />

ZOLDO ALTO in carrozza Horse-drawn carriage trips<br />

IN ZOLDO ALTO<br />

Ufficio Informazioni turistiche Zoldo Alto<br />

tel. 0437 789145 – zoldoalto@infodolomiti.it<br />

if you fancy spending a different kind of<br />

afternoon, why not head for pianaz, in Zoldo Alto,<br />

where you can go for a ride in a carriage drawn<br />

by Avelignesi horses? This breed of horses,<br />

native to the Alto Adige region, is small in<br />

stature, with a dark coat, a white main and tail;<br />

they are extremely docile and therefore ideal for<br />

children, beginners and<br />

for mountain rides. Bruni<br />

and Diamont will take<br />

you for a ride outside<br />

the village: comfortably<br />

seated and wrapped up in<br />

a warm woollen blanket,<br />

you can enjoy the splendid<br />

landscape around you,<br />

in the company of rik, your<br />

coachman and tourist guide. The trips begin and<br />

end at the square in front of the palma – pianaz<br />

ski lifts. When the snow begins to melt, rik will<br />

take you out on fabulous horse-riding trips,<br />

while the younger members of the family can<br />

enjoy a ride on Susi the pony.<br />

© Riccardo Molin Fop<br />

2


NEVE SCI ALPINISMO E SCI ESCURSIONISMO<br />

SCI ALPINISMO,<br />

silenzio e sudore<br />

ALL’OMBRA<br />

DELLE NEVI ETERNE<br />

Malga Ciapela – Malga Franzedaz - Forca Rossa (2490 m. slm.)<br />

Dislivello: 950 m.<br />

Tempo di percorrenza: circa 3 ore<br />

Famoso e frequentato nell’ambito del gruppo della marmolada, questo itinerario<br />

districato in un ambiente unico e suggestivo si presenta facile e sicuro, non<br />

presenta rilevanti pericoli oggettivi né pendenze impegnative e richiede una<br />

preparazione di livello medio scialpinistico. procedendo lungo la strada che da<br />

malga Ciapela conduce al campeggio e proseguendo fino al parcheggio presso<br />

l’agriturismo, è possibile imboccare il<br />

sentiero (segnavia n. 610) che consente<br />

di raggiungere a quota 1640<br />

m. il bivio per la valle di Franzedaz.<br />

Da qui si risale per la comoda carreggiata<br />

fino ad arrivare all’omonima<br />

malga a quota 1980 m.; tenendo<br />

la sinistra orografica si percorrono<br />

le ampie spianate, per poi risalire<br />

in logica i ghiaioni che portano alla<br />

Forca rossa (2490 m.).<br />

© Gianni Miola<br />

Ufficio Informazioni turistiche Rocca Pietore<br />

tel. 0437 721319 – roccapietore@infodolomiti.it<br />

SCI ESCURSIONISMO<br />

IN ALPAGO<br />

Gianni Miola<br />

Vallorch – Taffarel – Casera Prese – Casera Pich – Piana del Cansiglio<br />

Lunghezza: 18 km<br />

Tempo di percorrenza: sette ore circa<br />

Un respiro profondo, questo è il nome del tracciato sci escursionistico che<br />

consente di attraversare parte della Foresta del Cansiglio e le sue riserve Naturali:<br />

da vallorch (antico insediamento delle popolazioni cimbre) al Taffarel, da<br />

Casera prese a Casera pich, alla piana, accarezzati dall’aria frizzantina si procede<br />

in mezzo all’incanto della natura che profuma di pace e silenzio, con abeti e<br />

faggi che sembra sussurrino un benvenuto ad ogni passante rispettoso. Un<br />

percorso un pò impegnativo, adatto ai giovani ed a tutti gli amanti di questo<br />

sport legato alla neve, ma anche itinerario meraviglioso da percorrere nelle<br />

altre stagioni a piedi, in bicicletta o a cavallo.<br />

Oriana Fullin<br />

Ufficio Informazioni turistiche Tambre – tel. 0437 49277 – tambre@infodolomiti.it<br />

© Francesco Piardi<br />

Silenzio, neve fresca e sudore, tanto sudore. La lunga salita<br />

con gli sci o a piedi con l’attrezzatura in spalla, il morso alla<br />

tavoletta di cioccolata mentre lo sguardo spazia sulla maestosità<br />

delle <strong>Dolomiti</strong>, quindi la crosta di neve crepata dalle lamine.<br />

Chi pratica lo scialpinismo conosce bene gli ingredienti di una<br />

disciplina tanto severa e impegnativa quanto suggestiva e spettacolare.<br />

Le ore di cammino tra boschi e pareti di roccia sono<br />

ampiamente ripagate dagli scenari unici che solo le <strong>Dolomiti</strong><br />

bellunesi sanno offrire. Sono faticose, certo, ma le vere difficoltà<br />

cominciano dopo, quando è tempo di scendere. Bisogna “leggere”<br />

la neve, capirne la consistenza e conoscere il terreno. La<br />

sicurezza è una questione di dettagli a cui prestare attenzione<br />

maniacale, soprattutto se le pendenze sono ripide.<br />

Dalla marmolada all’Alpago, dall’Agordino al Cadore ed al Comelico,<br />

sono decine i percorsi validi per tutte le gambe e per tutte<br />

quelle persone che dalla montagna vogliono il meglio.<br />

SCI ALPINISMO IN VALBOITE:<br />

una giornAtA<br />

indimenticabile<br />

Villanova di Borca – Tiera – Pian de Madièr – Rifugio Venezia (1.947 mt. slm.) – Ciampe<br />

de Naeron – Pian Palù – Casera de Ciauta – La Vares<br />

La proposta di un amico di vivere una giornata completamente dedicata<br />

allo sport, alla natura ed alla tranquillità, trova subito la mia complicità. e’<br />

ancora buio quando ci lasciamo alle spalle l’abitato di villanova di Borca, ma<br />

l’illuminazione quasi artificiale della luna facilita il nostro cammino lungo la<br />

strada costruita un tempo dal Genio militare. procediamo sulla neve compatta,<br />

protetti da due schiere di folte abetaie, accompagnati dal solo scricchiolio degli<br />

scarponi sulla neve dura e lucente. in località Tiera ci apprestiamo a preparare<br />

l’attrezzatura tecnica per affrontare un’ulteriore salita che, dopo un’ora, ci porta<br />

al pascolo di pian de madièr. Siamo soli, sulla neve varie impronte, quasi timbri<br />

perfetti, degli “inquilini” legittimi del bosco: lepri bianche, scoiattoli, cervi,<br />

caprioli, volpi. Ci aspetta ancora un’ora per raggiungere la nostra meta, il rifugio<br />

venezia a quota m. 1947, ai piedi del monte pelmo. Tra pini mughi “barance”,<br />

rari cirmoli e larici, un ampio lenzuolo candido di neve ci accoglie nelle sue pieghe<br />

e capricciose ondulazioni. ed ecco improvvisamente apparire la maestosa<br />

sagoma del monte pelmo, illuminata da una luce di un magico rosa pastello,<br />

la parete coperta da un meraviglioso ed abbondante zucchero a velo. Siamo<br />

arrivati. Un ultimo riverente saluto al pelmo e via con gli sci lungo la discesa<br />

di ritorno, attraverso Ciampe de Naeron, pian palù, Casera de Ciauta fino a<br />

terminare alle estese pianure di La vares nella frazione di villanova di Borca.<br />

Ufficio Informazioni San Vito di Cadore<br />

tel. 0436 9119 – sanvito@infodolomiti.it<br />

L’ALTA VIA BIANCA<br />

DELLE DOLOMITI<br />

Riccardo De Luca Valente<br />

L’Alta via Bianca delle <strong>Dolomiti</strong> da <strong>Belluno</strong>-pian de Cajada a Braies, nata con il<br />

proposito di ripercorrere il celebre percorso estivo in chiave scialpinistica, si<br />

presta oggi ad essere apprezzata nella totalità del suo sviluppo o più spesso<br />

nella bellezza delle singole tappe, da effettuare in uno o due giorni. Ne è<br />

l’esempio più grandioso il primo lungo tratto, dal pian de Cajada a La valle Agordina<br />

o al passo Duran: un alternarsi indimenticabile di scenari selvaggi, che da<br />

solo ripaga il faticoso impegno di due lunghe ed intense giornate di cammino.<br />

il prosieguo fino agli ameni abitati di Braies e villabassa è un interminabile<br />

ed affascinante viaggio, punteggiato da pittoreschi rifugi, dove le maggiori<br />

difficoltà sono sempre evitabili e numerose sono le possibilità di ripiego nei<br />

paesi di fondovalle.<br />

Gianpaolo Sani<br />

IN THE SHADOW OF THE<br />

EVERLASTING SNOW<br />

Malga Ciapela – Malga Franzedaz<br />

Forca Rossa (2,490 m above sea level)<br />

Altitude difference: 950 m<br />

Time required: about 3 hours<br />

This itinerary, which runs through particularly enchanting scenery, is one of<br />

the best-known and most popular in the marmolada group. it is easy and safe,<br />

with no significant objective dangers or challenging slopes and is suitable for<br />

skimountaineers with a medium level of training and experience.<br />

if you go along the road from malga Ciapela to the campsite and continue on<br />

to the carpark outside the farmhouse restaurant, you can then take the path<br />

(marked 610) which will take you up to the fork for the Franzedaz valley at<br />

an altitude of 1,640m. From here, go up the good carriage road until you come<br />

to the Franzedaz mountain hut (malga) at 1,980 m; keep to the orographical<br />

left and go up the scree which leads to Forca rossa (2,490 m).<br />

Rocca Pietore Tourist Information Office<br />

tel. 0437 721319 – roccapietore@infodolomiti.it<br />

SKI TOURING<br />

IN ALPAGO<br />

Vallorch – Taffarel – Casera Prese – Casera Pich – Piana del Cansiglio<br />

Length: 18 km<br />

Time required: about seven hours<br />

respiro profondo – a deep breath: this is the name given to this ski-touring<br />

itinerary which crosses part of the Cansiglio Forest and its Nature reserves:<br />

from vallorch (an ancient settlement of the Cimbran people) to Taffarel, from<br />

Casera prese to the plain, caressed by the chilly breeze, through an enchanting<br />

landscape redolent of peace and silence, amid fir and beech trees which seem<br />

to whisper a welcome to the respectful visitor. The route is rather challenging,<br />

suitable for young people and ski-touring enthusiasts, but it is also a wonderful<br />

choice in other seasons of the year for walking, cycling or horse-riding.<br />

Tambre d’Alpago Tourist Information Office<br />

tel. 0437 49277 – tambre@infodolomiti.it<br />

SNOW SKI MOUNTAINEERING AND SKI TOURING<br />

SkI-MOuNTAINEErING, silence and sweat<br />

Silence, fresh snow and sweat, sweat, sweat. The long climb up on skis, or on foot, with your equipment on your back, a bite at your chocolate bar as you gaze<br />

out over the majestic Dolomites, and then the crust of snow cracking under the metal beneath your skis…<br />

Ski-mountaineers know their sport; they know it can be a harsh, demanding discipline, but they also know how fascinating, how spectacular it can be at the<br />

same time. The hours spent hiking through woodland and tackling rock faces are amply rewarded by the spectacular scenery that only the <strong>Belluno</strong> Dolomites<br />

can offer. The way up is arduous, certainly, but the real difficulties begin once you reach the top and have to think about your descent. You have to be able to<br />

“read” the snow, understand its consistency and be familiar with the terrain. Your safety depends on almost almost obsessive attention to details, especially if<br />

the slopes are very steep. From the marmolada to Alpago, from the Agordino area to Cadore and Comelico, there are dozens of routes suitable for all levels, and<br />

for all those who want the very best the mountains have to offer.<br />

SKI MOUNTAINEERING<br />

IN VALBOITE: an<br />

unforgettAble dAy out<br />

Villanova di Borca – Tiera – Pian de Madièr –Venezia Refuge (1,947 m above sea level)<br />

Ciampe de Naeron – Pian Palù – Casera de Ciauta – La Vares<br />

Any time a friend suggests dedicating a whole day to sport, nature and peace<br />

and quiet, i’m always up for it. We set off from the hamlet of villanova di<br />

Borca. it is still dark, but the almost irreal light of the moon guides us along<br />

the road, which was built by military engineers. We proceed upon compact<br />

snow, under the watchful eye of the thick fir trees that stand tall and stern<br />

at either side of the road. The lonely silence is broken only by the crackling of<br />

the hard, shimmering snow under our boots. By the time we reach Tiera, we<br />

start getting our technical gear ready to tackle a further climb which, after<br />

about an hour, will take us up to the pastureland of pian de madièr. We are all<br />

alone, but on the snow we can see perfectly formed footprints which tell us<br />

that the forest creatures are not far away: there are tracks of mountain hare,<br />

squirrels, deer, roe deer and foxes. We have an hour to go yet before reaching<br />

our destination: the venezia refuge at 1,947m, at the foot of monte pelmo.<br />

Amid barance, or mugo pine trees, larch trees and the odd Swiss stone pine, a<br />

spreading blanket of immaculate white snow beckons us into its rippling folds.<br />

And there it is, all of a sudden, rising up before us in all its glory: the magnificent<br />

silhouette of the pelmo, illuminated by a magic pale pink glow, the rock<br />

face veiled by delicate, airy clouds which seem almost like candy floss. We’ve<br />

made it. A final, deferential bow to the majestic pelmo, and we’re off again,<br />

back down the return route on our skis, through Ciampe de Naeron, pian palù,<br />

Casera de Ciauta and finally onto the spacious open plains of La vares in the<br />

hamlet of villanova di Borca.<br />

San Vito di Cadore Tourist Information Office - tel. 0436 9119 – sanvito@infodolomiti.it<br />

“ALTA VIA BIANCA<br />

DELLE DOLOMITI”<br />

The Dolomites High<br />

Altitude Trail on snow<br />

The Alta via Bianca delle <strong>Dolomiti</strong> from <strong>Belluno</strong>-pian de Cajada to Braies was<br />

created with the aim of re-interpreting the famous summer hiking route<br />

in ski-mountaineering style. Today it is possible to undertake the whole<br />

wonderful itinerary, or, as most people prefer, to tackle single stages of it,<br />

which can be covered in one or two days. perhaps the finest of these stages<br />

is the first, long stretch, from pian de Cajada to La valle Agordina or to the<br />

Duran pass: an unforgettable succession of untamed, unspoilt scenery, which<br />

is more than ample reward for the two long, intense, gruelling days’ journey.<br />

This lengthy, enchanting itinerary continues on to the charming little villages<br />

of Braies and villabassa with a number of picturesque refuges on the way.<br />

The greatest difficulties along the route can always be avoided, and there are<br />

many opportunities to go down to the villages at the bottom of the valley if<br />

you so choose.<br />

2 2<br />

© www.areaphoto.it<br />

© www.areaphoto.it


2<br />

SPORT sull`acqua<br />

CANOA, che passione!<br />

Fantastiche discese lungo i torrenti bellunesi attendono anche<br />

quest’anno tutti gli amanti della pratica della canoa. A ritmo di pagaia,<br />

immersi nella splendida natura delle vallate bellunesi, affronterete<br />

le emozionanti discese dei torrenti mis, Cordevole, Caorame o della<br />

piave, in solitudine oppure in compagnia degli istruttori del Canoa<br />

Club <strong>Dolomiti</strong>, l’associazione sportiva feltrina che da circa vent’anni è<br />

impegnata nella diffusione di questo splendido sport che ogni anno<br />

vede incrementare le fila dei propri estimatori. A tutti coloro che<br />

vogliono cimentarsi per la prima volta in questa affascinante disciplina,<br />

il Canoa Club <strong>Dolomiti</strong> propone un corso principianti da svolgersi in<br />

piscina (mese di marzo), ed un corso di acqua mossa nel mese di<br />

giugno. Non mancano le proposte adatte a soddisfare “l’appetito” degli<br />

appassionati: discese in torrente sono organizzate con regolarità nei<br />

week-end estivi, inoltre da questa stagione l’attività del Club sarà<br />

ampliata con la nuova sezione dedicata all’acqua piatta, un’opportunità<br />

unica per scoprire, in tutta sicurezza, il piacere di un’uscita in canoa<br />

nella splendida cornice dei laghi di montagna.<br />

Paolo D’Imperio<br />

The thrill of CANOEING<br />

Canoa Club <strong>Dolomiti</strong> - info@canoaclubdolomiti.it<br />

Sig. Lucio Bee (tel. 0439 56315) e Sig. Fabio Raveane (335 8064509)<br />

© Canoa Club <strong>Dolomiti</strong><br />

Fantastic descents down the torrents in<br />

the <strong>Belluno</strong> area await canoeing enthusiasts<br />

once again this year. immersed<br />

in the splendid natural surroundings of<br />

the <strong>Belluno</strong> valleys, you can paddle your<br />

way down the exhilarating mis, Cordevole,<br />

Caorame and piave torrents, either alone<br />

or in the company of the instructors of<br />

the <strong>Dolomiti</strong> Canoeing Club, the Feltre sports<br />

association which becomes more popular<br />

by the year.<br />

For all those who would like to try their<br />

hand at this exciting sport, the <strong>Dolomiti</strong><br />

Canoeing Club offers a course for beginners,<br />

held in a swimming pool (in march),<br />

© Canoa Club <strong>Dolomiti</strong> followed by an outdoor course on moving<br />

water in the month of June. There are a range of activities to whet the<br />

appetite of canoeing fans: torrent descents are regularly organized at<br />

weekends in the summer, and this season the Club will open a new<br />

still-water section, thus offering an opportunity to try out canoeing in<br />

the splendid setting of the mountain lakes, in complete safety.<br />

LAGO DI ALLEGHE:<br />

a pesca… di emozioni<br />

il piacere di una passeggiata sul lungolago al tiepido sole, una timida brezza<br />

che ti accarezza portando con sé i dolci profumi della primavera che si<br />

risveglia… il lago di Alleghe rappresenta per turisti e residenti una splendida<br />

cornice per una bella passeggiata all’aria aperta, ma al tempo stesso è<br />

il regno degli appassionati della pesca! passeggiando sul lungolago, si<br />

incrociano pescatori di ogni età, pazientemente seduti, che armeggiano<br />

fra esche, ami e panieri, ed è qui che incontriamo pietro e Giuseppe, due<br />

esperti pescatori, l’uno alleghese, l’altro turista che torna ad Alleghe per le<br />

sue vacanze da ormai più di cinquant’anni. incuriositi, chiediamo a pietro<br />

di raccontarci se e come è cambiata la pesca in questi anni. “Quand’ero<br />

ragazzo – racconta pietro effettuando un primo lancio – qui si potevano<br />

pescare moltissime varietà di pesce: dalle scardole alle carpe ed alle tinche.<br />

Con gli anni ’70 la situazione è cambiata: i continui svasi hanno provocato la<br />

scomparsa di molte specie che un tempo affollavano le acque del lago”. ma<br />

allora, cosa si pesca oggi? “Trote – riprende pietro, senza perdere d’occhio la<br />

lenza – sono numerosissime, anche grazie alle abbondanti semine che sono<br />

state operate dalla Società pescatori e dal Bacino di pesca”.<br />

Nel frattempo, il lago si sta punteggiando di piccole, colorate imbarcazioni:<br />

chissà se vi è differenza fra il pescare da riva oppure dalla barca… “eh<br />

sì, pescare dalla barca è sicuramente più redditizio – esclama Giuseppe<br />

guardando sconsolato verso la trota che, invece di abboccare, ha preferito<br />

KITESURF sul lago di Santa Croce<br />

il kitesurf, nuovo modo di divertirsi con il vento trainati da un aquilone, ha il<br />

suo paradiso nelle acque del Lago di Santa Croce. i “kiter” hanno a loro disposizione<br />

la spiaggia di Farra d’Alpago, ampi spazi, acqua bassa e vento costante<br />

sono elementi essenziali per poter apprendere questa nuova disciplina con<br />

il massimo della sicurezza. Nelle vicinanze del campeggio si possono trovare<br />

due scuole che seguiranno i neofiti in questa nuova avventura sportiva. il lago<br />

di Santa Croce ha il suo periodo più ventoso in primavera, quando verso le<br />

prime ore del pomeriggio da sud, scavalcando la Sella Fadalto, il vento “entra” e<br />

sostiene sino al calare del sole le molteplici vele colorate dei kiter.<br />

Riccardo Selvatico<br />

KITESURFING on Santa Croce Lake<br />

The waters of Santa Croce Lake are a veritable paradise for kitesurfing, a new<br />

way of having fun in the wind, pulled along by a kite. On the edge of the lake,<br />

at Farra d’Alpago, “kiters” will find plenty of space, shallow water and wind: all<br />

you need to learn this new sport in complete safety. Near the campsite there<br />

are two schools who can monitor those new to the sport. The ideal time of<br />

year for kitesurfing on Santa Croce Lake is the spring, when, towards early<br />

afternoon, the wind comes over the Fadalto Saddle onto the lake and keeps the<br />

colourful sales of the kitesurfers moving until dusk.<br />

Per informazioni sulle attività di kitesurf<br />

(pratica e noleggio)/ For information on<br />

kitesurfing activities (pratice and hire):<br />

Windsurf e Kitesurf Alpago – tel. 0437 46996<br />

Bar la Vela – Sig.ra Paola (cell. 347 9112137)<br />

Sig. Michele (cell. 340 5717329) – corsi@mks-kite.it<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Luca Zanfron<br />

concedersi uno spuntino con la sua esca – pescando a riva si raggiungono delle<br />

profondità minori”. Ci lasciamo così i nostri amici alle spalle e proseguiamo la nostra<br />

passeggiata lungo il torrente Cordevole. Nelle vicinanze del Santuario di Santa maria<br />

delle Grazie ecco che incontriamo altri pescatori appassionati del catch and release<br />

o pesca a mosca, una disciplina che può essere praticata solo in aree prestabilite,<br />

dove il pescatore percorre le sponde del torrente pescando con ami senza ardiglione<br />

in modo da non danneggiare i pesci, che sono subito rilasciati.<br />

Daniela Da Ronch<br />

Giovanna Del Negro<br />

Paola Bolamperti<br />

Livia Casalaz<br />

ALLEGHE LAkE:<br />

fishing… for thrills<br />

Gli appassionati della pesca sportiva non possono mancare una sosta<br />

ai Laghetti di Lagole, in Centro Cadore. immersi nell’affascinante scenario<br />

naturale dei laghetti, bimbi ed adulti potranno dedicarsi in sicurezza<br />

alla pesca, basta munirsi di regolare permesso presso uno dei numerosi<br />

punti vendita autorizzati: il permesso, a validità giornaliera, dà diritto alla<br />

cattura di massimo cinque pezzi.<br />

Una passeggiata lungo il facile sentiero panoramico che dal lago conduce<br />

a Domegge e Lorenzago di Cadore, una piacevole sosta presso le sorgenti<br />

SPORT ON THE WATER<br />

The pleasure of a stroll along the lakeside in the warm sunshine with a soft breeze<br />

on your face and the sweet scent of spring in the air…. For visitors and locals alike,<br />

Alleghe Lake is not only a superb setting for an enjoyable walk in the open air; it is<br />

also an angler’s paradise. As you walk along the lakeside, you will encounter anglers<br />

of all ages, sitting patiently busying themselves with bait, hooks and baskets.<br />

it is here that we meet pietro and Giuseppe, two expert fishermen, one from Alleghe<br />

and the other a tourist who has been coming to Alleghe on holiday for over fifty<br />

years. Our curiosity leads us to ask pietro to tell us if and how fishing has changed<br />

over the years. “When i was a boy,” - he begins, as he casts his first hook - “here<br />

you could catch a huge variety of fish: from rudd to carp and tench. in the seventies<br />

the situation changed: the continual draining of the lake led to the disappearance<br />

of many species which were once to be found in abundance in the waters.” So what<br />

can you catch today then? “Trout”, - replies pietro, without taking his eyes off his hook - “there are loads of them, partly thanks to the Angler’s Society and the<br />

Fishing Field, which have helped the fish to reproduce”. in the meantime, a number of small, colourful boats are beginning to appear on the surface of the lake:<br />

we wonder if there is any difference between fishing from a boat and fishing from the banks of the lake… “Oh yes, fishing from a boat you surely catch more,”<br />

- exclaims Giuseppe, as he gazes in disappointment at the trout which, instead of biting, has nipped off with the bait off his hook – “fishing from the bank you<br />

can’t get down as deep”. On this note we bid our friends goodbye and continue our walk alongside the Cordevole torrent. Near the Sanctuary of Santa maria delle<br />

Grazie we come across other anglers busy with catch and release fishing, a discipline which can only be practised in predesignated areas where anglers go along<br />

the banks of the torrent, using hooks without barbs so as not to injure the fish, which are released immediately after being caught.<br />

Per informazioni sui punti vendita abilitati al rilascio di licenze governative e permessi di pesca: Ufficio Informazioni turistiche Alleghe – tel. 0437 523333 – alleghe@infodolomiti.it<br />

For information on authorized sales points for government fishing licences and permits: Alleghe Tourist Information Office – tel. 0437 523333 – alleghe@infodolomiti.it<br />

PESCA SPORTIVA IN CENTRO CADORE<br />

SPORT FISHING IN CENTRO CADORE<br />

Sport fishing fans should not miss a visit to the Laghetti (little lakes) of<br />

Lagole, in Centro Cadore. immersed in the enchanting natural landscape<br />

of the little lakes, children and adults can enjoy a day’s fishing in complete<br />

safety; all you have to do is get a permit from any one of a number<br />

of authorized sales points. The permits, valid for one day, entitle you<br />

to catch up to five fish. A stroll along the easy panoramic path which<br />

runs from the lake to Domegge and Lorenzago di Cadore, a pleasant stop<br />

at the sulphurous mineral water springs…..the Laghetti are also an ideal<br />

place for families, children and the elderly to meet up and spend some<br />

Ufficio Informazioni turistiche di Calalzo tel. 0435 32348 - calalzo@infodolomiti.it<br />

di acque minerali sulfuree… i laghetti di Lagole costituiscono anche un simpatico<br />

punto di incontro e socializzazione per famiglie, anziani e bambini.<br />

Agli appassionati di archeologia si consiglia inoltre una deviazione verso<br />

pieve di Cadore, per una visita al museo Archeologico allestito presso la<br />

magnifica Comunità, dove sono stati raccolti numerosi reperti relativi al<br />

sito archeologico di Lagole.<br />

time together. visitors interested in<br />

archaeology are advised to take a<br />

detour towards pieve di Cadore, for<br />

a look around the Archaeological<br />

museum housed in the building<br />

of the magnificent Community of<br />

Cadore, where numerous exhibits<br />

from the archaeological site of<br />

Lagole are on display.<br />

© Foto Riva Alleghe<br />

Nadia De Martin<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo<br />

2


SPORT tra terra e nuvole<br />

Three days with<br />

THE GIrO’S PINk CArAVAN<br />

A symbol of the Dolomites, a temple of sport, the kingdom of eagles. In the shadow<br />

of these serene, silent rock pinnacles, the decisive battle for victory in the cycle race<br />

will get under way on the 27th of May<br />

it will be the climbs in the <strong>Belluno</strong> Dolomites which will settle the outcome of the 90th Giro d’italia, and<br />

the Tre Cime di Lavaredo will decide the winner. The cyclist who gains the maglia rosa in the shadow<br />

of this rock giant, icon of the Dolomites and kingdom of the eagles, will stand an excellent chance of<br />

keeping it until the finishing line in milan. Three passes, five climbs, a total altitude difference of 4,000m<br />

in just 190 kilometres: the Dolomites stage of the Giro will be a never-ending rollercoaster of emotions.<br />

The race starts out from Trent, and the climb from Ora to Cavalese is only a warm-up. The first truly<br />

difficult stretch does not come until 85km later, when cyclists have to cross the San pellegrino pass<br />

from moena, and then plunge down the extraordinarily steep descent into the Biois valley, from where<br />

they then have to tackle the uphill stretch which leads to Colle Santa Lucia. Here, 9.8 km of hairpin<br />

bends await them in the spectacular Giau pass between<br />

Selva di Cadore and Cortina. The Giau pass is an incredibly<br />

arduous stretch, with an altitude difference of 922 metres<br />

and an average gradient of 9.4%. With its characteristic<br />

lunar landscape, the Giau has for years been the most<br />

challenging of the climbs of the “Marathon of the Dolomites”.<br />

From Cortina, through beautiful scenery and sharp hairpin<br />

bends, the eight breathtaking kilometres of the Tre Croci<br />

Pass are a worthy start to the day. After misurina Lake, the<br />

cyclists will come up against the awe-inspiring “wall”, the<br />

hardest climb in the Dolomites: 3.9 gruelling kilometres<br />

which lead to the longed-for finishing line of the Tre Cime di<br />

Lavaredo. The average gradient is 12.2%, but at two points<br />

it reaches 18%. The “wall”, which has been the finishing<br />

line for a stage of the Giro on five previous occasions, has<br />

always been decisive for the final result of the race. The<br />

champion cyclist from Novara, Giuseppe Saronni, remembers<br />

it well; here in 1981 he was forced to surrender to<br />

Giovanni Battaglin. The stage, which started out from San<br />

vigilio di marebbe, was won by Beat Breu from Switzerland,<br />

after a breakaway which at the end of the Giro helped him<br />

to obtain eighth place.<br />

GIrO D’ITALIA, tre giorni in rosa<br />

© Agenzia Obiettivo<br />

Le Tre Cime di Lavaredo, icona delle <strong>Dolomiti</strong>,<br />

tempio dello sport e regno delle aquile. All’ombra<br />

di questi pacifici pinnacoli di roccia il 27 maggio<br />

si scatena la battaglia decisiva della corsa.<br />

Saranno le salite delle <strong>Dolomiti</strong> bellunesi a decidere il 90˚<br />

Giro d’italia. Saranno le Tre Cime di Lavaredo a scegliere il<br />

vincitore. Chi indosserà la maglia rosa all’ombra di questi<br />

giganti di roccia, icona delle <strong>Dolomiti</strong> e regno delle aquile,<br />

avrà ottime possibilità di conservarla fino a milano. Tre passi,<br />

cinque salite, 4.000 metri di dislivello totale in soli 190 chilometri.<br />

il tappone dolomitico sarà una girandola di emozioni<br />

senza sosta.<br />

La corsa parte da Trento e la salita da Ora a Cavalese vale<br />

solo come riscaldamento. La prima vera fatica arriva dopo<br />

85 chilometri, da moena bisogna scollinare il passo di S.<br />

pellegrino, per poi tuffarsi nella vertiginosa discesa in valle<br />

del Biois e affrontare l’ascesa a Colle Santa Lucia. Da qui i<br />

9,8 chilometri di tornanti dello spettacolare valico tra Selva<br />

di Cadore e Cortina, il passo Giau. Durissimo, 922 metri di<br />

dislivello con pendenze medie del 9,4%, dal caratteristico<br />

paesaggio lunare, il Giau è da anni la salita più impegnativa<br />

della “Maratona delle <strong>Dolomiti</strong>”.<br />

Da Cortina, per panoramici e ripidi tornanti gli otto chilometri<br />

senza fiato di passo Tre Croci sono l’antipasto della giornata.<br />

Lasciato il lago di misurina, i ciclisti si troveranno davanti ai<br />

pedali il terribile “muro”, la più dura salita dolomitica: 3,9<br />

chilometri proibitivi che portano all’agognato traguardo delle<br />

Tre Cime di Lavaredo. La pendenza media è del 12,2%, ma<br />

in due punti la strada si impenna fino al 18%. Già cinque<br />

volte arrivo di tappa, il muro è sempre stato decisivo per le<br />

sorti del Giro. Se lo ricorda bene Giuseppe Saronni, campione<br />

novarese, costretto nel 1981 ad alzare bandiera bianca sotto<br />

i colpi di Giovanni Battaglin. La tappa, partita da San vigilio di<br />

marebbe, se la aggiudicò lo svizzero Beat Breu a conclusione<br />

di una fuga che, al termine della corsa rosa, gli valse l’ottavo<br />

posto in classifica generale.<br />

IN GIrO... col giro<br />

Grazie alla partnership tra il consorzio <strong>Dolomiti</strong> Stars con rCS-Sport, la carovana<br />

rosa sarà ospite della provincia di <strong>Belluno</strong> per tre giorni, dal 27 al 29 maggio.<br />

Domenica 27 maggio la più spettacolare delle tappe concentra il suo percorso sui<br />

maestosi panorami delle <strong>Dolomiti</strong> bellunesi. L’arrivo alle Tre Cime di Lavaredo sarà<br />

seguito in diretta televisiva da milioni di spettatori in tutto il mondo. il giorno<br />

seguente, lunedì 28 maggio, il Giro si concede un meritato riposo ad Agordo,<br />

imperdibile occasione per tutti gli appassionati di incontrare gli atleti e, forma<br />

permettendo, pedalare alcuni chilometri nella loro scia, durante la sgambata di<br />

allenamento quotidiana.<br />

La partenza della sedicesima tappa è fissata per il 29 maggio dal Broi di Agordo, la<br />

suggestiva piazza del capoluogo Agordino, alla volta di Lienz, in Austria. il tracciato<br />

prevede la salita ad Arabba e da qui al passo Campolongo, dove il Bellunese<br />

saluterà con un arrivederci al 2008 la carovana rosa.<br />

STrOLLING ArOuND<br />

with the Giro d’Italia<br />

Informazioni e possibilità di alloggio lungo il percorso di gara<br />

presso gli Uffici Informazioni turistiche provinciali /Information on the race and on<br />

the possibility of accommodation along the route is available from the various Tourist<br />

Information Offices in the province:<br />

Falcade - tel. 0437 599241 - falcade@infodolomiti.it<br />

Agordo - tel. 0437 62105 - agordo@infodolomiti.it<br />

Alleghe - tel. 0437 523333 - alleghe@infodolomiti.it<br />

Cortina - tel. 0436 3231 - cortina@infodolomiti.it<br />

Auronzo - tel. 0435 9359 - auronzo@infodolomiti.it<br />

Arabba tel. 0436 79130 - arabba@infodolomiti.it<br />

VELEGGIArE SuLLE VETTE<br />

a caccia di un trofeo<br />

Dal 17 al 24 giugno 2007 sul monte Avena i migliori piloti di<br />

parapendio si contendono il titolo di Campione Italiano<br />

Alla sua XXiv edizione il Trofeo Guarnieri di parapendio ospita il<br />

più grande evento a livello nazionale: i Campionati Italiani 2007. Una<br />

competizione che vedrà sfidarsi i migliori piloti italiani affiancati da<br />

una nutrita schiera dei più forti piloti internazionali, per sette giorni<br />

di agonismo ad altissimo livello.<br />

in programma dal 17 al 24 giugno nella splendida cornice delle vette<br />

Feltrine, la manifestazione torna alle origini assegnando il trofeo<br />

anche ai piloti di deltaplano. il para & Delta Club Feltre, organizzatore<br />

del Trofeo, valorizza così i due diversi approcci al mondo del volo<br />

libero. L’alto livello agonistico raggiunto dal team italiano negli ultimi<br />

europei (Luca Donini campione europeo) e le ottime prestazioni dei<br />

piloti nel circuito di Coppa del mondo, hanno indotto l’organizzazione<br />

a limitare le iscrizioni ad un numero di 140 piloti, selezionati tra i<br />

primi 100 del ranking nazionale e una rappresentanza di 40 tra i<br />

migliori a livello mondiale.<br />

Daniela Cecchet<br />

Domenica 24 giugno avrà luogo una<br />

classicissima del ciclismo per amatori<br />

e cicloturisti, ovvero la Cronoscalata<br />

del passo pordoi, una delle salite più<br />

tecniche e cariche di tradizione dell’intero<br />

arco alpino, proposta dalla locale<br />

Azienda Turistica Arabba Livinallongo.<br />

i ciclisti partiranno dalla piazza di<br />

Arabba (m. 1610) per raggiungere<br />

dopo 13 chilometri i 2240 metri del<br />

passo pordoi. La gara sarà inoltre<br />

l’ultima di una serie di competizioni<br />

in italia e all’estero previste dal<br />

circuito denominato AmaTour che<br />

premierà il cicloamatore più regolare<br />

della stagione. Una sorta di Coppa<br />

del mondo amatori che conferirà alla<br />

cronoscalata un tocco di internaziona-<br />

SPORT BETWEEN EARTH AND SKY<br />

LA CRONOSCALATA Arabba - Passo Pordoi<br />

lità, unita all’ospitalità che da sempre<br />

contraddistingue la località di Arabba.<br />

La gara diventerà inoltre un momento<br />

di aggregazione importante grazie<br />

agli eventi che faranno da corollario e<br />

supporto alla gara.<br />

Cronoscalata<br />

Arabba (1610 m.)<br />

Passo Pordoi (2239 m.)<br />

Chilometri totali: 13 km<br />

Dislivello: 629 m.<br />

Pendenza media: 4,92%<br />

Azienda Turistica Arabba Livinallongo – tel. 0436 780019 – info@arabba.it<br />

Ufficio Informazioni turistiche Arabba – tel. 0436 79130 – arabba@infodolomiti.it<br />

Informazioni e iscrizioni alla gara / For information and race entries: www.amatour.it<br />

Alessandro Buzzetto<br />

Ilaria Prade<br />

Arabba- Pordoi Pa s UPHI L TIME TRIAL<br />

On Sunday 24th June the local<br />

Arabba Livinallongo Tourist Board will<br />

organize a classic cycling competition<br />

for cycling enthusiasts and cycle<br />

tourists: the pordoi pass Uphill Time<br />

Trial, one of the most technical and<br />

traditional climbs in the whole of the<br />

alpine environment. Cyclists start out<br />

from the square in Arabba (1,610 m),<br />

and after 13 kilometres they reach<br />

the 2,240 metres of the pordoi pass.<br />

The event will be the last in a series<br />

of competitions in italy and abroad<br />

on the circuit known as AmaTour,<br />

which awards a prize to the most<br />

constant amateur cyclist of the<br />

season. it is a sort of amateur World<br />

Cup, which gives the uphill time trial<br />

an international touch, together with<br />

the hospitality for which Arabba has<br />

always been famous.<br />

The competition is also an important<br />

social event, thanks to the range of<br />

supporting events organized around<br />

the race.<br />

Arabba (1,610 m)<br />

Pordoi Pass (2,239 m) time trial<br />

Total kilometres: 13 km Altitude<br />

Difference: 629 m<br />

Average gradient: 4.92%<br />

GLIDING OVEr THE PEAkS<br />

in the quest for a trophy<br />

On Monte Avena, from 17th to 24th June 2007 the world’s finest<br />

paragliders will compete for the title of Italian champion.<br />

This 24th edition of the Guarnieri paragliding Trophy hosts the most important<br />

event on the italian paragliding calendar: the 2007 italian Championship. in this<br />

competition, the best pilots in italy will compete together with a considerable<br />

number of the best foreign pilots for seven days of top-class paragliding.<br />

Scheduled for 17th - 24th June in the splendid setting of the vette Feltrine, this<br />

year the event goes back to its roots, by awarding a trophy also to hang-gliding<br />

pilots. in so doing, the aim of the Feltre Hang-gliding and para-gliding Club is to<br />

enhance the status of both approaches to the world of free flying. The high competitive<br />

level reached by the italian national team in the last european championships<br />

(Luca Donini won the title of european champion) and the excellent performance of<br />

the pilots on the World Cup circuit has meant that entries for the event have been<br />

limited to 140, chosen from the first 100 pilots from the italian national ranks plus<br />

a representative group of the best foreign pilots.<br />

Para Delta Club Feltre - paradeltafeltre@libero.it - sig. Stefano Cason (cell. 335 7508085)<br />

e sig. Stefano Claut (cell. 349 2887210) - www.guarnieritrophy.it<br />

Ufficio Informazioni turistiche Feltre: tel. 0439 2540 - feltre@infodolomiti.it<br />

2 2<br />

Paolo D’Imperio<br />

Thanks to the partnership between <strong>Dolomiti</strong> Stars and rCS-Sport, the Gazzetta<br />

dello Sport’s “pink caravan” will spend three days in the province of <strong>Belluno</strong>, from<br />

the 27th to the 29th of may. On Sunday the 27th of may the most spectacular<br />

stage in the Giro concentrates its route in the magnificent landscapes of the<br />

<strong>Belluno</strong> Dolomites. The arrival at the Tre Cime di Lavaredo will be followed live on<br />

Tv by millions of spectators from all over the world. The next day, monday the<br />

28th, the Giro’s cyclists will be taking a well-earned rest in Agordo, an unmissable<br />

opportunity for cycling fans to meet their heroes and, if they’re up to it, to pedal<br />

along for a few kilometres in their wake, as they stretch their muscles during<br />

the daily training session.<br />

The sixteenth stage is set to start out for Lienz in Austria on the 29th of may<br />

from the Broi, the charming square in the town of Agordo. Along the route there<br />

is a climb up to Arabba and from there to the Campolongo Pass, where <strong>Belluno</strong> will<br />

bid farewell to the pink caravan until next year.<br />

© Para Delta Club Feltre


0<br />

SPORT tra terra e nuvole<br />

<strong>Dolomiti</strong> Stars - tel. 0437 523642 - Skype: dolomitistars – info@dolomitistars.com<br />

A FELTrE, pedalando con i Campioni<br />

GrAN FONDO<br />

DOLOMITI STArS<br />

Pedalando sulle strade del Giro<br />

Se volete provare le emozioni di ripercorrere le strade che hanno fatto la storia del Giro<br />

d’italia questa è un’occasione dal non perdere. Sabato 26 maggio sono in programma la Gran<br />

Fondo e la Medio Fondo <strong>Dolomiti</strong> Stars sulle strade che ospiteranno il giorno dopo il passaggio<br />

del Giro d’italia, con la tappa Trento - Tre Cime di Lavaredo e, due giorni dopo, la partenza di<br />

tappa da Agordo. Due i percorsi proposti, uno di 84 ed un secondo di 134 chilometri con<br />

partenza e arrivo ad Arabba. il tragitto lungo tocca Caprile, Agordo, il passo Duran e la val di<br />

Zoldo, forcella Staulanza, il passo Giau e il passo Falzarego. il percorso breve da Caprile taglia<br />

verso la val Fiorentina per poi affrontare subito i passi Giau e Falzarego.<br />

La Gran Fondo e medio Fondo Giro d’italia sono organizzate dal consorzio <strong>Dolomiti</strong> Stars<br />

in collaborazione con rCS Sport e si inseriscono nell’ambito del Challenge Gazzetta, un<br />

trittico di gare organizzate da rCS Sport in italia. Sulle strade che hanno scritto la storia del<br />

ciclismo italiano il divertimento e la soddisfazione sono assicurati.<br />

DOLOMITI STArS LONG DISTANCE CyCLING rACE<br />

Pedalling along the route of the Giro d’Italia<br />

if you want to experience the emotion of cycling along the roads which have made the history of the Giro d’italia, then this is an opportunity not to be missed.<br />

On Saturday 26th May the <strong>Dolomiti</strong> Stars long distance and middle distance races (Gran Fondo and medio Fondo) will be held along the roads which the following day<br />

will welcome the Trent-Tre Cime di Lavaredo stage of the Giro, and the next again day the departure of the 16th stage from Agordo. participants can choose from<br />

two routes, an 84 km one and a 134km one, both of which start from and arrive back in Arabba. The longer route goes through Caprile, Agordo, the Duran pass<br />

and the val di Zoldo, the Staulanza, Giau and Falzarego passes, while from Caprile the shorter route cuts towards the val Fiorentina and then straight on to the<br />

Giau and the Falzarego. The Gran Fondo and medio Fondo along the Giro d’italia route are both organized by the <strong>Dolomiti</strong> Stars consortium in collaboration with rCS<br />

Sport; they are part of the “Gazzetta Challenge”, a series of three events organized by rCS Sport in italy. On the roads which have made the history of the italian<br />

cycling, fun and satisfaction are guaranteed.<br />

GRAN FONDO INTERNAZIONALE<br />

CAMPAGNOLO<br />

il 17 giugno 2007 si corre la tredicesima edizione della Gran Fondo internazionale<br />

Campagnolo di Feltre. Appuntamento imperdibile per gli appassionati<br />

di ciclismo che ogni anno giungono a Feltre persino dal porto rico, Giappone,<br />

Australia, Stati Uniti, panama e da tutta europa. Nel 2006 furono quasi quattromila<br />

i granfondisti pronti a scalare le montagne dolomitiche (Grigno, passo<br />

manghen, passo rolle e passo Croce d’Aune) per tagliare il traguardo posto<br />

nella suggestiva piazza maggiore, cuore del centro storico della cittadina<br />

bellunese. per l’ultimo anno i ciclisti potranno scegliere di pedalare in uno dei<br />

tre percorsi a disposizione: il Gran Fondo (212 km), il Medio (118 km) e il Corto<br />

(102 km), dal 2008 il Corto sarà eliminato. Come da tradizione la manifestazione<br />

è corredata da un’autentica expo, una fiera dedicata al ciclismo che si<br />

svolge all’interno del palaghiaccio di Feltre, sede logistica e delle iscrizioni alla<br />

corsa (per i ritardatari).<br />

Grazie alla collaborazione con Xevents e <strong>Dolomiti</strong>stars è anche possibile partecipare<br />

ad una settimana di allenamento sulle <strong>Dolomiti</strong> bellunesi, nei giorni<br />

precedenti la Gran Fondo Campagnolo. e il giorno prima della corsa, lo spazio<br />

dedicato ai bambini con la Mini Gran Fondo Sportful, manifestazione identica a<br />

quella degli adulti, ma fatta su misura per i più piccoli.<br />

© Agenzia Obiettivo<br />

© Archivio IAT Arabba<br />

CONFRONTO TRA CAMPIONI<br />

NELLA 24 ORE DI CICLISMO<br />

Lo sprinter mario Cipollini ha già annunciato il suo ritorno a Feltre per partecipare<br />

alla settima edizione della 24 ore ciclistica organizzata dal pedale Feltrino<br />

che si correrà l’8 e il 9 giugno (partenza e arrivo alle 22). ma con lui sono già<br />

pronti a pedalare michele Bartoli, Francesco moser (per una squadra di vecchie<br />

glorie), Davide Cassani, marco villa e molti altri. ma ci sono soprattutto gli<br />

amatori che si allenano per mesi in vista della maratona ciclistica di Feltre.<br />

in gara squadre formate da 8-12 atleti che, a staffetta, pedalano per 24 ore<br />

nel circuito di 1.850 metri realizzato in pieno centro città, rendendo ancora<br />

più emozionante la corsa. Le formazioni arrivano da tutta italia, quest’anno<br />

anche un team dalla Grecia e uno da Siracusa. A disposizione di ogni squadra<br />

ci sono degli spazi tutto attorno al circuito per poter posizionare camper,<br />

tende, gazebi in cui i team si organizzano per assicurare l’assistenza ai propri<br />

atleti, dare loro sostegno morale e anche gastronomico. Tutto ciò permette al<br />

pubblico di assistere allo spettacolo sportivo, ma anche a tutto il colore che fa<br />

da contorno alla manifestazione.<br />

S.C.<br />

Anna Valerio<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Francesco Sovilla<br />

CESIOMAGGIORE, the cycling vi lage<br />

Cesiomaggiore, a pleasant village at the edge of the <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi National park,<br />

surrounded by charming, typical little hamlets, is also known as the “cycling village”; the<br />

village streets have even been re-named after great cyclists from the past. The 31st of<br />

March sees here the opening of the Bicycle Museum named after Antonio Bevilacqua, an<br />

unforgettable cycling professional from the fifties. The museum is the brainchild of Sergio<br />

Sanvido, a passionate cyclist and cycle-maker. Sanvido’s dedication has brought together<br />

a collection of over 300 pieces, and is now one of the finest and most extensive in italy.<br />

Among the most famous exhibits are the first pedal bicycle, the French michaux dating<br />

back to 1870; the Bianchi on which Fausto Coppi won the paris-rubaix in 1950; Bartali’s<br />

Legnano from 1947, and a whole host of other cycles which belonged to the greatest of<br />

champions.<br />

SPORT BETWEEN EARTH AND SKY<br />

CESIOMAGGIORE,<br />

paese del ciclismo<br />

Museo storico della Bicicletta “Toni Bevilacqua” Piazza Commercio, 15 - 32039 Cesiomaggiore (BL) - Responsabile / Curator: Sergio Sanvido Tel. 0439-438284<br />

Cesiomaggiore, un ameno paese ai piedi del parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi<br />

e costellato da graziose e tipiche frazioni, è conosciuto anche come<br />

“paese del ciclismo”, tanto che le sue vie sono state ribattezzate con i nomi<br />

dei grandi campioni del passato.<br />

Sabato 31 marzo sarà qui inaugurato il Museo della bicicletta intitolato ad<br />

Antonio Bevilacqua, indimenticato protagonista del ciclismo agonistico degli<br />

anni cinquanta, nato dalla passione di un artigiano produttore di biciclette e<br />

ciclista, Sergio Sanvido. L’impegno di Sanvido ha dato vita ad una collezione<br />

di oltre 300 pezzi che oggi è tra le più ricche e qualificate d’italia: tra i tanti<br />

“cimeli”, sono esposte la prima bicicletta a pedali, la francese michaux del<br />

1870; la Bianchi con cui Fausto Coppi nel 1950 vinse la parigi-rubaix; la<br />

Legnano di Bartali del 1947 e tante altre biciclette di grandi campioni.<br />

Peda ling ling with with the the Cycling Champions IN IN FELTrE<br />

CAMPAGNOLO INTERNATIONAL<br />

LONG DISTANCE RACE<br />

The 17th of June sees the thirteenth edition of the Campagnolo international<br />

Long-Distance race in Feltre. The event is a must for cycling fans, who, every year,<br />

flock to Feltre from as far afield as puerto rico, Japan, Australia, the USA, panama<br />

and from all over europe. in 2006 almost four thousand long distance cyclists<br />

came to climb up the mountains of the Dolomites (Grigno, manghen pass, rolle<br />

pass and Croce d’Aune pass) in the hope of being first to cross the finishing line<br />

in the enchanting piazza maggiore, in the heart of Feltre Old Town. This year for<br />

the last time cyclists will be able to choose from three routes: the Long Distance<br />

route (212 km), the Middle Distance route (118 km) and the Short Distance route<br />

(102 km); from 2008 the shortest route will no longer be available. As usual,<br />

alongside the event a trade fair for cycling gear and equipment will be held<br />

inside the Feltre ice Stadium, the organizational headquarters where late arrivals<br />

can enter for the race. Thanks to the collaboration with Xevents and <strong>Dolomiti</strong><br />

Stars, participants also have the opportunity to take part in a training week on<br />

the <strong>Belluno</strong> Dolomites before the Campagnolo Long Distance race. The day before<br />

the race itself, the Mini Gran Fondo Sportful event will be held for children – the<br />

event is organized in exactly the same way as the adults’ event, but is designed<br />

specially for kids.<br />

Per informazioni su entrambe le manifestazioni: Sig.ra Erika - tel. 0439 300600 (lunedì e giovedì dalle ore 9 alle 11 / Monday and Thursday 9-11) oppure 0439 303735 - info@granfondocampagnolo.it uff.stampa@granfondocampagnolo.it - presidente@granfondocampagnolo.it - www.granfondocampagnolo.it e www.24orefeltre.it<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo<br />

foto Francesco Sovilla<br />

Battle of the champions in<br />

the 24 HOUR CYCLING RACE<br />

The sprinter mario Cipollini has already announced his return to Feltre to<br />

take part in the seventh edition of the 24-hour cycling race organized by<br />

pedale Feltrino, which will be held on the 8th and 9th of June (departure<br />

and arrival set for 10 p.m.). But Cipollini is not alone – he will be joined by<br />

michele Bartoli, Francesco moser (for a “Golden Oldies” team), Davide Cassani,<br />

marco villa and many others. But it is amateur cyclists above all who train<br />

for months for the Feltre cycling marathon.<br />

During the event, teams of 8-12 cyclists cycle, in relays, for 24 hours along<br />

a 1850m circuit set up right in the heart of the city, which makes the race<br />

even more exciting. The teams come from all over italy; this year there is a<br />

team from Syracuse and even one from Greece. each team has a space set<br />

aside for it around the circuit for camper vans, tents and gazebos so that<br />

the teams can guarantee help and assistance for their members, providing<br />

moral – and gastronomic! – support. All this allows spectators to watch and<br />

enjoy not only the event itself, but also everything that goes on around it.<br />

L.V.<br />

1


2<br />

ENOGASTRONOMIA<br />

IL GELATO ZOLDANO,<br />

una prelibatezza per<br />

grandi e piccini<br />

il gelato artigianale zoldano è oggi conosciuto in tutto<br />

il mondo; forse non tutti sanno però che dietro alla<br />

favola della valle dei gelati si nasconde una storia di<br />

povertà, sofferenze ed emigrazione. Fu verso la fine<br />

dell’800, quando l’industria del chiodo industriale iniziò<br />

a soppiantare quella artigianale che costituiva la fonte<br />

principale di sostentamento della valle, che gli Zoldani<br />

dovettero “inventarsi” una nuova attività. Tentarono di<br />

riciclarsi dapprima come venditori di ghiaccio, soprattutto<br />

nei paesi dell’ex impero Austro Ungarico (in primis,<br />

nelle città di vienna e Budapest).<br />

Non si sa precisamente chi sia stato l’artefice del passaggio<br />

da venditori di ghiaccio a maestri gelatieri, ma<br />

sappiamo con certezza che già ai primi del ‘900 nelle<br />

principali città dell’impero Austro Ungarico e dell’italia<br />

Settentrionale si contavano numerose gelaterie Zoldane.<br />

il lavoro era massacrante, poteva prolungarsi anche per<br />

18- 20 ore al giorno. Spinti da spirito di emulazione,<br />

molti Zoldani tentano la sorte di imprenditori del gelato:<br />

una seconda ondata di emigranti si dirige dunque, alla<br />

fine della seconda guerra mondiale, verso la Germania.<br />

Negli anni le tecniche e gli strumenti per la produzione<br />

del gelato si sono notevolmente modernizzati ed hanno<br />

reso il lavoro meno disumano, ma sono rimaste intatte<br />

la genuinità e la bontà del gelato zoldano che, a partire<br />

da ingredienti genuini quali latte, panna, uova, burro e<br />

zucchero, è mantecato scrupolosamente con motogelatiera<br />

verticale e non contiene coloranti, additivi o<br />

conservanti. Una tradizione sapiente, che si rinnova di<br />

giorno in giorno nelle numerose gelaterie della val di<br />

Zoldo.<br />

Tania Ernesti<br />

Massimo Mosena<br />

Ufficio Informazioni turistiche Zoldo Alto – tel. 0437 789145 – zoldoalto@infodolomiti.it - Ufficio Informazioni turistiche Forno di Zoldo – tel. 0437 787349 – fornodizoldo@infodolomiti.it<br />

MINESTRA DI FAGIOLI<br />

È la regina indiscussa della tavola invernale e primaverile nel<br />

bellunese, anzi nel feltrino dove il “Consorzio per la tutela<br />

del fagiolo di Lamon” garantisce che i fagioli usati non siano<br />

fagioli qualunque, ma proprio i celeberrimi fagioli di Lamon.<br />

Un autentico piatto popolare, che anche la spiritualità feltrina<br />

ha saputo onorare nella ricorrenza della distribuzione della<br />

“menestra de San Dordi” (pag. 34-35); ma pur presentandosi<br />

oggi in mille sfumature diverse, una per ogni cuciniere, la<br />

minestra di fagioli possiede ancora basi comuni indiscutibili:<br />

fagioli borlotti nelle varietà “spagnolit” o “caloneghe”,<br />

condimento fatto solo di lardo, pancetta, cotenne, ossa e<br />

carne di maiale, aromatizzati da cipolla, sedano e alloro, poca<br />

pasta semplice non all’uovo. Lo smembramento di una parte<br />

al passaverdura e la bollitura lenta dona alla minestra quella<br />

cremosità vellutata, quella densità da cucchiaio in piedi, quell’equilibrio e quella<br />

completezza di profumo-tatto-gusto che la fanno indimenticabile. va servita calda o<br />

tiepida (ottima riscaldata), con qualche aggiunta di pepe e pane, senza aggiungere<br />

olio, che servirebbe solo a mortificare le fragranze nobili del grasso di maiale nel suo<br />

matrimonio d’amore con i fagioli di Lamon.<br />

Corrado Bosco<br />

BEAN SOUP<br />

© Archivio Longarone Fiere<br />

ZOLDO ICE CrEAM,<br />

a treat for young and old<br />

These days, Zoldo’s handmade ice-cream is famous throughout the world; but perhaps not everyone<br />

is aware that behind the fairytale of the “valley of ice-cream” lies a sadder story of poverty, suffering<br />

and emigration. Towards the end of the 19th century, the rise of industrial nail production began to<br />

take over from the practice of making nails by hand, which until then had been the main economic<br />

activity in the valley; so the people of Zoldo had to “invent” something else to make a living. initially<br />

they tried selling ice, particularly in the countries of the former Austro-Hungarian empire (especially<br />

in the cities of vienna and Budapest). We do not know exactly who came up with idea of moving<br />

on from selling ice to becoming master ice-cream makers; what we do know for sure is that as<br />

early as the beginning of the 20th century a large number of ice-cream makers from Zoldo had<br />

set up business in the main cities of the Austro-Hungarian empire and in Northern italy. in these<br />

ice-cream parlours, the people worked their fingers to the bone, for up to 18 or 20 hours a day.<br />

The spirit of emulation led many others from the Zoldo valley to try their hand at the business, and<br />

thus a second wave of emigrants headed for Germany at the end of the Second World War. Over the<br />

years, the techniques and equipment used for making ice-cream have improved leaps and bounds,<br />

thus rendering the work involved less arduous; but what has remained unchanged is the delicious,<br />

authentic taste of Zoldo ice-cream, made from genuine ingredients such as milk, cream, eggs, butter<br />

and sugar and meticulously whipped in a vertical electrical ice-cream making machine, without the<br />

addition of artificial colourings, additives or preservatives. The traditional craft of ice-cream making is<br />

recreated and improved upon daily in the numerous ice-cream parlours in the valley.<br />

Tutti a tavola!<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto La fotografica di Dino Tommasella - San Donà di Piave - VE © Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo<br />

This dish reigns supreme on the menu in winter and spring in <strong>Belluno</strong>, or rather<br />

in the Feltrino area, to be precise, where there is an “Agency for the protection<br />

of the Lamon bean” to guarantee that the beans used are not just any old<br />

beans, but the world-famous Lamon variety. Bean soup is a popular dish in<br />

every sense of the word, and is even an expression of the spirituality of the<br />

people of Feltre, who, every year, pay tribute to the bean by distributing the<br />

traditional “menestra de San Dordi” to the poor (see pages 34-35). every cook<br />

has his or her own individual, unique recipe, on which there are a huge number<br />

of variations, but the basic ingredients of the soup are always the same: borlotti<br />

beans (spagnolit or caloneghe varieties), seasoned with lard, bacon, rind,<br />

pork meat and bones, aromatized with onions, celery and laurel, and a little<br />

ordinary pasta (not made with eggs) added.<br />

part of the mixture is puréed in a food mill, and the soup is then boiled slowly,<br />

which gives it its characteristic velvety-smooth texture, renders it so thick you<br />

can almost stand your spoon up in it and assures a full, rounded flavour; this<br />

soup is an unforgettable experience for the senses. it should be served hot or<br />

warm (it is delicious when re-heated), with the addition of a little pepper and<br />

some bread. Oil should not be added to the soup, as this would only obscure<br />

the noble fragrance of the pork fat which combines so tenderly with the Lamon<br />

beans.<br />

FOOD AND WINE<br />

per gli appassionati del piacere enogastronomico si svolgeranno fino a maggio le rassegne gastronomiche D’inverno a tavola, AltoGusto la grande cucina<br />

delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi e, con un unico incontro, la Rassegna Gastronomica Agordina. Un invito a riscoprire i piatti della tradizione bellunese, lasciando<br />

travolgere i propri sensi dai sapienti abbinamenti di sapore che caratterizzano le innovative proposte dei ristoratori locali.<br />

È giunta oramai alle ultime tappe la Xvii edizione di D’inverno a tavola, la rassegna che, a partire dal 19 gennaio 2007, ha consentito agli amanti<br />

della buona tavola di degustare le specialità di cinque noti ristoranti della provincia. L’appuntamento è alle ore 20.00 per le ultime due tappe:<br />

Sabato 24 marzo - park Hotel Arnica a Falcade - tel. 0437 599523 – arnica@dolomiti.com<br />

Mercoledì 28 marzo - Hotel ristorante monaco Sport Hotel a S.Stefano di Cadore – tel. 0435 420440 – info@monacosporthotel.com<br />

Per informazioni sulla rassegna:<br />

ASCOM – Associazione Commercio Turismo Servizi e Pmi della Provincia di <strong>Belluno</strong><br />

tel. 0437 215111 - ascom@ascombelluno.it<br />

L’associazione di ristoratori AltoGusto – La grande cucina delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi propone quest’anno un itinerario enogastronomico dedicato alla<br />

selvaggina, otto appuntamenti in altrettanti ristoranti per gustare le innovative specialità proposte da chef di fama internazionale. Appuntamento<br />

dunque alle ore 20.30 per le ultime quattro serate di degustazione:<br />

Venerdì 23 marzo - ristorante Alle Codole – Canale d’Agordo – tel. 0437 590396<br />

Venerdì 20 aprile – ristorante Al Borgo – <strong>Belluno</strong> – tel. 0437 926755<br />

Venerdì 4 maggio - ristorante Laite – Sappada – 0435 469070<br />

Venerdì 8 giugno - Locanda San Lorenzo – puos d’Alpago – tel. 0437 454048<br />

Si svolgerà invece in un’unica tappa la tradizionale rassegna gastronomica dei piatti tipici della cucina agordina ospitata presso l’Istituto Alberghiero<br />

di Stato di Falcade. L’appuntamento è fissato per venerdì 9 marzo, dalle ore 18.30 alle ore 20.30. La prenotazione è obbligatoria.<br />

Per informazioni e prenotazioni:<br />

Polo di Falcade - tel. 0437 507182 - www.polodifalcade.it<br />

Gli chef vi attendono per trascorrere in loro compagnia un’intera primavera a tavola e vi augurano fin d’ora… buon appetito.<br />

Dinner is served!<br />

Food and wine buffs will find much to interest them until the end of may, during the series of gastronomic<br />

demonstrations D’inverno a tavola (“Winter Fare”), AltoGusto: la grande cucina delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi (“The Best<br />

of the <strong>Belluno</strong> Dolomites’ Cuisine”) and the one-day Rassegna Gastronomica Agordina (“Agordo Gastronomic<br />

Demonstration”). All three are an invitation to rediscover traditional local dishes, and let the talented local<br />

restaurateurs tickle your tastebuds with innovative, tasty recipes.<br />

This year sees the 17th edition of D’inverno a tavola, the series of demonstrations which, since it began<br />

on the 17th of January, has given gourmets the opportunity to try out the specialities of five well-known<br />

restaurants in the province. The final two encounters will take place at 8 p.m. on:<br />

Saturday 24th March - park Hotel Arnica in Falcade - tel. 0437 599523 – arnica@dolomiti.com<br />

Wednesday 28th March – Hotel-ristorante monaco Sport Hotel in S.Stefano di Cadore – tel. 0435 420440 – info@monacosporthotel.com<br />

For information on the demonstrations:<br />

ASCOM – Association for Trade, Tourism, Services and Small and Medium Businesses in the Province of <strong>Belluno</strong><br />

tel. 0437 215111 - ascom@ascombelluno.it<br />

This year, the restaurateurs’ association AltoGusto – La grande cucina delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi has planned a food and wine itinerary based around<br />

game dishes, with eight encounters in eight different restaurants to taste the innovative specialities created by world-famous chefs. The final four<br />

evening encounters will be held at 8.30 p.m. on:<br />

Friday 23rd March – ristorante Alle Codole – Canale d’Agordo – tel. 0437 590396<br />

Friday 20th April – ristorante Al Borgo – <strong>Belluno</strong> – tel. 0437 926755<br />

Friday 4th May - ristorante Laite – Sappada – 0435 469070<br />

Friday 8th June - Locanda San Lorenzo – puos d’Alpago – tel. 0437 454048<br />

The traditional gastronomic demonstration of typical Agordo cuisine will be held in a single day<br />

at the Istituto Alberghiero di Stato (Catering and Hotel vocational Training institute) in Falcade, on Friday<br />

9th March, from 6.30 p.m. to 8.30 p.m. Advance booking is compulsory.<br />

For information and bookings:<br />

Polo di Falcade - tel. 0437 507182 - www.polodifalcade.it<br />

Good food and good company await you as the local chefs look forward to bidding you welcome and<br />

wishing you “buon appetito!”<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo


EVENTI EVENTS<br />

La festa della Madonna Addolorata a <strong>Belluno</strong><br />

Antica tradizione popolare e spiritualità religiosa si intrecciano a <strong>Belluno</strong> domenica<br />

25 marzo, quando la città diviene teatro della Festa della madonna Addolorata. La<br />

devozione per l’Addolorata, o madonna dei Sette Dolori, fu introdotta da parte dei<br />

Serviti in occasione della costruzione della chiesa di Santo Stefano nel 1468, ma<br />

fu solo nel 1716 che ebbe inizio la solenne processione che ancora oggi costituisce<br />

il fulcro della festività religiosa. Dalla chiesa di Santo Stefano, la statua della<br />

madonna è portata per le vie del centro fino alla Basilica minore di San martino,<br />

patrono della città, in un clima di festa gioiosa rallegrata dal suono dei numerosi<br />

fischietti che danno il nome alla popolare Sagra dei Fis’ciot. Bancarelle di giocattoli,<br />

dolciumi e prodotti tipici locali colorano così, per un intero pomeriggio, le vie del<br />

centro, in un’atmosfera sospesa tra la realtà e la fantasia.<br />

Adriana Del Favero<br />

The feast of the Madonna Addolorata in <strong>Belluno</strong><br />

Ancient popular tradition and religious spirituality come together in <strong>Belluno</strong> on Sunday, the 25th of March, when the city plays host to the Feast of the<br />

madonna Addolorata. The devotion to the Addolorata, or the madonna dei Sette Dolori, was introduced by the Servites on the occasion of the building<br />

of the church of Santo Stefano in 1468, but the solemn procession, which is still the central point of the religious feast to this day, did not begin until<br />

1716. From the church of Santo Stefano, the statue of the madonna is carried through the streets of the city to the minor Basilica of San martino, the<br />

patron saint of the city. The joyful atmosphere is cheered by the merry sound of numerous whistles; the locals, in fact, refer to the popular celebration<br />

which accompanies the religious feast as the Sagra dei Fis’ciot (whistle festival). For a whole afternoon, there is a fantastic atmosphere in the city, as the<br />

streets come alive with colourful stalls selling toys, confectionery and typical local products.<br />

Comune di <strong>Belluno</strong> - tel. 0437 913506 - Ufficio Informazioni turistiche <strong>Belluno</strong> - tel.0437 940083 - belluno@infodolomiti.it<br />

SAGRA DEL FANCIULLO a Prompicai di Agordo<br />

Con l’avvicinarsi delle festività pasquali grandi e piccini iniziano a pregustare il piacere della tradizionale gita di pasquetta:<br />

con gli amici o con i parenti, il Lunedì dell’Angelo diviene l’occasione per trascorrere una bella giornata in spensieratezza,<br />

all’insegna dell’immancabile pic-nic all’aria aperta. ma a prompicai di Agordo la pasquetta porta con sé anche una delle<br />

feste popolari e religiose più sentite dalla Comunità Agordina, la Sagra del Fanciullo. Nel piccolo oratorio dedicato a San<br />

vincenzo Ferrer, protettore dei fanciulli cui sono dedicati i preziosi ex-voto ed il dipinto d’altare custoditi nella Chiesa<br />

risalente al 1659, le mamme portano da sempre i propri bambini a ricevere la benedizione.<br />

Nel corso degli anni la tradizione religiosa è stata affiancata da una vera e propria festa popolare: le bancarelle del<br />

mercato rallegrano le vie del paese, giochi tradizionali si svolgono sulla “Lobia” di parech. Lungo il torrente Campregana,<br />

tra le ruote dei vecchi mulini e le raffigurazioni dei mestieri di un tempo, è inoltre allestito un percorso di riscoperta delle<br />

antiche tradizioni della montagna. Non mancano le proposte eno-gastronomiche: presso gli attrezzati stand gastronomici<br />

al “mulin de la pipi” è possibile gustare le specialità agordine, al suono degli strumenti dell’orchestra da ballo. Al termine<br />

della serata, lotteria e premi per tutti.<br />

Marina Todesco<br />

SAGRA DEL FANCIU LO (festival of the child) in Prompicai di Agordo<br />

As easter approaches, both young and old look forward to the traditional<br />

easter monday outing: with family or with friends, Easter Monday is an<br />

opportunity to leave your worries behind and spend a pleasant day in the<br />

open air having a picnic. in prompicai di Agordo, however, there is more to<br />

easter monday than that; on this day, one of the most heartfelt popular<br />

and religious festivals in the Agordo Community takes place: the Sagra del<br />

Fanciullo. From time immemorial, mothers have taken their children to be<br />

blessed in the little oratory dedicated to San vincenzo Ferrer, protector of<br />

children and the object of the precious ex-voto and altar painting kept in<br />

the Church, which dates back to 1659.<br />

Over the years, the traditional religious feast has come to be complemen-<br />

Ufficio Informazioni turistiche Agordo – tel. 0437 62105 – agordo@infodolomiti.it<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Luca Gusso<br />

© Comitato Organizzatore Sagra del Fanciullo<br />

ted by a truly popular festival: market stalls are set up in the streets of<br />

the village and traditional games are played in the little hamlet of parech.<br />

Alongside the Campregana torrent, amongst the wheels of the old mills<br />

and the demonstrations of how traditional trades used to be carried out, a<br />

special route has been set up to help visitors re-discover age-old mountain<br />

traditions. Food and wine fans will not be disappointed either: at “mulin de<br />

la pipi”, a number of gastronomic stands offer the opportunity to sample<br />

local Agordo specialities, to the sound of the dance orchestra. At the end<br />

of the evening a lottery will be held, with prizes for all.<br />

LA MENESTrA de San Dordi<br />

Domenica 29 aprile, tradizionale appuntamento religioso e folkloristico a Sorriva di Sovramonte:<br />

ogni anno, nella prima domenica successiva al 23 aprile è distribuita la menestra de San Dordi<br />

per tener fede ad un voto perpetuo espresso dagli abitanti nel 1631 quando, a causa di una<br />

grave epidemia di peste, promisero a San Giorgio che ogni anno avrebbero raccolto a turno<br />

la fava (al tempo largamente coltivata e che verrà via via sostituita dai fagioli nostrani) ed il<br />

burro necessari per la minestra che, una volta fatta benedire, si sarebbero impegnati ad offrire<br />

ai poveri del paese. il programma attuale prevede la celebrazione della Santa messa, cui fanno<br />

seguito la processione e la benedizione della pietanza; quindi i coscritti del luogo, in costume<br />

tradizionale, la distribuiscono per le vie del paese, accompagnandola con del pane guarnito da<br />

una croce dipinta con il rosso d’uovo, appositamente cotto per la circostanza.<br />

LA MENESTrA de San Dordi<br />

Ufficio Informazioni turistiche Feltre - tel. 0439 2540 - feltre@infodolomiti.it<br />

<strong>Dolomiti</strong> in festa<br />

il 19 e 20 maggio 2007 le<br />

strade e le piazze della città<br />

di <strong>Belluno</strong> faranno da sfondo<br />

alla manifestazione “<strong>Dolomiti</strong>nfesta:<br />

Gusto, Sapienza,<br />

arte, tradizione tra passato<br />

e futuro”, una festa alla<br />

scoperta del distretto rurale<br />

delle <strong>Dolomiti</strong> bellunesi. La<br />

© Prov. di <strong>Belluno</strong> - Uff. Attività Produttive - Anna Candeago<br />

manifestazione sarà un’occasione<br />

per riproporre al pubblico le metodologie di produzione del legno,<br />

della lana e del latte, con l’aiuto di tecnici di settore che eseguiranno dal<br />

vivo tutte le fasi della filiera fino ad ottenere il prodotto finito. il pubblico<br />

sarà poi guidato per le vie cittadine alla scoperta, tra una degustazione<br />

e l’altra, degli antichi sapori della cucina bellunese, in una cornice di<br />

spettacoli di danza, canto e poesia eseguiti da artisti delle nostre vallate.<br />

Gli stand dimostrativi, i tendoni per la degustazione, i banchi di vendita<br />

diretta saranno dislocati tra il parco Città di Bologna, piazza Duomo e<br />

piazza martiri, dove si svolgerà la ii edizione della festa del gelato con<br />

dimostrazioni ed assaggi. A supporto sarà allestito, presso la stazione<br />

ferroviaria, un punto informativo per accogliere i visitatori che giungeranno<br />

a <strong>Belluno</strong> con il Trenoverde messo a disposizione da Trenitalia.<br />

Anna Candeago<br />

Elisabeth Gnech<br />

On sunday 29th April a traditional religious and folklore event takes place in Sorriva di<br />

Sovramonte. every year, on the first Sunday after the 23rd of April, the local people give out<br />

the menestra de San Dordi, in order to honour a perpetual vow made by their forefathers in<br />

1631: as a result of a serious outbreak of plague, they made a promise to St. George (San<br />

Dordi) that each year, the local families would take it in turns to harvest the broad beans<br />

(widely grown at the time; they have gradually been replaced by French beans) and make<br />

the butter necessary for making the soup which would then be blessed and given to the poor folk of the village.<br />

These days the event consists of a mass, followed by a procession and the ceremony in which the beans are blessed; then the local people, in<br />

traditional dress, go through the village streets giving out the soup together with rolls of bread with a cross drawn upon them with egg yolk,<br />

specially baked for the occasion.<br />

<strong>Dolomiti</strong> in festa<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Luca Zanfron<br />

On the 19th and 20th of May 2007,<br />

the streets and squares of the<br />

city of <strong>Belluno</strong> will be the backdrop<br />

to “<strong>Dolomiti</strong>nfesta: Taste, Wisdom,<br />

Art and Tradition from the past<br />

through to the future”, a festival<br />

created to uncover the delights<br />

of the rural areas in the <strong>Belluno</strong><br />

Dolomites. During the event,<br />

visitors will have the opportunity<br />

to watch how wood, wool and milk<br />

products are made, with experts<br />

offering live demonstrations of all<br />

the various production phases, from the raw materials to the finished<br />

products made with them. The public will then be guided through the<br />

streets of the city to sample the traditional age-old flavours of local<br />

<strong>Belluno</strong> cooking, accompanied by dance, song and poetry performed by<br />

artists from the surrounding valleys. The demonstration stands, the<br />

marquees for the food tasting and the stalls selling food produce will<br />

be set up around the Città di Bologna park, piazza Duomo and piazza<br />

dei martiri, which will also play host to the 2nd edition of the ice-cream<br />

festival, with demonstrations and the chance to sample the ice-cream.<br />

At the railway station, an information point will be set up to welcome<br />

visitors arriving in <strong>Belluno</strong> with the “Green Train” laid on by Trenitalia.<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Roberto Ghedina<br />

Segreteria organizzativa (presso la Provincia di <strong>Belluno</strong>) - Referente: Sig.ra Anna Candeago - Servizio Economia e politiche comunitarie - tel. 0437 959362 - a.candeago@provincia.belluno.it<br />

Organizational secretary (Province of <strong>Belluno</strong>) - Contact: Sig.ra Anna Candeago – Economy and Community Policy Services tel. 0437 959362 - a.candeago@provincia.belluno.it


EVENTI EVENTS<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Riva Alleghe<br />

© Virtualgeo<br />

Virtualgeo – tel. 0434 781939 – info@virtualgeo.it<br />

PICCOLAGRANDEITALIA a PIEVE DI CADORE<br />

Anche quest’anno il 6 maggio il Comune di pieve di Cadore aderisce al progetto di Legambiente e rinnova l’impegno di<br />

proporre una domenica da vivere in maniera diversa, per riscoprire il piacere di vivere le piazze, di riassaporare l’antica<br />

ospitalità che questi luoghi gelosamente conservano e ripercorrere insieme un itinerario segnato da storia e tradizioni<br />

che giunge al cuore della vera identità italiana. Tra degustazioni, storia e natura, la giornata diventerà un’occasione per<br />

dare voce all’immensa ricchezza dei piccoli comuni: il ricco programma prevede entrate gratuite e visite guidate alla Casa<br />

Natale di Tiziano, Casa di Tiziano l’Oratore, museo dell’Occhiale, museo etnografico di pozzale, area archeologica presso<br />

il municipio, visite guidate a tutte le chiese. per i più golosi non mancheranno in piazza Tiziano gli stand gastronomici,<br />

sempre pronti ad offrire le prelibatezze locali.<br />

Patrizia Caccuri<br />

PICCOLAGRANDEITALIA (great li tle Italy) in Pieve di Cadore<br />

Once again this year on the 6th of May, the Town Council of pieve di Cadore will adhere to the project of the environmental<br />

association Legambiente, offering the chance to spend an original Sunday re-discovering the pleasure of sauntering around<br />

the town centre, delighting in the old-fashioned hospitality that places like this have carefully preserved and following<br />

a route marked by the history and tradition which is at the very heart of the true identity of italy and its people. The<br />

day will give visitors the chance to find out just how much “great little italian” towns and villages like this have to offer,<br />

in terms of food and wine, history and culture and much more still. Free entry and guided visits will be offered for the<br />

house where Titian was born, the house of Titian the Orator, the eyewear museum, pozzale ethnographical museum, the<br />

archaeological area at the Town Hall and all the local churches. Food and wine fans will enjoy visiting the gastronomic stands<br />

in piazza Tiziano, where a range of local delicacies can be sampled.<br />

Comune di Pieve di Cadore - tel. 0435 500380 - segr.pieve@cmcs.it<br />

I segreti della luce a Cortina d ’Ampezzo<br />

Questa primavera, l’isola del vetro abbandona la Laguna di venezia per regalarci un meraviglioso viaggio<br />

attraverso le forme ed i colori dei vetri di murano. Fino all’8 aprile 2007, le sale dei musei delle regole<br />

d’Ampezzo ospitano la mostra stereoscopica i Segreti della Luce, che conduce i visitatori lungo un affascinante<br />

percorso che ripercorre la storia del vetro e dei suoi artigiani. vetri soffiati, incisi e filigranati e<br />

tutto ciò che la creatività dei maestri vetrai ha saputo realizzare, dalle prime testimonianze dell’antichità<br />

fino alle sperimentazioni dell’età contemporanea: proiettate su otto box stereoscopici di grandi dimensioni,<br />

le immagini offrono una visione spettacolare ed emozionante che restituisce l’effetto della tridimensionalità,<br />

avvicinando quasi fisicamente colori e materie e catturando i mille giochi di riflessi, trasparenze e<br />

rilievi del materiale che ha fatto la storia di murano.<br />

I Segreti della Luce – fino all’8 aprile 2007<br />

Ciasa de ra regoles – Casa delle regole d’Ampezzo – Corso italia, 69 – Cortina d’Ampezzo<br />

Orari: tutti i giorni, dalle ore 16.00 alle ore 19.30<br />

Ingresso musei+mostra: intero euro 5,00 - ridotto euro 3,00<br />

This spring, the “island of glass” will leave the venetian Lagoon for Cortina d’Ampezzo, where visitors will<br />

be able to take a trip through the marvellous shapes and colours of murano glass. Until the 8th of April<br />

2007, the museums of the regole d’Ampezzo will host the stereoscopic exhibition i Segreti della Luce,<br />

which leads visitors on a fascinating tour covering the history of glass and glass craftsmen.<br />

Blown glass, cut glass and filigreed glass, and everything else that the creativity of master glass<br />

craftsmen has given rise to, from the very first evidence of the craft in ancient times to the presentday<br />

experiments: projected on eight huge stereoscopic boxes, the images offer an exciting,<br />

spectacular vision which recreates a three-dimensional effect, making the visitor feel he<br />

could almost reach out and touch the colours and materials and capturing a myriad<br />

of reflections, transparencies and reliefs of the material that murano is so famous<br />

for.<br />

I Segreti della Luce – until 8th April 2007<br />

Ciasa de ra regoles – Casa delle regole d’Ampezzo<br />

Corso italia, 69 – Cortina d’Ampezzo<br />

Opening hours: every day from 4 p.m. to 7.30 p.m.<br />

Entry to museums + exhibition: Full price 5 euro - reduced price 3 euro<br />

Raffaella Bonora - S.F.D.G.<br />

I segreti della luce (the secrets of light) in Cortina d’Ampezzo<br />

© Virtualgeo<br />

Astrofili Val di Zoldo<br />

Sig. Emiliano (cell. 339 7494025) - www.astrofilivaldizoldo.com<br />

Ufficio Informazioni turistiche Forno di Zoldo<br />

tel. 0437 787349 - fornodizoldo@infodolomiti.it<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto Roberto Ghedina<br />

per chi volesse avvicinarsi ancor più al<br />

mondo dell’astronomia e dell’osservazione<br />

della volta celeste, a San Tomaso Agordino<br />

l’Associazione Astrofili Agordini mette a<br />

disposizione un moderno ed attrezzato Centro<br />

Astronomico, visitabile su prenotazione<br />

tutti i venerdì sera, a partire dalle ore 20.30.<br />

il Centro dispone di un Osservatorio, dotato<br />

di tetto scorrevole e di un telescopio di 450<br />

mm. di diametro, e di un planetario: grazie<br />

all’utilizzo di proiezioni luminose, l’installazione<br />

permette di rappresentare su una<br />

Il Pelmo sotto le stelle<br />

L’universo visto dalla Val di Zoldo. Questa l’interessante<br />

proposta primaverile del Gruppo<br />

Astrofili val di Zoldo che, in collaborazione<br />

con l’associazione Astrofili marcon e con i Comuni<br />

della vallata, radunerà ai piedi del monte<br />

pelmo un nutrito gruppo di appassionati<br />

del cielo e non solo. L’appuntamento con il iv<br />

Star party è fissato per l’8, 9 e 10 giugno, la<br />

quasi totale assenza di luna renderà questo<br />

fine settimana ottimale per l’osservazione<br />

astronomica notturna. È un’occasione per<br />

grandi e piccini per entrare a far parte di un<br />

mondo che solitamente risulta poco accessibile<br />

ai non addetti ai lavori, immersi nella<br />

splendida cornice dei boschi incontaminati<br />

e selvaggi della val di Zoldo. il programma<br />

CENTrO ASTrONOMICO di San Tomaso Agordino<br />

volta emisferica gli elementi principali della<br />

sfera celeste, il moto degli astri, l’aspetto<br />

del cielo stellato in diverse epoche ed alcuni<br />

fenomeni astronomici.<br />

Ingresso: Adulti euro 5,00<br />

Juniores euro 3,50 - Bambini euro 2,50<br />

San Tomaso Agordino ASTrONOMy CENTrE<br />

Per informazioni e prenotazioni: Municipio di San Tomaso Agordino - tel. 0437 598004 - 0437 598289<br />

For information and bookings: San Tomaso Agordino Town Hall - tel. 0437 598004 - 0437 598289<br />

The Pelmo under the stars<br />

The universe as seen from the Val di Zoldo:<br />

this is the interesting idea the val di Zoldo<br />

Astronomy-lovers’ Group have to offer this<br />

spring. in collaboration with the marcon<br />

Astronomy-lovers’ Group and the town<br />

councils of the valley, the group will bring<br />

together a large group of sky-watchers<br />

and simple on-lookers at the foot of monte<br />

pelmo. This fifth “Star party” will take place<br />

on the 8th, 9th and 10th of June, because<br />

the almost complete lack of moonlight<br />

makes this weekend ideal for night-time<br />

sky-watching. The weekend offers young<br />

and old the chance to try their hand at<br />

an activity which is usually reserved for<br />

experts, immersed in the splendid setting of<br />

the unspoilt, untamed woodland of the val<br />

Daniela Da Ronch<br />

Giovanna Del Negro<br />

Paola Bolamperti<br />

Livia Casalaz<br />

ricco e vario permette inoltre di accostarsi<br />

alle molteplici forme nelle quali la natura<br />

si esprime: oltre a scrutare il Cosmo con<br />

l’aiuto dei telescopi, sarà possibile osservare<br />

da vicino il mondo vivente al microscopio,<br />

effettuare piacevoli passeggiate alla scoperta<br />

del micro-ambiente delle torbiere, visitare<br />

l’interessante mostra dedicata a meteoriti,<br />

minerali e fossili… venerdì 8 e sabato 9,<br />

presso la sala comunale di Zoppè di Cadore,<br />

sono inoltre in programma due conferenze<br />

dedicate ai Suoni dallo spazio, a cura di<br />

Gianluigi pazienza ed al 12˚ pianeta- enigmi<br />

di archeoastronomia, a cura del prof. Alberto<br />

recla (inizio conferenze ore 17.00).<br />

Federica Ciprian<br />

di Zoldo. The packed, varied programme also<br />

offers visitors a close encounter with nature<br />

in all its various forms: as well as scrutinizing<br />

the Cosmos with the aid of telescopes,<br />

you can take a close look at the living planet<br />

under a microscope, take a pleasant stroll<br />

and explore the microenvironment of the<br />

peat bogs, visit the interesting exhibition<br />

dedicated to meteorites, minerals and fossils……<br />

in addition, on Friday 8th and Saturday<br />

9th June in Zoppè di Cadore town hall, two<br />

conferences will be held: Suoni dallo spazio<br />

(Sounds from Space), by Gianluigi pazienza,<br />

and 12˚ pianeta- enigmi di archeoastronomia<br />

(The Twelfth planet – enigmas of<br />

archaeoastronomy), by prof. Alberto recla<br />

(the conferences begin at 5 p.m.).<br />

© Associazione Astrofili Agordini<br />

Those who fancy finding out even more about the world of astronomy and sky-watching might like to visit the Agordo Astronomy-lovers’ Association’s<br />

modern, well-equipped Astronomy Centre in San Tomaso Agordino. The Centre can be visited every Friday evening from 8.30 p.m., provided you book in<br />

advance. There is an Observatory, with a sliding roof and a 450mm diameter telescope, as well as a planetarium: a light projection system makes it<br />

possible to represent on a hemispheric dome the main elements of the celestial sphere, the movement of the stars, the appearance of the starry sky<br />

in different periods and some astronomical phenomena.<br />

Entry: Adults 5 euro – Youths 3.50 euro - Children 2.50 euro


ANTICIPAZIONI / PREVIEWS<br />

Aspettando l ’estate…<br />

L’estate nelle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi è pronta a regalarvi mille opportunità per<br />

vivere il territorio secondo le vostre esigenze: dall’arrampicata sportiva,<br />

alle passeggiate in alta quota, dai musei d’arte alle passeggiate a cavallo…<br />

ma l’estate in provincia di <strong>Belluno</strong> porta con sé anche una nutrita schiera<br />

di eventi. Sono numerosi i mercatini dell’antiquariato, ma l’evento da non<br />

perdere è la XXI Mostra Regionale dell’Artigianato Artistico e Tradizionale<br />

“Città di Feltre” (5-8/07). Continuano gli appuntamenti con le visite<br />

guidate de Tesori d’arte nelle chiese dell’alto bellunese, mentre con le ex<br />

tempore a Costalta di San pietro di Cadore, Dosoledo (Comelico Superiore),<br />

Auronzo di Cadore, Sappada e ponte nelle Alpi assisterete dal vivo alla<br />

nascita di vere opere d’arte.<br />

A Cortina d’Ampezzo tornano i seguitissimi eventi di Cortina in-con-tra,<br />

a pieve di Cadore si svolgerà il Cadore Doc Film Festival e ad Arabba la<br />

premiazione della decima edizione del Premio Pelmo d’Oro per la valorizzazione<br />

delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi.<br />

per gli appassionati di musica, da non perdere il 12˚ Festival Internazionale<br />

della Fisarmonica (19-22/07, a Longarone, Cencenighe, Feltre, San vito di<br />

Cadore) e le feste delle bande a Cortina d’Ampezzo, San vito ed Auronzo<br />

di Cadore.<br />

1<br />

A luglio al Castello di Zumelle (mel) si rivive l’antica Fiera medievale della<br />

Perdonanza, il 4 e 5 agosto ritorna il Palio di Feltre con cortei storici e gare<br />

tra i quartieri. Sfida delle contrade anche al palio dei Cento di Agordo<br />

ed al palio dei Sestieri di Cortina. Ancora feste del folklore a Sappada<br />

(28/07), rocca pietore (6-8/07) e pieve di Livinallongo (15/08).<br />

per gli sportivi, tappa ad Arabba il 18-19 luglio per la gara ciclistica<br />

Transalp ed a Cortina il 29 per la competizione Cortina–Dobbiaco di MTB, i<br />

cui campionati si terranno in Alpago. A metà luglio Sella Ronda Bike day,<br />

con chiusura al traffico automobilistico dei passi dolomitici attorno al<br />

Sella. <strong>Numero</strong>se anche le marce di alta montagna, come la Transcivetta<br />

(15/07 ad Alleghe), Sali&scendi marmolada (rocca pietore), Camignada<br />

poi sié refuge (Auronzo), <strong>Dolomiti</strong> park road e le competizioni podistiche<br />

internazionali (miglio internazionale e Giro delle mura Città di Feltre, miglia<br />

di Agordo). A luglio il cavallo è protagonista nelle <strong>Dolomiti</strong> Horse’s Game<br />

(Agordino) e nei concorsi ippici di Cortina d’Ampezzo e Feltre. L’elenco<br />

completo delle manifestazioni è consultabile on line nel sito www.infodolomiti.it<br />

(sezione manifestazioni e novità).<br />

Looking ahead to the summer…<br />

Summer in the <strong>Belluno</strong> Dolomites is all set to offer you a huge variety<br />

of opportunities to enjoy the area doing what you like best: from sport<br />

climbing to high-mountain walks, from museums to horse riding….<br />

There will also be a wide range of special events to choose from in the<br />

province of <strong>Belluno</strong> this summer. There are a large number of antiques<br />

markets to visit, but the really unmissable event is the 21st Edition of the<br />

“City of Feltre Traditional Regional Arts and Crafts Exhibition”, which takes<br />

place from the 5th to the 8th of July. And then there are the guided<br />

tours of Tesori d’arte nelle chiese dell’alto bellunese (Art treasures in<br />

the churches of the North of <strong>Belluno</strong>); while at the ex tempore sculpture<br />

competitions in Costalta di San pietro di Cadore, Dosoledo (Comelico Superiore),<br />

Auronzo di Cadore, Sappada and ponte nelle Alpi you can watch<br />

real works of art come to life before your very eyes. Cortina d’Ampezzo<br />

will once again welcome the extremely popular current affairs event<br />

Cortina in-con-tra, whilst in pieve di Cadore the Cadore Doc Film Festival<br />

will be held, and Arabba will host the tenth edition of the Pelmo d’Oro,<br />

a ceremony which gives a series of awards to people and organizations<br />

who have helped to promote the <strong>Belluno</strong> Dolomites.<br />

music fans must not miss the 12th International Accordion Festival (19th-<br />

22nd July) in Longarone, Cencenighe, Feltre and San vito di Cadore, or<br />

the bands festivals in Cortina d’Ampezzo, San vito and Auronzo di Cadore.<br />

2<br />

in July, visitors to Zumelle Castle (mel) can enjoy a re-enactment of<br />

the ancient mediaeval Pardoning Fair, while the 4th and 5th of August<br />

sees the return of the Palio di Feltre, with historical parades and the<br />

traditional horse races where the four quarters of the city compete<br />

against each other. Similar events are the “palio dei Cento” in Agordo and<br />

the “palio dei Sestieri” in Cortina. Other interesting folk festivals include<br />

those held in Sappada (28th July), rocca pietore (6th-8th July) and<br />

pieve di Livinallongo (15th August).<br />

For sports fans, the Transalp cycle race will be held in Arabba on the<br />

18th-19th July, and on the 29th of the same month Cortina will play<br />

host to the Cortina-Dobbiaco Mountain Bike Race; the mTB championships<br />

will take place in Alpago. in mid-July, visitors can attend the Sella Ronda<br />

Bike day, when the mountain passes around the Sella will be closed to<br />

car traffic. There will also be numerous high-mountain races, such as the<br />

Transcivetta (15th July in Alleghe), Sali&scendi marmolada (rocca pietore),<br />

Camignada poi sié refuge (Auronzo), <strong>Dolomiti</strong> park road and international<br />

running competitions such as the miglio internazionale, Giro delle<br />

mura Città di Feltre and miglia di Agordo. in July it is the turn of horses<br />

and riders, with <strong>Dolomiti</strong> Horse’s Game (Agordino area) and the equestrian<br />

events of Cortina d’Ampezzo and Feltre. A full list of events can be<br />

consulted on line at www.infodolomiti.it (news and events section).<br />

© Comitato Organizzatore Mostra Artigianato Artistico Città di Feltre (1) - © Comitato Organizzatore Ra Bandes Cortina (2) - © Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo - foto francesco Sovilla (3) - © Comitato Organizzatore Caminada poi sié refuge (4)<br />

3<br />

4<br />

© Provincia di <strong>Belluno</strong> - Ufficio Cultura<br />

Apertura<br />

tutti i giorni, ad esclusione del 25 dicembre e dalle ore 14.00 del 31<br />

dicembre alle ore 14.00 del 1˚ gennaio<br />

Orari<br />

Dalle ore 9.00 alle ore 19.00<br />

venerdì e sabato dalle ore 9.00 alle ore 20.00<br />

Chiusura biglietteria ore 18.00 (ore 19.00 venerdì e sabato)<br />

Prenotazione anticipata biglietti<br />

È possibile pre-prenotare l’ingresso alla mostra inviando un’e-mail a<br />

mail@infodolomiti.it con l’indicazione del giorno di visita prescelto<br />

Proposte di visita e soggiorno<br />

Sono a disposizione itinerari diversi di visita al territorio ed in particolare<br />

alla Casa del Tiziano e al museo dell’Occhiale a pieve di Cadore. Si<br />

consiglia di visitare il sito www.infodolomiti.it e www.belledolomiti.it, in<br />

particolare per le proposte di soggiorno.<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo<br />

foto Roberto Ghedina<br />

TIZIANO<br />

il ritorno<br />

15 settembre 2007 - 6 gennaio 2008 - BELLUNO, Palazzo Crepadona<br />

Titian’s return - 15th September 2007 – 6th January 2008 - BELLUNO – Palazzo Crepadona<br />

Open<br />

every day except 25th December and from 2 p.m. on 31st December to 2<br />

p.m. on 1st January<br />

Opening times<br />

From 9 a.m. to 7 p.m.<br />

Fridays and Saturdays from 9a.m. to 8 p.m.<br />

Ticket office closes at 6 p.m. (7 p.m. on Fridays and Saturdays)<br />

Booking tickets in advance<br />

entrance to the exhibition can be booked in advance by sending an email<br />

to mail@infodolomiti.it indicating the day chosen for the visit.<br />

Ideas for visits and accommodation<br />

A number of visitor itineraries are available in the surrounding<br />

area, in particular to Titian’s House and the eyewear<br />

museum in pieve di Cadore. See www.infodolomiti.it and<br />

www.belledolomiti.it, especially for accommodation<br />

offers.<br />

in attesa dell’apertura della mostra dedicata al grande pittore cadorino, da non perdere<br />

una visita alla Casa Natale di Tiziano a Pieve di Cadore: un’opportunità per rivivere l’atmosfera<br />

del tempo e pregustare le affascinanti opere che saranno esposte dal 15 settembre presso<br />

le sale di palazzo Crepadona di <strong>Belluno</strong> e all’Auditorium COS.mO. di pieve. Saranno esposte<br />

stampe ed incisioni dei dipinti dell’artista e riproduzioni dei carteggi tra il pittore e la<br />

magnifica Comunità di Cadore.<br />

While you await the opening of the exhibition dedicated to Titian, why not take a visit<br />

to the house where the great artist from the Cadore was born, in pieve di Cadore?<br />

it offers a fine opportunity to soak in the atmosphere of the time and whets<br />

your appetite for seeing the wonderful works which will be on show from 15th<br />

September in palazzo Crepadona. On the walls of the house, you can admire prints<br />

and engravings of Titian’s work as well as reproductions of letters exchanged by the<br />

artist and the magnificent Community of Cadore.<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> Turismo<br />

foto Roberto Ghedina


www.infodolomiti.it www.provincia.belluno.it<br />

Zone di riferimento<br />

UFFICI INFORMAZIONI - INFORMATION:<br />

LOCALITÀ TEL FAX E-MAIL<br />

AGORDO 0437 62105 0437 65205 agordo@infodolomiti.it<br />

ALLEGHE 0437 523333 0437 723881 alleghe@infodolomiti.it<br />

ARABBA 0436 79130 0436 79300 arabba@infodolomiti.it<br />

AURONZO DI CADORE 0435 9359 0435 400161 auronzo@infodolomiti.it<br />

BELLUNO 0437 940083 0437 958716 belluno@infodolomiti.it<br />

CALALZO DI CADORE 0435 32348 0435 517225 calalzo@infodolomiti.it<br />

CORTINA D’AMPEZZO 0436 3231 0436 3235 cortina@infodolomiti.it<br />

FALCADE 0437 599241 0437 599242 falcade@infodolomiti.it<br />

FARRA D’ALPAGO 0437 46448 farra@infodolomiti.it<br />

FELTRE 0439 2540 0439 2839 feltre@infodolomiti.it<br />

FORNO DI ZOLDO 0437 787349 0437 787340 fornodizoldo@infodolomiti.it<br />

LONGARONE 0437 770119 0437 770177<br />

(pro-loco)<br />

PIEVE DI CADORE 0435 31644 0435 31645 pievedicadore@infodolomiti.it<br />

PONTE NELLE ALPI 0437 981792 0437 981792<br />

(pro-loco)<br />

ROCCA PIETORE 0437 721319 0437 721290 roccapietore@infodolomiti.it<br />

S.STEFANO DI CADORE 0435 62230 0435 62077 santostefano@infodolomiti.it<br />

S.VITO DI CADORE 0436 9119 0436 99345 sanvito@infodolomiti.it<br />

SAPPADA 0435 469131 0435 66233 sappada@infodolomiti.it<br />

TAMBRE 0437 49277 0437 49246 tambre@infodolomiti.it<br />

ZOLDO ALTO 0437 789145 0437 788878 zoldoalto@infodolomiti.it

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!