Scarica PDF (8 Mb) - La Riviera del Conero
Scarica PDF (8 Mb) - La Riviera del Conero
Scarica PDF (8 Mb) - La Riviera del Conero
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Guida al Territorio <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> / Guide to the Territory of the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong><br />
SCOPRI<br />
VIVI<br />
SORRIDI<br />
LA RIVIERA DEL CONERO: 14 LOCALITÀ IN UNA SOLA DESTINAZIONE TURISTICA.<br />
LA GIOIA DELLA SCOPERTA, LA SENSAZIONE DI VIVERE SEMPRE NUOVE EMOZIONI<br />
E L’ALLEGRIA DI UN SORRISO.<br />
The <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>: 14 towns in one tourist destination. The joy of discovery, the sensation of experiencing<br />
new emotions and a cheerful smile.<br />
MARCHE - ITALY<br />
riviera<strong>del</strong>conero.info<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 1
INDICE<br />
Contents<br />
VIVERE LA RIVIERA<br />
Living in <strong>Riviera</strong><br />
LA SPIAGGIA PERFETTA 2<br />
LE COLLINE 8<br />
LA TERRA DEI CASTELLI 10<br />
SPORT & FUN 12<br />
SAPORI DEL CONERO 16<br />
IL PARCO DEL CONERO 18<br />
p<br />
TURISMO E NATURA 20<br />
GLI IMPERDIBILI 22<br />
UN WEEK-END 58<br />
OLTRE LA RIVIERA 60<br />
2 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
I COMUNI<br />
The Comuni<br />
ANCONA 24<br />
NUMANA 28<br />
PORTO RECANATI 32<br />
SIROLO 36<br />
LORETO 40<br />
Fotografa con il tuo cellulare i QRcode<br />
e accedi direttamente al video <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>.<br />
Take a photo of the QRcode with your mobile phone<br />
to gain direct access to the video of the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>.<br />
Se non hai il software per la scansione scaricalo gratuitamente <strong>del</strong> sito www.qrmob.mobi<br />
If you do not have the necessary software download it free from wwqrmob.mobi<br />
AGUGLIANO 55<br />
CAMERATA PICENA 55<br />
OFFAGNA 54<br />
POLVERIGI 56<br />
SANTA MARIA NUOVA 56<br />
OSIMO 44 NUMERI UTILI 64<br />
CAMERANO 48<br />
CASTELFIDARDO 50<br />
OSTRA VETERE 52<br />
NON SOLO UNA<br />
GUIDA, MA UNA<br />
VERA COMPAGNA<br />
DI VIAGGIO IN CUI<br />
POTRAI APPUNTARE<br />
TUTTE LE COSE CHE<br />
HAI FATTO DURANTE<br />
LA TUA VACANZA<br />
NELLA RIVIERA DEL<br />
CONERO.<br />
Not just a guidebook, but a veritable<br />
travelling companion where you can note<br />
all the things you did during your holidays<br />
in the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>.<br />
FATTO / Done
Vivo nella <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> da<br />
oltre 30 anni e se dovessi descriverla<br />
in poche parole vi parlerei<br />
di un’unica e lunga avventura che<br />
non finisce mai. Ci sono molte<br />
cose da vedere e da fare nel<br />
<strong>Conero</strong>; scegliere una vacanza<br />
in questo territorio significa<br />
regalarsi la gioia <strong>del</strong>la scoperta,<br />
la sensazione di vivere sempre<br />
nuove emozioni e l’allegria di un<br />
sorriso.<br />
Scopri, Vivi, Sorridi.<br />
Benvenuto nella <strong>Riviera</strong><br />
<strong>del</strong> <strong>Conero</strong>!<br />
I have lived in the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong><br />
for over thirty years and, if I had to<br />
describe it in just a few words, I would<br />
tell you of a unique and never-ending<br />
lifelong adventure. There are many<br />
things to see and do in <strong>Conero</strong>;<br />
choosing to vacation in this area<br />
means treating yourself to the joy<br />
of discovery, the sensation of<br />
experiencing new emotions<br />
and a cheerful smile.<br />
Discover, Experience, Smile.<br />
Welcome to the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>!<br />
Carlo Neumann<br />
(Presidente <strong>del</strong>l’Associazione<br />
<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>)<br />
MARE<br />
Il <strong>Conero</strong> offre uno scenario unico<br />
in tutto l’Adriatico: spiagge e<br />
acque cristalline premiate con<br />
la Bandiera Blu.<br />
COLLINE E CASTELLI<br />
Un territorio che nello spazio<br />
di pochi chilometri riassume<br />
al suo interno un’offerta unica<br />
e variegata. Non solo mare ma<br />
anche cittadine adagiate su<br />
morbide colline e borghi<br />
medievali arroccati.<br />
IL PARCO DEL CONERO<br />
Un parco naturale che da un<br />
promontorio verde sul mare si<br />
estende fino all’entroterra con<br />
una flora e una fauna <strong>del</strong> tutto<br />
particolari: mare e sentieri, boschi<br />
e fondali con pesci colorati.<br />
VACANZE PER TUTTI I GUSTI<br />
<strong>La</strong> <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> offre<br />
infinite possibilità di vacanza.<br />
Spiagge attrezzate per le famiglie<br />
ma anche distese selvagge per<br />
i più avventurosi; mete spirituali<br />
e centri culturali per i più curiosi;<br />
l’effervescenza di una movimentata<br />
vita notturna e la serenità di<br />
un pomeriggio in collina.<br />
ENOGASTRONOMIA<br />
Un territorio non solo da vedere,<br />
ma anche da assaporare tra<br />
mercati locali e ristoranti che<br />
servono cucina tradizionale, tra<br />
degustazioni di vini in cantina e<br />
sagre scoprirete infinite possibilità<br />
di gusto.<br />
LA RIVIERA DEL CONERO<br />
PERCHÉ SCEGLIERE<br />
LA RIVIERA DEL CONERO?<br />
Why should you choose<br />
the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>?<br />
THE SEA<br />
<strong>Conero</strong> boasts rare vistas of the Adriatic<br />
Sea: lovely beaches and crystalline<br />
waters which have received the Blue<br />
Flag award.<br />
HILLS AND CASTLES<br />
This is a territory which epitomizes a<br />
unique and varied panorama in the<br />
space of just a few kilometres. The<br />
sea, cita<strong>del</strong>s set on softly rolling hills<br />
and medieval hamlets perched on<br />
mountainsides.<br />
THE CONERO PARK<br />
A wildlife park which extends from a<br />
verdant promontory overlooking the<br />
sea all the way to the hinterland and<br />
its unique flora and fauna: sea and<br />
trail, forests and sea beds with brightly<br />
coloured fish.<br />
VACATIONS TO SUIT ANY TASTE<br />
The <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> offers countless<br />
holiday options. There are bathing<br />
establishments for families as well as<br />
wild beaches for the more adventurous<br />
sort; religious sites and cultural centres<br />
for the curious tourist; the vivacity of<br />
a lively nightlife and the serenity of an<br />
afternoon in the hillside.<br />
WINE AND FOOD<br />
A territory worth visiting and, above<br />
all, savouring: from local outdoor<br />
markets and restaurants which serve<br />
traditional cuisine and wine tastings in<br />
taverns to festivals – you will discover<br />
countless flavours.<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 3
LA SPIAGGIA PERFETTA PER TE...<br />
THE PERFECT BEACH FOR YOU<br />
LA SPIAGGI<br />
PERFETTA P<br />
UN TRATTO UNICO IN TUTTO IL LITORALE ADRIATICO, DOVE IL MONTE CONERO<br />
HA DISEGNATO IL PROFILO DELLE SPIAGGE E NE HA TRACCIATO LO SCENARIO.<br />
This is a unique stretch of the Adriatic coast with Mount <strong>Conero</strong> defining the profile of the beaches<br />
which form the landscape.<br />
Porto Recanati Scossicci<br />
4 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
Marcelli<br />
Loreto<br />
Castelfidardo<br />
Numana Sirolo<br />
Osimo<br />
<strong>La</strong> Spiaggiola<br />
Spiaggia Urbani<br />
San Michele<br />
Sassi Ne
A<br />
ER TE...<br />
ri<br />
Offagna<br />
Camerano<br />
Santa Maria Nuova<br />
Grotte di Frasassi<br />
Polverigi<br />
Ostra Vetere<br />
Agugliano<br />
Camerata Picena<br />
Parco Naturale <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
Le Due Sorelle<br />
Dei Gabbiani<br />
LA SPIAGGIA PERFETTA PER TE...<br />
Tutte le spiagge <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong><br />
<strong>Conero</strong> hanno ottenuto nel corso<br />
degli anni il riconoscimento <strong>del</strong>la<br />
Bandiera Blu.<br />
Over the years all the beaches along<br />
the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> have been<br />
awarded “Blue Flag” status.<br />
Ancona<br />
Passetto<br />
Mezzavalle Scoglio <strong>del</strong> Trave<br />
Portonovo<br />
<strong>La</strong> Vela<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 5
LA SPIAGGIA PERFETTA PER TE... • Natura<br />
Per gli amanti <strong>del</strong>la natura / For nature lovers SIROLO:<br />
Dal centro di Sirolo si può scendere<br />
per una strada lunga un km<br />
e raggiungere la Spiaggia Urbani<br />
che, con la sua forma a mezzaluna,<br />
si inserisce in un magnifico<br />
scenario <strong>del</strong>imitato da una grotta<br />
e una rupe di roccia bianca.<br />
Sempre a Sirolo, percorrendo il<br />
sentiero <strong>del</strong> Parco <strong>del</strong>la Repubblica<br />
si arriva nella rilassante natura<br />
<strong>del</strong>la Spiaggia di San Michele,<br />
un’immensa spiaggia di ghiaia<br />
fine e sassi, in parte libera e in<br />
parte attrezzata. Da qui potete<br />
poi raggiungere l’adiacente<br />
Spiaggia dei Sassi Neri il cui<br />
nome deriva da alcune rocce scure<br />
che si intravedono nei fondali.<br />
From the centre of Sirolo you can<br />
descend along a one km long road<br />
which leads to Spiaggia Urbani. It has<br />
a lovely crescent moon shape, and<br />
is surrounded by exquisite scenery<br />
bordered by a cave and a cliff.<br />
Also in Sirolo, if you follow the path of<br />
the Republic Park you will reach the<br />
relaxing nature of the Spiaggia di San<br />
Michele, a wide beach with fine gravel<br />
and rocks, part wild beach and part<br />
bathing establishment.<br />
From here you can reach the adjacent<br />
Spiaggia dei Sassi Neri whose name<br />
derives from the dark pebbles which<br />
characterize it.<br />
BANDIERA BLU<br />
SIROLO:<br />
SPIAGGIA DELLE<br />
DUE SORELLE,<br />
SPIAGGIA DEI<br />
GABBIANI<br />
6 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
SPIAGGIA URBANI,<br />
SAN MICHELE<br />
E I SASSI NERI<br />
Per una giornata nel cuore <strong>del</strong>la<br />
natura lontani dalla vita da ombrellone<br />
sono due le mete consigliate:<br />
la Spiaggia <strong>del</strong>le Due<br />
Sorelle che prende il nome dai<br />
bianchi faraglioni che spuntano<br />
tra le onde e l’adiacente Spiaggia<br />
dei Gabbiani. Quest’ultima<br />
tra i suoi bianchi massi nasconde<br />
i resti <strong>del</strong>la Grotta degli Schiavi<br />
dove si dice che un ammiraglio<br />
saraceno lasciasse i suoi schiavi.<br />
Entrambe sono raggiungibili solo<br />
via mare.<br />
If you want to spend the day<br />
surrounded by nature, far from<br />
umbrellas and bathing establishments,<br />
we recommend two destinations: the<br />
Spiaggia <strong>del</strong>le Due Sorelle which takes<br />
its name from the white sea-stacks<br />
rising out of the waves and the<br />
adjacent Spiaggia dei Gabbiani.<br />
Between its white boulders, the latter<br />
conceals the remains of the Grotta<br />
degli Schiavi where, as the story goes,<br />
a Saracen admiral sorted his slaves.<br />
Both may be reached only by sea.<br />
BANDIERA BLU
ANCONA:<br />
PORTONOVO<br />
BANDIERA BLU<br />
Portonovo famosa per la natura<br />
incontaminata e la bellezza <strong>del</strong>le<br />
sue spiagge è immersa in una<br />
baia verde. Qui si susseguono<br />
spiagge selvagge e stabilimenti<br />
balneari attrezzati, l’arenile è in<br />
ghiaia e sassi. Alcune spiagge,<br />
per l’esposizione a particolari<br />
venti, sono diventate la meta<br />
prediletta dai surfisti.<br />
Camminando in riva al mare potrete<br />
incontrare insolite sculture<br />
di sassi in equilibrio che ricordano<br />
primitivi totem: sono opera degli<br />
artisti di stone balance disciplina<br />
che a Portonovo ha trovato la<br />
sua patria tanto che ha ospitato<br />
il primo raduno internazionale di<br />
quest’arte.<br />
Portonovo famous for its unspoilt<br />
nature and lovely beaches is<br />
surrounded by a green bay. Here you<br />
will find a succession of wild beaches<br />
and bathing establishments, with a<br />
pebbly, rocky shore. Some beaches<br />
are the preferred destination of<br />
surfers on account of its exposure to<br />
particular currents. Walking along the<br />
seashore you will discover unusual<br />
balanced rock sculptures which are<br />
reminiscent of primitive totem poles:<br />
they are the work of stone balance<br />
artists, a discipline which has found its<br />
home in Portonovo, so much so that<br />
the first international convention of<br />
this art form was held here.<br />
Nella pagina a fianco: panoramica <strong>del</strong>le spiagge<br />
di Sirolo e vista dall’alto degli scogli <strong>del</strong>le Due<br />
Sorelle. In questa pagina: vista di due <strong>del</strong>le<br />
spiagge più belle di Ancona, quella di Portonovo<br />
e quella di Mezzavalle e scorcio <strong>del</strong>la spiaggia di<br />
Numana, denominata “Del Frate”.<br />
Next page: overview of Sirolo beaches and top<br />
view of “Due Sorelle” rocks. This page: two of<br />
the most beautiful Ancona’s beaches, Portonovo<br />
and Mezzavalle and glimpse of Numana beach,<br />
called “Del Frate”.<br />
NUMANA:<br />
SPIAGGIA<br />
DEL FRATE<br />
Tra Numana e Sirolo, a nord <strong>del</strong><br />
porticciolo turistico, raccolta in<br />
una baia naturale e sovrastata da<br />
una scogliera si trova la Spiaggia<br />
<strong>del</strong> Frate. Una spiaggia di ghiaia<br />
in parte libera ed in parte attrezzata,<br />
un piccolo gioiello dove trascorrere<br />
una giornata cullati solo<br />
dal rumore <strong>del</strong> mare turchese.<br />
In the high part of Numana, just north<br />
of the small, tourist port, we find the<br />
Spiaggia <strong>del</strong> Frate. Enclosed by a<br />
natural bay and dominated by a cliff,<br />
this bathing establishment with fine<br />
gravel, is a small jewel where you can<br />
spend the day lulled with the sounds<br />
of the turquoise sea.<br />
BANDIERA BLU<br />
LA SPIAGGIA PERFETTA PER TE... • Natura<br />
ANCONA:<br />
MEZZAVALLE<br />
BANDIERA BLU<br />
Per i veri amanti <strong>del</strong> mare e per<br />
coloro che sognano una giornata<br />
più avventurosa, la spiaggia<br />
ideale è Mezzavalle, una baia<br />
completamente immersa nella<br />
natura <strong>del</strong> Parco <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> tra<br />
Ancona e Portonovo. 15 minuti<br />
di un ripido stra<strong>del</strong>lo nel verde<br />
conducono in una <strong>del</strong>le spiagge<br />
più suggestive <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>. A<br />
Mezzavalle non ci sono ombrelloni<br />
e lettini ma solo un piccolo<br />
bar/ristorante; i bagni e le docce<br />
sono pubblici.<br />
The ideal beach for true sea lovers and<br />
for those who dream of an adventurous<br />
day is Mezzavalle, a bay completely<br />
surrounded by <strong>Conero</strong> Park, located<br />
between Ancona and Portonovo.<br />
A fifteen minute walk up a steep road<br />
surrounded by greenery brings you<br />
to one of the most evocative beaches<br />
in <strong>Conero</strong>. There are no umbrellas or<br />
sunbeds in Mezzavalle, just a small<br />
bar/restaurant; the beach has public<br />
toilets and showers.<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 7
LA SPIAGGIA PERFETTA PER TE... • Divertimento e famiglia<br />
Divertimento e famiglia /Fun and family<br />
PORTO RECANATI:<br />
SCOSSICCI,<br />
IL CENTRO E<br />
LA PINETA<br />
BANDIERA BLU<br />
8 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
NUMANA:<br />
MARCELLI,<br />
LA SPIAGGIOLA<br />
BANDIERA BLU<br />
In alto: bambini in spiaggia a Marcelli e al centro<br />
uno scorcio <strong>del</strong>la Spiaggiola di Numana.<br />
In basso: vista <strong>del</strong>la spiaggia nel centro di Porto<br />
Recanati, con lo sfondo pittoresco <strong>del</strong> Monte<br />
<strong>Conero</strong> in lontananza.<br />
At the top: kids at the beach in Marcelli and in<br />
the middle a glimpse of Numana’s Spiaggiola.<br />
At the bottom: view of the beach in Porto<br />
Recanati town center, with the scenic backdrop<br />
of Mount <strong>Conero</strong> in the distance.<br />
A pochi passi dal centro di Numana<br />
Alta si trova <strong>La</strong> Spiaggiola,<br />
una spiaggia attrezzata di ghiaia<br />
e fondali sabbiosi. Un luogo intimo<br />
e raccolto, protetto alle spalle<br />
dalle pendici <strong>del</strong> Monte <strong>Conero</strong><br />
e affacciato su un mare particolarmente<br />
calmo grazie agli scogli al<br />
largo che fanno da frangiflutti.<br />
Proseguendo poi verso sud<br />
si giunge a Numana Bassa,<br />
piccolo golfo, un tempo borgo<br />
di pescatori, dove sfila un vivace<br />
susseguirsi di spiagge attrezzate<br />
e libere. Ancora più a sud si trova<br />
Marcelli, una località caratterizzata<br />
da un tratto di costa in ghiaia<br />
e sabbia dorata lungo circa 6 km<br />
con ogni servizio dai ristoranti<br />
alle strutture sportive, ideale per<br />
bambini e famiglie.<br />
Poco prima di entrare nel centro<br />
di Porto Recanati si incontrano<br />
le spiagge di Scossici con ampie<br />
distese di ghiaia, il luogo ideale<br />
dove dedicarsi allo sport in riva al<br />
mare o per rilassarsi coccolati dal<br />
sole. Le spiagge di Porto Recanati,<br />
di fronte al centro cittadino,<br />
regalano una magnifica visione<br />
<strong>del</strong> Monte <strong>Conero</strong> con una colorata<br />
fila di stabilimenti balneari<br />
che si estende fino alle spiagge<br />
<strong>del</strong>la zona Pineta a sud <strong>del</strong> fiume<br />
Potenza.<br />
Just a stone’s throw from Numana<br />
Alta we find <strong>La</strong> Spiaggiola, a<br />
bathing establishment with a pebbly<br />
beach and sandy sea floor. This is an<br />
intimate, secluded spot, sheltered<br />
by the slopes of Mount <strong>Conero</strong> and<br />
overlooking a particularly calm sea,<br />
thanks to the offshore rocks which act<br />
as a breakwater. Continuing south<br />
we reach Numana Bassa, a small<br />
gulf once fishing village, with a lively<br />
succession of bathing establishments<br />
and wild beaches.<br />
Further south we find Marcelli,<br />
an area with a stretch of coastline<br />
approximately 6 kilometres in length,<br />
characterized by pebbles and golden<br />
sand. This beach is ideal for families<br />
and children as it has every service,<br />
from restaurants to sports facilities.<br />
A short distance from the centre of<br />
Porto Recanati we find the beaches<br />
of Scossici with wide stretches of<br />
pebbles. This is the ideal location to<br />
engage in sports along the seashore<br />
or relax in the sunshine.<br />
The beaches in front of Porto Recanati<br />
grant a magnificent view of Mount<br />
<strong>Conero</strong> with a row of brightly-coloured<br />
bathing establishments which extend<br />
all the way to the Pinewood, in the<br />
area south of the river Potenza.
Due sono le spiagge che possono<br />
per legge ospitare i cani, di qualsiasi<br />
taglia:<br />
- <strong>La</strong> prima è un tratto di spiaggia<br />
posizionato a sinistra <strong>del</strong>la foce<br />
<strong>del</strong> Fiume Musone nel lungomare<br />
nord di Porto Recanati.<br />
- <strong>La</strong> seconda si trova invece<br />
nell’estremità opposta di Porto<br />
Recanati, nel lungomare sud,<br />
all’altezza <strong>del</strong> fiume Potenza.<br />
Entrambe le spiagge sono libere<br />
e vige l’obbligo di tenere i cani al<br />
guinzaglio.<br />
There are two beaches were dogs of<br />
any size are permitted by law:<br />
- The first is a stretch of beach located<br />
to the left of the Musone River along<br />
the north promenade of<br />
Porto Recanati.<br />
- The second is instead<br />
found at the opposite<br />
end of Porto Recanati,<br />
in the southern<br />
promenade, parallel to<br />
the Potenza River.<br />
Both are public beaches<br />
and dogs be must<br />
kept on a leash.<br />
SPIAGGE A<br />
QUATTROZAMPE<br />
Dog friendly<br />
beaches<br />
Altra spiaggia particolare incastonata<br />
nel centro cittadino è la<br />
spiaggia <strong>del</strong> Passetto di Ancona,<br />
un’oasi naturale nascosta tra le<br />
rocce al di sotto <strong>del</strong> monumento<br />
dei caduti, a pochi passi dalle<br />
centrali vie <strong>del</strong>lo shopping.<br />
Ideale per un bagno veloce in<br />
pausa pranzo e per una serata in<br />
qualche locale su palafitte.<br />
Another unique<br />
beach set in the<br />
ANCONA:<br />
town centre is the<br />
Passetto di Ancona<br />
PASSETTO<br />
beach, a natural<br />
oasis concealed<br />
between the rocks<br />
beneath the war<br />
memorial, just a<br />
stone’s throw from the main shopping<br />
streets. This is the ideal location for a<br />
quick swim during your lunch break or<br />
for an evening spent in a pub on stilts.<br />
LA SPIAGGIA PERFETTA PER TE... • Divertimento e famiglia<br />
In questa pagina: vista spettacolare<br />
<strong>del</strong> Passetto di Ancona e immagine al<br />
tramonto di una <strong>del</strong>le due spiagge in<br />
cui è possibile portare i propri cani.<br />
This page: stunning view of Ancona<br />
Passetto and sunset shot of one of the<br />
two beaches where dogs are admitted.<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 9
LE COLLINE<br />
THE HILLS<br />
LE COLLINE<br />
Superando le<br />
colorate città affacciate<br />
sul mare<br />
ci si imbatte in<br />
un panorama<br />
inconfondibile<br />
che corre in un<br />
armonico saliscendi di valli e<br />
colline. Paesaggi rurali che<br />
sfumano nei colori <strong>del</strong>le stagioni,<br />
colline orlate di vigneti e uliveti.<br />
In quest’atmosfera di quiete<br />
potete regalarvi un pomeriggio<br />
di visite alle cantine dove, oltre<br />
a scoprire un po’ di tradizione,<br />
potrete degustare calici di Rosso<br />
<strong>Conero</strong> (Camerano) e Verdicchio<br />
(Ostra Vetere).<br />
Traveling past brightly-coloured cities<br />
overlooking the sea we come to an<br />
unmistakeable panorama sweeping<br />
harmoniously over valleys and hills.<br />
Here you find rural landscapes which<br />
blend with the colours of the seasons,<br />
hills framed by vineyards and olive<br />
orchards. In this quiet atmosphere<br />
you can treat yourself to an afternoon<br />
spent visiting wine cellars where,<br />
besides discovering a bit of local<br />
tradition, you will have the<br />
opportunity to sample goblets<br />
of Rosso <strong>Conero</strong> (Camerano) and<br />
Verdicchio (Ostra Vetere).<br />
10 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
PANORAMI<br />
DISTESI SULLE<br />
COLLINE<br />
<strong>La</strong>ndscapes<br />
unfolding over<br />
hills<br />
In questa pagina: in alto veduta panoramica<br />
sulle colline di Camerano, sotto casolare<br />
immerso nelle atmosfere autunnali e veduta<br />
<strong>del</strong>l’ampio paesaggio collinare. Nella pagina<br />
accanto: poetico scatto <strong>del</strong>le montagne innevate<br />
dei Sibillini, affascinante scorcio <strong>del</strong>le magiche<br />
grotte di Camerano e veduta panoramica <strong>del</strong>la<br />
Basilica di Loreto.<br />
At the top: view of the hills of Camerano,<br />
a cottage immersed into a fall atmosphere<br />
and view of the wide hilly landscape.<br />
Next page: poetic shot of the snowy Sibillini<br />
mountains, fascinating glimpse of Camerano<br />
cave and panoramic view Basilica of Loreto.
UNA SINFONIA<br />
DI PERCORSI<br />
A symphony<br />
of routes<br />
Osimo elegante città di origine<br />
picena è oggi un gioiello di arte<br />
e architettura che racconta di<br />
questo nobile passato in un vasto<br />
itinerario tra chiese e monumenti.<br />
Una città che vive anche di una<br />
dimensione sotterranea che si<br />
nasconde in un segreto mondo<br />
scavato nell’arenaria tra grotte<br />
e cunicoli. Altra importante città<br />
ipogea è Camerano con le sue<br />
magnifiche grotte.<br />
CITTÀ DI FASCINO<br />
E MISTERI<br />
A city steeped in<br />
charm and mystery<br />
Ogni luogo tra le colline <strong>del</strong><br />
<strong>Conero</strong> è in grado di regalare<br />
infinite scoperte. Potete scegliere<br />
percorsi spirituali che vi condurranno<br />
fino alla Santa Casa <strong>del</strong>la<br />
Madonna di Loreto passando<br />
per il magnifico Duomo osimano,<br />
oppure scegliere un tour storicoartistico<br />
tra i musei e le ricchezze<br />
architettoniche di queste colline.<br />
Rapiti dalle note <strong>del</strong>la fisarmonica<br />
si può arrivare fino a Castelfidardo,<br />
città celebre in tutto il mondo per<br />
essere la patria di questo strumento<br />
musicale. Un luogo che<br />
racconta di un mondo artigiano,<br />
quasi sospeso nel tempo, e <strong>del</strong>la<br />
sua vitale inventiva.<br />
LE COLLINE<br />
Today Osimo, an elegant city of<br />
Picentine origin, is a treasure of art<br />
and architecture recounting its noble<br />
past through a vast itinerary of<br />
churches and monuments. This city<br />
has also spread underground, hidden<br />
in a secret world which was dug, amidst<br />
caves and tunnels, out of sandstone.<br />
Another famous hypogeal city is<br />
Camerano with its magnificent grottos.<br />
Each place between the hills of<br />
<strong>Conero</strong> is full of potential waiting to<br />
be discovered. You can select religious<br />
itineraries which lead you all the way<br />
to the Holy House of the Madonna<br />
of Loreto passing by the magnificent<br />
Osimo Duomo, or choose to go on a<br />
historical-artistic tour amongst the<br />
museums and architectural gems<br />
found in these hills. Enraptured by<br />
the notes of the accordion you can<br />
travel all the way to Castelfidardo, a<br />
city renowned worldwide as the home<br />
of this musical instrument. This is a<br />
place which tells of an artisanal world,<br />
almost suspended in time, and its<br />
quintessential ingenuity.<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 11
LA TERRA DEI CASTELLI<br />
THE LAND OF CASTLES<br />
LA TERRA DE<br />
PICCOLI MONDI<br />
ARROCCATI<br />
Small fortressed<br />
worlds<br />
Immaginate un tempo lontano<br />
in cui un ricco e potente signore<br />
governava vasti possedimenti tra<br />
insidie e nobiltà. Un passato<br />
di castelli e cavalieri rivive nei<br />
borghi medievali adagiati sulle<br />
colline <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>. I cinque<br />
comuni <strong>del</strong>la Terra dei Castelli:<br />
Agugliano, Camerata Picena,<br />
Offagna, Polverigi e Santa Maria<br />
Nuova, un tempo vere e proprie<br />
fortezze difensive <strong>del</strong>la città di<br />
Ancona, oggi offrono un suggestivo<br />
itinerario tra storia e tipicità.<br />
12 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
Rocche e fortificazioni che furono<br />
scenario di sanguinose battaglie,<br />
sono diventate il palcoscenico di<br />
mostre ed eventi culturali o luoghi<br />
d’atmosfera dove regalarsi<br />
una passeggiata o godersi<br />
la lettura di un buon libro.<br />
Imagine the days of yore: a powerful<br />
lord governing vast estates, surrounded<br />
by treachery and nobility. The past with<br />
its castles and knights come to life in<br />
the medieval hamlets perched on the<br />
hills of <strong>Conero</strong>. The five municipalities<br />
of the <strong>La</strong>nd of Castles are: Agugliano,<br />
Camerata Picena, Offagna, Polverigi<br />
and Santa Maria Nuova. Once<br />
veritable fortresses which protected<br />
the city of Ancona, today they offer<br />
an evocative itinerary steeped in<br />
history and local traditions.<br />
Strongholds and fortifications which<br />
were once the backdrop of bloody<br />
battles have become stages for<br />
exhibits and cultural events or<br />
evocative spots where one can<br />
enjoy a walk or a good book.<br />
In questa pagina: veduta pittoresca <strong>del</strong>la città<br />
medievale di Offagna. Nella pagina accanto:<br />
in senso orario, sapori e tipicità <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>,<br />
cavalieri in costume alle Feste Medievali di<br />
Offagna e due scorci <strong>del</strong>le verdi colline <strong>del</strong>la<br />
<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, illuminate dai raggi <strong>del</strong> sole.<br />
This page: wonderful view of Offagna medieval<br />
town. Next page clockwise: typical flavors of the<br />
<strong>Conero</strong>, knights in costume at Offagna Medieval<br />
Festival and double view of the green hills of<br />
<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, under the sun rays.
LA TERRA DEI CASTELLI<br />
I CASTELLI<br />
DA ASSAGGIARE<br />
E GUSTARE<br />
To be sampled<br />
and savoured<br />
TRADIZIONALMENTE<br />
CONERO<br />
Traditionally<br />
<strong>Conero</strong><br />
Tra questi borghi incastonati nel<br />
verde <strong>del</strong>le colline e tra distese<br />
di grano potete incontrare sapori<br />
e tipicità che vi consentiranno<br />
di apprezzare al meglio questo<br />
territorio. Oppure potete andare<br />
a caccia di specialità da portare<br />
a casa per amici o per i vostri<br />
pranzi da buongustai.<br />
Amongst these hamlets nestled in<br />
green hills and amidst expanses of<br />
wheat you will discover flavours and<br />
local traditions which will help you to<br />
better appreciate this territory.<br />
Or you can go in search of specialties<br />
to bring home to friends or for your<br />
own gourmet lunches.<br />
A pochi chilometri dagli ozi balneari,<br />
incontrerete una meta da<br />
scoprire dove le tradizioni vengono<br />
rappresentate nelle numerose<br />
sagre e rievocazioni storiche che<br />
animano le serate estive. Dalle<br />
Feste Medievali di Offagna<br />
fino alla più insolita Festa <strong>del</strong>le<br />
Streghe di Polverigi.<br />
Just a few kilometres from the idling<br />
seaside, you will find a destination<br />
worth exploring where traditions are<br />
represented by many festivals and<br />
historical re-enactments which enliven<br />
summer evenings: from the Medieval<br />
Festivals of Offagna to the most<br />
unusual Festival of the Witches<br />
in Polverigi.<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 13
SPORT & FUN<br />
SPORT & FUN<br />
SPORT&FUN<br />
UNA NATURA CHE TI METTE IN MOVIMENTO: LA RASSERENANTE NATURA DEL CONERO<br />
E LE CAMPAGNE CIRCOSTANTI SONO LO SCENARIO IDEALE IN CUI PRATICARE ATTIVITÀ<br />
SPORTIVE E DIVERTIRSI NEL VERDE IN COMPAGNIA DEGLI AMICI.<br />
Nature which puts you in motion. The cheerful nature of <strong>Conero</strong> and the surrounding countryside are the ideal<br />
backdrop for engaging in sports and having fun with friends in the great outdoors.<br />
SPORT<br />
NEL VERDE<br />
Sport in the<br />
great outdoors<br />
L’incantevole scenario <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
è perfetto per tutti gli sportivi.<br />
Se siete amanti degli sport di<br />
squadra potete lanciarvi in una<br />
sfida in spiaggia a beach volley<br />
o affittare un campo da calcetto<br />
per un mini-torneo o ancora<br />
regalarvi una partita di tennis a<br />
colpi di dritto e rovescio.<br />
14 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
The enchanting scenery of <strong>Conero</strong> is<br />
the perfect setting for all sports lovers.<br />
If you enjoy team sports, you can<br />
engage in a friendly match of beach<br />
volley, rent a football field for a minitournament<br />
of five aside or enjoy a<br />
tennis match to the tune of forehands<br />
and backhands.<br />
Gli spazi e il verde che regala la<br />
<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> consentono<br />
di andare alla scoperta di scorci<br />
sempre diversi, anche a cavallo.<br />
Una passeggiata si trasforma<br />
in un momento di riscoperta di<br />
sensazioni: lasciarsi accarezzare<br />
dalla brezza marina oppure attraversare<br />
i profumi <strong>del</strong>le distese<br />
di lavanda o lasciar correre lo<br />
sguardo nell’infinito giallo dei<br />
campi di ginestre e girasoli.<br />
Molti sono i centri ippici che<br />
nel <strong>Conero</strong> offrono un ampio<br />
ventaglio di possibilità, sia per<br />
principianti che per esperti.<br />
Dalle lezioni in maneggio alle<br />
uscite a cavallo per passeggiate<br />
rigeneranti, c’è solo l’imbarazzo<br />
<strong>del</strong>la scelta!<br />
The <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> boasts open<br />
spaces and greenery where you can<br />
discover ever-changing sceneries,<br />
even on horseback.<br />
A ride becomes a moment of<br />
rediscovery of the senses: feel the<br />
sea breeze caressing your face, ride<br />
through fragrant meadows of lavender<br />
or feast your eyes on the yellow fields<br />
of gorse and sunflowers. The <strong>Conero</strong><br />
area has many equestrian centres<br />
offering a wide range of options, both<br />
for beginners as well as experts.<br />
From riding lessons in the ring to<br />
reinvigorating excursions on<br />
horseback, you’re spoilt for choice!<br />
INDIRIZZI UTILI<br />
Useful Addresses<br />
IPPICA E MANEGGI:<br />
CIRCOLO IPPICO CITTADELLA<br />
ANCONA<br />
+39 07155233<br />
CIRFOGLIO - NUMANA<br />
+39 3483358078<br />
HORNOS - MARCELLI<br />
+39 3383335399<br />
CENTRO IPPICO IL CORBEZZOLO<br />
ANCONA<br />
via Piancarda, 124 - Massignano<br />
+39 0712139039<br />
MANEGGIO AZALEE - NUMANA<br />
+39 3483358078<br />
CIRCOLO IPPICO IL CIRFOGLI<br />
SIROLO<br />
+39 3483358078<br />
GOLF:<br />
CONERO GOLF CLUB SIROLO<br />
+39 0717360613<br />
TENNIS:<br />
RIVIERA TENNIS CLUB<br />
via Scirocco, 2 - Sirolo<br />
+39 0717360806<br />
SPORTING TAUNUS 2<br />
via Acacie, 101 - Numana<br />
+39 0717360501<br />
TENNIS CLUB<br />
via Torino - Porto Recanati<br />
+39 0717590312<br />
NUOVO CIRCOLO TENNIS<br />
via Gatti Arturo, 2 - Loreto<br />
+39 071977001
UN 18 BUCHE<br />
NEL PARCO<br />
DEL CONERO<br />
An 18-hole<br />
course in the<br />
conero park<br />
Nella pagina accanto: un momento di relax in<br />
uno dei maneggi <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>. In questa pagina:<br />
tre diverse immagini che ritraggono la raffinata<br />
cornice <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> Golf Club di Sirolo.<br />
In the opposite page: a relaxing moment in one<br />
of the <strong>Conero</strong> riding stables. In this page: the<br />
elegant setting of the <strong>Conero</strong> Golf Club in Sirolo.<br />
Poco lontano da Sirolo, nella<br />
rigogliosa natura <strong>del</strong> Parco <strong>del</strong><br />
<strong>Conero</strong> si stendono i circa 70<br />
ettari <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> Golf Club.<br />
Un percorso campionato a 18<br />
buche e un campo executive a 5<br />
buche avvolti da un ampio bosco<br />
di querce, tamerici, ciliegi e<br />
ginestre. Panorami e suggestioni<br />
uniche accompagnano il giocatore<br />
attraverso i seimila metri di<br />
rilassante divertimento.<br />
E per chi non gioca a golf il<br />
<strong>Conero</strong> Golf Club può essere<br />
un’alternativa ai soliti pomeriggi:<br />
un rilassante bagno in piscina, un<br />
cocktail consumato al bar o una<br />
partita a tennis in uno dei due<br />
campi all’interno <strong>del</strong>la struttura.<br />
Se invece volete avvicinarvi a<br />
questo sport, ma non ne sapete<br />
assolutamente nulla, potete prenotare<br />
un corso per principianti<br />
(Tel. +39 0717360613).<br />
<strong>La</strong> serata la potete poi trascorrere<br />
con una gustosa cena nell’elegante<br />
ristorante <strong>del</strong> club e ammirare<br />
la quiete che scende su questo<br />
magnifico scenario.<br />
Not far from Sirolo, in the luxuriant<br />
greenery of the <strong>Conero</strong> Park, we find<br />
the <strong>Conero</strong> Golf Club: an expanse<br />
measuring approximately 70 acres.<br />
There is an 18-hole championship<br />
course and a 5-hole executive course<br />
surrounded by a large forest of oaks,<br />
tamarisks, cherry trees and Scotch<br />
broom. Panoramas of unique<br />
grandeur accompany the player<br />
through the six thousand meters of<br />
relaxation and fun. The <strong>Conero</strong> Golf<br />
Club can be a valid alternative to<br />
typical afternoons even if you do not<br />
play golf: go for a relaxing swim in<br />
the pool, enjoy a cocktail at the bar or<br />
engage in a tennis match in one of the<br />
two fields housed within the facility.<br />
If you know absolutely nothing about<br />
this sport but would like to learn, you<br />
can book a course for beginners.<br />
(Tel. +39 0717360613).<br />
You can spend your evening enjoying<br />
a tasty dinner at the club’s elegant<br />
restaurant and admiring the peace and<br />
quiet shrouding this magnificent scenery.<br />
SPORT & FUN<br />
CONERO GOLF CLUB:<br />
Via Betelico, 6 Fraz. Coppo<br />
60020 Sirolo (AN) Italy<br />
+39 0717360613<br />
www.conerogolfclub.it<br />
info@conerogolfclub.it<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 15
SPORT & FUN<br />
UN MARE DI DIVERTIMENTI: PER GLI APPASSIONATI DI SPORT ACQUATICI E NON, LA<br />
RIVIERA DEL CONERO È IL LUOGO IDEALE DOVE VIVERE IL MARE AL 100% E SCOPRIRE<br />
COSÌ TUTTO IL FASCINO INEGUAGLIABILE DELLA COSTA DEL MONTE CONERO.<br />
A seaful of fun. Whether you’re a water sport lover or not, the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> is the perfect place to experience<br />
the sea to the full and, in so doing, discover the unparalleled charm of the Mount <strong>Conero</strong> coast.<br />
Immergersi non è mai stato così<br />
facile, basta indossare snorkel,<br />
pinne e avventurarsi alla scoperta<br />
<strong>del</strong>le meraviglie sommerse:<br />
pareti rocciose, secche e fondali<br />
ricchissimi di flora e fauna.<br />
Oltre 60 specie di colorati<br />
nudibranchi, splendidi esemplari<br />
di granchi decoratori, una moltitudine<br />
di crostacei di ogni genere<br />
e un’infinità di pesci di fondale,<br />
come pesci ago e cavallucci<br />
marini.<br />
L’area è famosa tra gli appassionati<br />
di snorkeling, ma anche chi<br />
è alle prime armi può ammirare<br />
questi splendidi fondali grazie<br />
ai numerosi corsi introduttivi.<br />
<strong>La</strong> nostra raccomandazione:<br />
occhi aperti!<br />
16 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
Scuba diving has never been easier,<br />
just put on your snorkel and fins and<br />
venture out to discover underwater<br />
marvels: rocky faces, shallows and<br />
sea beds rich in flora and fauna.<br />
There are over 60 species of colourful<br />
nudibranch, magnificent specimens<br />
of decorator crab, a multitude<br />
of crustaceans of every sort and<br />
countless demersal fish, such as<br />
needlefish and seahorses.<br />
The area is renowned amongst<br />
snorkelling enthusiasts, but even<br />
amateurs can enjoy these lovely sea<br />
beds thanks to the many snorkelling<br />
courses available.<br />
Our recommendation:<br />
keep your eyes open!<br />
UN TUFFO<br />
DOVE L’ACQUA<br />
È PIÙ BLU<br />
Dive into bluer<br />
waters<br />
INDIRIZZI UTILI<br />
Useful Addresses<br />
SUB / DIVING:<br />
KOMAROS ANCONA<br />
+39 071204558<br />
CENTRO SUB MONTE CONERO<br />
NUMANA<br />
+39 3356625339<br />
SEA WOLF NUMANA<br />
+39 0719330392<br />
LEGA NAVALE ITALIANA<br />
via Gramsci, 4 - Porto Recanati<br />
+39 0717590980<br />
ADRIATICA ASSOCIAZIONE SUB<br />
+39 3297154337<br />
BLUE & DEEP<br />
Lungomare Scarfiotti - Porto Recanati<br />
+39 3387050918
IL VENTO<br />
NELLE MANI<br />
The wind at<br />
your fingertips<br />
Non c’è niente di più divertente<br />
che andare alla scoperta di<br />
calette selvagge o raggiungere<br />
tratti di costa via<br />
mare, nella <strong>Riviera</strong><br />
<strong>del</strong> <strong>Conero</strong> lo<br />
potete fare in tanti<br />
modi. Ci sono i<br />
tour organizzati<br />
con traghetti che<br />
partono dal porto<br />
di Numana, ma ci<br />
sono anche diverse<br />
possibilità che vi garantiscono<br />
una maggiore indipendenza.<br />
Potete decidere di affittare una<br />
canoa per un binomio perfetto<br />
di avventura e sport o potete<br />
cavalcare le onde con una barca<br />
o una moto d’acqua.<br />
There is nothing more enjoyable than<br />
setting off to discover wild coves or<br />
reach stretches of coastline by sea,<br />
and in the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> there are<br />
many ways to do so.<br />
There are organized ferry tours which<br />
depart from the Numana port, but<br />
there are also other options which<br />
guarantee greater autonomy.<br />
You can choose to rent a canoe for a<br />
perfect combination of adventure and<br />
sport or ride the waves on a boat or<br />
a jet ski.<br />
ONDA SU ONDA<br />
From wave<br />
to wave<br />
CANOA:<br />
BALNEARE FRANCO PORTONOVO<br />
+39 071801433<br />
BALNEARE LA CAPANNINA<br />
PORTONOVO<br />
+39 071801121<br />
BALNEARE SILVIO - SIROLO<br />
+39 0717360507/0719331969<br />
BALNEARE CAPANNO DA RINA<br />
SIROLO<br />
+39 0719331616<br />
BALNEARE IL CORALLO - NUMANA<br />
+39 0719330279<br />
BALNEARE DONATELLA - MARCELLI<br />
+39 3395465003<br />
BALNEARE IL CUCALE - MARCELLI<br />
+39 0717391151<br />
SPORTING CLUB DAMA BLU<br />
MARCELLI<br />
+39 0717390050<br />
INDIRIZZI UTILI<br />
Useful Addresses<br />
VELA & WINDSURF /<br />
SAILING AND WINDSURF:<br />
SOCIETÀ SPORTIVA STAMURA<br />
ANCONA<br />
+39 0712075324<br />
TAUNUS VELA NUMANA<br />
+39 0717391589<br />
SPORTING CLUB DAMA BLU<br />
MARCELLI<br />
+39 0717390050<br />
CIRCOLO DELLA VELA<br />
PORTO RECANATI<br />
+39 0719798092<br />
+39 0717590980<br />
KITE SURF<br />
CORSI E NOLEGGIO<br />
ATTREZZATURA<br />
CONEROKITE NUMANA<br />
+39 0719330477<br />
INDIRIZZI UTILI / Useful Addresses<br />
SERVIZIO TRAGHETTI:<br />
TRAGHETTATORI DEL CONERO<br />
Via Peschiera, 11 - Numana<br />
+39 0719331795<br />
+39 3386239536<br />
BALNEARE NUMANA BLU<br />
MARCELLI<br />
+39 3397889067<br />
NOLEGGIO / RENTING:<br />
SOC. COOP. NUMANESE - NUMANA<br />
+39 0719330847<br />
RIMESSAGGIO “LA TORRE”<br />
PORTONOVO<br />
+39 071801403<br />
BALNEARE “LA CAPANNINA”<br />
PORTONOVO<br />
+39 071801121<br />
PESCA TURISMO:<br />
partenze Porto Numana<br />
+39 +3280328164<br />
SPORT & FUN<br />
Le spiagge nella zona di Portonovo<br />
con le loro acque cristalline<br />
e le correnti che vi soffiano sono<br />
il luogo ideale dove praticare tutti<br />
gli sport con la vela: dal wind<br />
al kite surf, qui si trovanole<br />
condizioni migliori per prendere<br />
l’onda o osservare chi lo fa.<br />
The beaches around Portonovo with<br />
their crystalline waters and currents are<br />
the perfect spot to engage in surface<br />
water sports: from windsurfing to<br />
kitesurfing, here you will find the ideal<br />
conditions to ride the waves or watch<br />
those who do.<br />
MOTO D’ACQUA E SCI NAUTICO /<br />
AQUA SCOOTERS AND WATER SKIIN:<br />
NAVAK ITALIA S.N.C.<br />
Via Degli Orti, 57 - Porto Recanati<br />
CAMPING PINETA<br />
Viale Della Repubblica, 3<br />
Porto Recanati<br />
PISCINA PASSETTO - ANCONA<br />
+39 07131348<br />
BALNEARE MASAYA<br />
PORTO RECANATI<br />
+39 0719797049<br />
SPORTING CLUB DAMA BLU<br />
MARCELLI<br />
+39 0717390050<br />
MINI CROCIERE IN GOMMONE<br />
CON EQUIPAGGIO:<br />
CONERO WAVE<br />
+39 3355697255<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 17
SAPORI DEL CONERO<br />
CONERO FLAVOURS<br />
SAPORI<br />
DEL CONERO<br />
UNA GUIDA PER TORNARE A CASA CON SAPORITI RICORDI DI QUESTA VACANZA<br />
NEL CONERO (E LA PANCIA PIENA).<br />
A guide so you will return home with flavourful memories of this vacation in <strong>Conero</strong> (and a full tummy).<br />
SAPOR DIVINO<br />
Flavour of Wine<br />
Siamo nelle terre <strong>del</strong> Rosso<br />
<strong>Conero</strong>, corposo vino ricavato<br />
dalle uve rosse di Montepulciano<br />
perfetto con i piatti <strong>del</strong>la tradizione<br />
locale. Lo potete acquistare<br />
direttamente in una <strong>del</strong>le tante<br />
cantine dopo una degustazione<br />
in uno scenario incantevole tra<br />
filari e aperte vallate.<br />
Per gli appassionati dei vini<br />
bianchi, assolutamente da non<br />
perdere è una degustazione di<br />
Verdicchio, un vino elegante e<br />
dal profumo intenso.<br />
These are the lands of Rosso <strong>Conero</strong>,<br />
a full-bodied wine obtained from the<br />
red grapes of Montepulciano, perfect<br />
with local traditional dishes. You can<br />
purchase it directly from one of the<br />
many local cellars, after a wine tasting<br />
in an enchanting panorama between<br />
rows of grapevines and open vales.<br />
Those who prefer white wines must<br />
not forego a taste of Verdicchio,<br />
an elegant white wine with an<br />
intense aroma.<br />
18 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
Informazioni<br />
Information<br />
AZIENDA AGRICOLA LANARI<br />
FATTORIA LUCESOLE<br />
AZIENDA AGRICOLA MARCHETTI<br />
PIANTATE LUNGHE<br />
AZIENDA AGRICOLA MORODER<br />
AZIENDA AGRICOLA PIERI LUIGI<br />
CANTINA POLENTA<br />
ALBERTO SERENELLI<br />
TENUTA SPINSANTI<br />
AZIENDA VINICOLA MALACARI<br />
AZIENDA VINICOLA STROLOGO<br />
FATTORIA LE TERRAZZE<br />
Elenco <strong>del</strong>le Aziende Vitivinicole che si possono visitare nei percorsi <strong>del</strong> Rosso <strong>Conero</strong> e <strong>del</strong> Verdicchio.<br />
List of wineries you can visit by going through the Rosso <strong>Conero</strong> routes and the Verdicchio routes.<br />
AZIENDA AGRICOLA MERCANTE<br />
ALTRI PRODUTTORI DI VINO<br />
AZIENDA VINICOLA GAROFOLI<br />
AZIENDA AGRICOLA TERRE<br />
CORTESI MONCARO<br />
AZIENDA VINICOLA BERLUTI<br />
AZIENDA VINICOLA UMANI RONCHI<br />
Indirizzo<br />
Address<br />
Via Pozzo, 142<br />
Varano di Ancona<br />
Via Varano, 147<br />
Ancona<br />
Via di Pontelungo,<br />
166 - Ancona<br />
Frazione Candia 91,<br />
Ancona<br />
Via Montacuto, 121<br />
Ancona<br />
Fraz. Poggio, 128<br />
Ancona<br />
Frazione Poggio, 146<br />
Ancona<br />
Via <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, 20<br />
Ancona<br />
Via Fonte Inferno,11<br />
Camerano<br />
Via Enrico Malacari, 6<br />
Ancona<br />
Via Osimana, 89<br />
Camerano<br />
Via Musone, 4<br />
Numana<br />
Via Loretana, 190<br />
Camerano<br />
Via Marx, 123<br />
Casteldardo<br />
Via Direttissima <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, 47<br />
Camerano<br />
Via <strong>del</strong>la Madonnetta<br />
Ancona<br />
Via Adriatica, 12<br />
Osimo<br />
Telefono/Fax<br />
Telephone/Fax<br />
Tel. +39 071 2861343<br />
Tel. +39 071 2861204<br />
Tel. +39 071 897386<br />
Tel. +39 0071 36464<br />
Tel. +39 335 291083<br />
Tel. +39 071 898232<br />
Tel. +39 071 801138<br />
Tel. +39 071 801070<br />
Tel. +39 333 3381521<br />
Tel. +39 071 31343<br />
Tel. +39 071 731797<br />
Tel. +39 071 7207606<br />
Tel. +39 071 731104<br />
Tel. +39 071 7390352<br />
Tel. +39 071 732050<br />
Tel. +39 333 631167<br />
Tel. +39 071 7820162<br />
Tel. +39 071 731023<br />
Tel. +39 071 892286<br />
Tel. +39 071 7108019<br />
Tutte le cantine organizzano visite e degustazioni su prenotazione / All the cellars organize tours and tastings by booking<br />
Sito internet/E-mail<br />
Website/E-mail<br />
info@lanarivini.it<br />
info@fattorialucesole.it<br />
info@marchettiwines.it<br />
info@piantatelunghe.it;<br />
guido@piantatelunghe.it<br />
info@moroder-vini.it<br />
luigimariapieri@virgilio.it<br />
info@cantinapolenta.it<br />
info@albertoserenelli.com<br />
info@countryhouseilsassone.it<br />
info@malacari.it<br />
s.strologo@vinorossoconero.com<br />
info@fattorialeterrazze.it<br />
info@rossoconero.it<br />
mail@garofolivini.it<br />
terrecortesi@moncaro.com<br />
info@berlutivini.it<br />
wine@umanironchi.it
DALLE TERRE<br />
DEL CONERO<br />
From the lands<br />
of <strong>Conero</strong><br />
PRODOTTI<br />
A KM ZERO<br />
Products with<br />
zero food miles<br />
Valorizzare il proprio territorio e farlo crescere, riscoprendo sapori<br />
e tradizioni. È questo il progetto <strong>del</strong>la Soc. Coop. Agricola Terre<br />
<strong>del</strong> <strong>Conero</strong>: creare una filiera agroalimentare locale in grado di<br />
offrire una vasta gamma di prodotti di alta qualità, controllati e<br />
certificati, a tutela <strong>del</strong>l’ambiente e di chi vive il territorio<br />
To valorise our territory and help it flourish, rediscovering flavours and<br />
traditions. This is the project of the <strong>La</strong>nds of <strong>Conero</strong> Agricultural<br />
Cooperative Society: creating a local agroindustrial production chain<br />
which will offer a vast selection of high-quality products, checked and<br />
certified, to protect the environment and those who live in the territory.<br />
Info: www.terre<strong>del</strong>conero.org<br />
Scopri le aziende a Km Zero<br />
dove poter acquistare<br />
direttamente<br />
le specialità locali.<br />
Discover “zero food miles”<br />
firms, where to find local<br />
specialties<br />
SAPORI DEL CONERO<br />
Le specialità locali si possono acquistare<br />
direttamente dai produttori. Oltre ai vini,<br />
vi consigliamo di concedervi una degustazione<br />
di olio extra vergine di oliva.<br />
<strong>La</strong> produzione locale consegna alle tavole<br />
un prodotto ricercato e di qualità che sa<br />
trasformare una semplice fetta di pane<br />
nella protagonista di un pasto.<br />
In diverse località <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> ci sono<br />
aziende agricole dove potrete acquistare<br />
<strong>del</strong>l’ottimo miele e i suoi derivati, con la<br />
garanzia <strong>del</strong>la qualità che solo i prodotti<br />
naturali possono offrire.<br />
Caratteristico <strong>del</strong> territorio è poi il Pane<br />
<strong>del</strong>le Terre <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, un pane a lievitazione<br />
naturale – ottenuta grazie al corbezzolo,<br />
frutto tipico <strong>del</strong>la zona – preparato<br />
secondo una particolare ricetta che ben si<br />
sposa con la cucina locale.<br />
Local specialties may be purchased directly<br />
from the producer. Besides the wines, we<br />
recommend you indulge in an extra-virgin olive<br />
oil tasting. Local production brings to the table<br />
a much sought-after quality product which can<br />
transform a simple slice of bread into the star of<br />
the meal. There are commercial farms in various<br />
areas of <strong>Conero</strong> where you can purchase<br />
excellent honey, and other bee derivatives,<br />
with the quality assurance which only natural<br />
products can offer. The Pane <strong>del</strong>le Terre <strong>del</strong><br />
<strong>Conero</strong> (bread of the <strong>Conero</strong> lands)<br />
is a traditional bread made with natural<br />
leavening – obtained from the arbutus,<br />
a characteristic local fruit – prepared according<br />
to a special recipe which marries well with<br />
the local cuisine.<br />
LISTA DELLA SPESA DA FARE NEL CONERO:<br />
What to shop for in <strong>Conero</strong>:<br />
• Ciauscolo, un salame morbido dalla consistenza quasi spalmabile il cui impasto viene passato due volte prima di essere insaccato<br />
nel bu<strong>del</strong>lo di maiale. (Foto 1)<br />
• Pecorino di fossa, un formaggio stagionato per almeno 90 giorni in sacchi di tela all’interno di fosse di tufo. (Foto 2)<br />
• Pizza con i grasselli, una crescia rustica farcita con i ciccioli. (Foto 3)<br />
• Pizza ai formaggi, d’obbligo per Pasqua, ma la si trova quasi tutto l’anno. Una soffice torta con pecorino e emmenthal. (Foto 4)<br />
• Ciambellone, il nome fa pensare alla classica ciambella, ma in realtà è un filone farcito di goloso cioccolato e spolverato di codette<br />
di zucchero.(Foto 5)<br />
• Ciauscolo, a soft salami with an almost spreadable consistency; the meat paste is ground twice before it is placed into the pig gut. (Foto 1)<br />
•Pecorino di fossa, a cheese matured for at least 90 days in canvas bags within a tuff pit. (Foto 2)<br />
• Pizza con i grasselli, a rustic crescia (traditional Umbrian bread) filled with ciccioli (pork meat preparation). (Foto 3)<br />
• Pizza ai formaggi, a must during Easter, but may be found all year long. A soft cake made with pecorino and Emmental. (Foto 4)<br />
•Ciambellone, the name may bring to mind a typical bundt cake, but this is actually a loaf filled with <strong>del</strong>icious chocolate and dusted with sugar sprinkles. (Foto 5)<br />
1 2 3 4 5<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 19
IL PARCO DEL CONERO<br />
THE PARK OF CONERO<br />
IL PARCO DE<br />
Il Parco Regionale<br />
Naturale <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
è un palcoscenico<br />
di rara bellezza che<br />
comprende un tratto di<br />
costa e un’ampia fascia<br />
collinare, caratterizzato da scorci<br />
panoramici unici e da una storia<br />
antichissima.<br />
Un’area che comprende tra<br />
i suoi territori i comuni di<br />
Ancona, Camerano, Numana e<br />
Sirolo. Il monte <strong>Conero</strong>, alto 572<br />
metri e a picco sul mare, è un<br />
promontorio unico nel tratto che<br />
va da Trieste al Gargano.<br />
<strong>La</strong> presenza di cave dismesse,<br />
rende il Parco un libro aperto<br />
sulla storia geologica <strong>del</strong>la<br />
zona e sull’intera successione<br />
stratigrafica <strong>del</strong>l’Appennino<br />
umbro-marchigiano.<br />
The Regional Natural Park of <strong>Conero</strong><br />
is a place of rare beauty extending<br />
across the municipalities of Ancona,<br />
Camerano, Numana and Sirolo.<br />
It lies on a stretch of the coastline and<br />
over an extensive hillside, offering<br />
unique scenic views and a historical<br />
atmosphere, Mount <strong>Conero</strong>, at an<br />
altitude of 572 meters and rising directly<br />
from the sea, is part of a unique<br />
promontory that extends from Trieste<br />
to Gargano.<br />
The presence of abandoned caves<br />
transforms the Park into an open book<br />
of geologicalhistory encapsulating<br />
the stratigraphical succession of the<br />
Umbria and Marche regions.<br />
www.parco<strong>del</strong>conero.eu<br />
20 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
UN’OASI DI<br />
SERENITA’<br />
An oasis of<br />
serenity<br />
ENTE PARCO REGIONALE DEL CONERO<br />
via Peschiera, 30 60020 Sirolo (AN)<br />
+39 0719331161
L CONERO<br />
Nella pagina accanto: in alto uno degli<br />
innumerevoli sentieri che attraversano il Parco<br />
<strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, ideali per trekking più o meno<br />
impegnativi. Sotto a sinistra vista sulle spiagge<br />
di Mezzavalle, Ninfa <strong>del</strong> Corbezzolo (foto:<br />
Adriano Teobal<strong>del</strong>li), Orchis Morio (foto:<br />
Giovanni Cosoli). In questa pagina: in senso<br />
orario, la Spiaggia dei Gabbiani presso Sirolo,<br />
Cavaliere d’Italia e Poiana (foto: Franco<br />
Paolinelli), Nudibranco (foto: Federico Betti)<br />
e corbezzoli.<br />
Next page: on top one of the countless<br />
paths crossing <strong>Conero</strong> Park, ideal for trekking,<br />
somewhat challenging. At the bottom, left, view<br />
of Mezzavalle beaches, Two-tailed Pasha (photo:<br />
Adriano Teobal<strong>del</strong>li), Orchis Morio (photo: John<br />
Cosoli). This page, clockwise: Gabbiani beach<br />
in Sirolo, Black-winged Stilt and Poiana (photo:<br />
Franco Paolinelli), Nudibranch (photo: Federico<br />
Betti) and Cain Apples.<br />
IL PARCO DEL CONERO<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 21
WEEK-END GENITORI E FIGLI<br />
Durata: 2 giorni<br />
Ritrovate il tempo di trascorrere<br />
2 giorni in un ambiente naturale<br />
con i vostri figli. Tante attività<br />
tra cui scegliere: escursioni,<br />
orienteering, tiro con l’arco, arrampicata<br />
sportiva, tree climbing,<br />
mountain bike, rafting, scalzismo<br />
e passeggiate a cavallo.<br />
WEEK-END PARENTS AND<br />
CHILDREN<br />
Duration: 2 days<br />
Find the time to spend 2 days in a<br />
natural environment with your children.<br />
There are many activities to choose<br />
from: excursions, orienteering, archery,<br />
sport climbing, mountain biking, rafting,<br />
earthing and horseback rides.<br />
SCOPRI<br />
IL CONERO<br />
Discover <strong>Conero</strong><br />
<strong>La</strong> natura <strong>del</strong> Parco <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
consente infinite sfumature al<br />
gusto <strong>del</strong>la scoperta, di seguito<br />
qualche altra proposta.<br />
Per gli amanti <strong>del</strong>lo sport:<br />
escursionismo, trekking, nordic<br />
walking, mountain bike.<br />
Per gli animi più romantici: le<br />
notti di luna piena nel Parco <strong>del</strong><br />
<strong>Conero</strong>, un’indimenticabile e<br />
suggestiva passeggiata notturna<br />
nei boschi <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>.<br />
Per i buongustai: enotrekking<br />
alla scoperta di boschi e panorami<br />
abbinato a una degustazione<br />
di vino sul prato in attesa <strong>del</strong><br />
tramonto.<br />
PROPOSTE PER<br />
LA FAMIGLIA<br />
Family packages<br />
Thanks to its very nature, <strong>Conero</strong><br />
Park vaunts countless opportunities<br />
to sample the pleasures of discovery.<br />
Following are a few other options.<br />
For sports lovers: excursions, trekking,<br />
Nordic walking, mountain biking.<br />
For the more romantic souls: on a full<br />
moon night, go for an unforgettable<br />
and evocative night stroll in the woods<br />
of <strong>Conero</strong> Park.<br />
For gourmets: go on a wine trek to<br />
discover woods and panoramas in<br />
conjunction with a wine tasting on the<br />
lawn while you wait for the sunset.<br />
MOUNTAIN BIKE FAMILY<br />
Durata: 3 ore<br />
Un percorso dedicato a tutta<br />
la famiglia per trascorrere ore<br />
indimenticabili tra sentieri<br />
e strade secondarie.<br />
Possibilità di noleggio biciclette<br />
di varia misura e scelta di itinerari<br />
di diverse difficoltà.<br />
MOUNTAIN BIKE FAMILY<br />
Duration: 3 hours<br />
An itinerary dedicated to the whole<br />
family. Spend a few unforgettable hours<br />
riding along trails and back roads. You<br />
can rent bikes of varies sizes and there<br />
are several itineraries to choose from<br />
with varying levels of difficulty.<br />
TURISMO & NATURA<br />
GIOCAORIENTEERING<br />
NEL PARCO<br />
Durata: 2 ore<br />
Mettetevi alla prova con una<br />
sfida di collaborazione e coordinazione<br />
e imparate ad orientarvi<br />
nell’ambiente naturale con l’aiuto<br />
solo di una bussola e di una<br />
mappa topografica.<br />
ORIENTEERING IN THE PARK<br />
Duration: 2 hours<br />
Challenge yourself in a contest of<br />
teamwork and coordination and learn<br />
how to orient yourself in a natural<br />
environment with only the aid of a<br />
compass and a topographical map.<br />
PER UN CALENDARIO<br />
PIÙ COMPLETO DEGLI EVENTI ESTIVI:<br />
For a complete calendar detailing all the summer events:<br />
www.forestalp.com<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 23
GLI IMPERDIBILI DEL CONERO<br />
CONERO’S MUST-SEES<br />
GLI<br />
IMPERDIBILI<br />
NEL CONERO<br />
CHE VI FERMIATE SOLO PER UN WEEK-END O PER UNA SETTIMANA, CI SONO ALCU-<br />
NE COSE CHE NON POTETE ASSOLUTAMENTE FARE A MENO DI VISITARE, ECCO LA<br />
NOSTRA SELEZIONE DEGLI “IMPERDIBILI”.<br />
Whether you’re only staying for the weekend or for a week, there are some places you simply must visit.<br />
Here is our selection of “must-sees”.<br />
1<br />
22 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
ANCONA<br />
CITTÀ D’ARTE<br />
E DI MARE<br />
Ancona: maritime<br />
city of art<br />
Ancona offre un’esperienza unica<br />
e completa tra arte e storia, spiritualità<br />
e divertimento alla scoperta<br />
dei molti musei e monumenti.<br />
Ma Ancona è anche città di mare<br />
dove godersi le suggestioni di<br />
una passeggiata nel porto o un<br />
pomeriggio di sole alla spiaggia<br />
cittadina <strong>del</strong> Passetto.<br />
Ancona offers countless travel ideas<br />
for any traveller: you can set out to<br />
discover the city’s art and history<br />
through museums and monuments<br />
or elect a spiritual journey through<br />
churches and monasteries. But Ancona<br />
is also a maritime city: here you can<br />
enjoy a charming walk along the port<br />
or an afternoon of<br />
sun on the Passetto<br />
beach.<br />
2<br />
LE CITTÀ<br />
MURATE<br />
The walled<br />
cities<br />
Sono molte le città <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
che hanno conservato la cerchia<br />
originaria di mura di impianto<br />
medievale; da Sirolo fino ad<br />
Offagna passando per gli altri<br />
comuni <strong>del</strong>la Terra dei Castelli<br />
(Agugliano, Camerata Picena,<br />
Polverigi, Santa Maria Nuova)<br />
avrete la possibilità di ammirare<br />
scorci d’altri tempi.<br />
Many cities in <strong>Conero</strong> have preserved<br />
the original surrounding walls dating<br />
back to medieval times; from Sirolo all<br />
the way to the <strong>La</strong>nd of Castles you will<br />
be able to view glimpses of bygone<br />
times.
LA RIVIERA DEL CONERO<br />
IN 48 ORE<br />
The <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong><br />
in 48 hours<br />
Sulle colline marchigiane svetta l’imponente<br />
Basilica di Loreto dove è custodita la<br />
Santa Casa <strong>del</strong>la Madonna. Raccogliersi in<br />
preghiera tra le mura di questa umile dimora<br />
o semplicemente respirare la spiritualità che<br />
trasuda da questo luogo è un’esperienza da<br />
non perdere.<br />
On the Marchigian hills looms the imposing Basilica<br />
of Loreto which houses the Holy House of the<br />
Madonna. Gathering in prayer within the walls of<br />
this humble abode, or just breathing in the spirituality<br />
this place exudes, is a worthwhile experience.<br />
Osimo e Camerano<br />
sotto la movimentata<br />
superficie cittadina<br />
nascondono<br />
<strong>del</strong>le vere e proprie<br />
città sotterranee.<br />
Lunghi percorsi tra<br />
cunicoli e grotte scavate nell’arenaria<br />
nascondono l’anima misteriosa<br />
e suggestiva <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>.<br />
Osimo and Camerano: under the lively<br />
city are hidden veritable underground<br />
cities. Along routes, amid tunnels and<br />
passageways dug out of sandstone,<br />
is concealed the mysterious and<br />
evocative soul of <strong>Conero</strong>.<br />
LE CITTÀ<br />
SOTTERANEE<br />
The underground<br />
cities<br />
4<br />
ORE 19 DI VENERDÌ: aperitivo a Piazza<br />
<strong>del</strong> Papa ad Ancona e cena in uno dei tanti<br />
locali cittadini per provare lo stoccafisso. In<br />
estate non potete perdervi l’emozione di cenare<br />
letteralmente in riva al mare in qualche<br />
locale di Portonovo.<br />
SABATO MATTINA: tour <strong>del</strong> centro cittadino<br />
di Ancona, tra chiese e musei per finire<br />
poi la mattinata con un po’ di shopping,<br />
pranzo in una trattoria d’altri tempi e via<br />
verso i paesi <strong>del</strong>la costa.<br />
SABATO POMERIGGIO: tra Sirolo, Numana<br />
e Porto Recanati, una passeggiata tra i<br />
vicoli dei centri storici e poi un po’ di sole in<br />
spiaggia. Serata al mare con cena di pesce e<br />
passeggiata sul lungomare.<br />
DOMENICA MATTINA: verso l’entroterra,<br />
una visita alle città sotterranee di Camerano<br />
e Osimo per finire nel primo pomeriggio a<br />
visitare il Santuario di Loreto.<br />
<strong>La</strong> <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> offre una<br />
vacanza ideale anche agli amanti<br />
<strong>del</strong>la natura. Oltre all’area protetta<br />
<strong>del</strong> Parco <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> che si<br />
stende dal mare fino alle colline<br />
attorno al “monte verde”, da<br />
visitare anche la Selva di Castelfidardo<br />
una vasta area boschiva<br />
protetta unica in tutta Europa.<br />
The <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> is also the ideal<br />
vacation spot for nature lovers. Besides<br />
the protected area of the <strong>Conero</strong> Park,<br />
which stretches from the sea all the way<br />
to the hills near the “green<br />
mount”, even the Forest<br />
of Castelfidardo is worth<br />
visiting. This vast protected<br />
forest is the only one of its<br />
kind in all Europe.<br />
GLI IMPERDIBILI NEL CONERO<br />
FRIDAY, 7 P.M: aperitif in Piazza di Papa,<br />
Ancona, and dinner in one of the many<br />
local restaurants to try stock fish. During the<br />
summer months don’t miss out on the thrill of<br />
literally eating on the seashore at a restaurant<br />
in Portonovo.<br />
SATURDAY MORNING: tour of the Ancona<br />
city centre, visiting churches and museums and<br />
finishing up with a bit of shopping, lunch at a<br />
trattoria of times gone by and then away to the<br />
coast towns.<br />
SATURDAY AFTERNOON: Sirolo, Numana and<br />
Porto Recanati, a walk through the alleys of the<br />
old town centres and then a bit of sunbathing<br />
on the beach. Evening: at the seaside, enjoy a<br />
<strong>del</strong>icious dinner at a seafood restaurant and a<br />
walk along the promenade.<br />
SUNDAY MORNING: head inland, a visit to the<br />
underground cities of Camerano and Osimo<br />
and, to finish off, stop by the Sanctuary of<br />
Loreto in the early afternoon.<br />
ORA SIETE UFFICIALMENTE PRONTI A RIPARTIRE<br />
CON UN PO’ DI RIVIERA DEL CONERO NEL CUORE!<br />
You are now officially read to leave with a bit of the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong><br />
in your heart!<br />
LA SPIRITUALITÀ<br />
DI LORETO<br />
Spirituality<br />
in Loreto<br />
CONERO<br />
E NATURA<br />
<strong>Conero</strong> and<br />
nature<br />
3<br />
5<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 23
ANCONA • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
Un anfiteatro naturale / A natural amphitheater<br />
ANCONA<br />
ANCONA SORGE IN UNA POSIZIONE DEL TUTTO PARTICOLARE, ABBRACCIATA<br />
SU TRE LATI DALLA CORONA DEI COLLI DEL MONTE CONERO, SI APRE POI SUL<br />
MARE CON IL SUO PORTO NATURALE, CUORE DELLA CITTÀ.<br />
Ancona is located in a very special location. The tips of the Mount <strong>Conero</strong> hills embrace three of its sides,<br />
while the forth opens onto the sea and its natural harbour, which represents the heart of this city.<br />
24 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013
BANDIERA BLU<br />
PORTONOVO<br />
MEZZAVALLE<br />
Nella pagina a fianco: veduta dal mare<br />
di Ancona. In questa pagina dall’alto<br />
la Fontana <strong>del</strong>le Tredici Cannelle inglobate<br />
nelle mura cittadine, sotto l’Arco di Traiano,<br />
ingresso simbolico <strong>del</strong>la città.<br />
Next page: view from Ancona sea. This page<br />
from the top the Fountain of Tredici Cannelle<br />
(Thirteen Stems) set into the city walls, above<br />
the Traiano Arch, symbolic entrance of the city.<br />
È proprio dal porto che ha<br />
avuto inizio la storia di Ancona,<br />
la sua posizione da protagonista<br />
negli scambi tra oriente ed<br />
occidente le ha fatto guadagnare<br />
l’appellativo di Porta d’Oriente.<br />
Crocevia di genti e culture, <strong>del</strong><br />
cui passaggio è rimasto un segno<br />
nelle numerose<br />
opere artistiche che<br />
fanno <strong>del</strong>le strade di<br />
questa città un vero<br />
e proprio museo a<br />
cielo aperto.<br />
L’arco di Traiano è la<br />
porta che conduce<br />
all’Ancona più antica,<br />
salendo verso il colle<br />
Guasco si incontra la Cattedrale<br />
di San Ciriaco, chiesa medievale<br />
unica in Italia per il suo stile che<br />
fonde arte romanica, gotica e<br />
bizantina. Sorta sulla sommità<br />
<strong>del</strong>l’antica acropoli greca, sulle<br />
rovine di un tempio dedicato ad<br />
Afrodite, protettrice dei navigatori,<br />
dall’alto continua a vegliare sul<br />
mare offrendo uno dei panorami<br />
più suggestivi di Ancona.<br />
Da segnalare anche gli importanti<br />
musei cittadini, tra cui il Museo<br />
Archeologico Nazionale <strong>del</strong>le<br />
Marche che nel susseguirsi dei<br />
suoi allestimenti ripercorre in un<br />
modo assolutamente completo<br />
l’intera storia regionale.<br />
The story of Ancona starts with its<br />
harbour. Its position was strategic to<br />
trade between the East and the West.<br />
In fact, that is precisely why it was<br />
called the Gateway to the East.<br />
It represents a blend of people and<br />
cultures, whose presence is still<br />
evident throughout the numerous<br />
works of art that make the streets of<br />
this city a real open air museum.<br />
The Arch of Trajan is the gateway<br />
that leads to the most ancient part of<br />
Ancona. By going up towards Guasco<br />
hill, one can see the of San Ciriaco<br />
Cathedral, a medieval church with no<br />
equals in Italy in terms of its style.In<br />
fact, it represents a blend of<br />
Romanesque, Gothic and Byzantine<br />
art. It was built on top of the ancient<br />
Greek Acropolis, or, more precisely, on<br />
top of the remains of a temple dedicated<br />
to Aphrodite, the patron of sailors.<br />
From the top, it continues to watch<br />
over the sea while offering one of the<br />
most beautiful scenic views of Ancona.<br />
The major town’s museums are also<br />
worthy of being mentioned, and<br />
include the National Archeological<br />
Museum of Marche, which provides<br />
a succession of works that helped to<br />
piece together the entire regional<br />
history in a most absolute manner.<br />
UN MUSEO A<br />
CIELO APERTO<br />
An open air<br />
museum<br />
Ancona è una città in cui ogni<br />
luogo è in grado di offrire una<br />
suggestione che supera la<br />
semplice esperienza visiva, un<br />
qualcosa di più profondo che<br />
attraverso la vista riesce sempre a<br />
creare un incantato<br />
stupore in chi la<br />
osserva.<br />
Dalla Citta<strong>del</strong>la,<br />
che poggiata sul<br />
colle Astagno con<br />
i suoi possenti<br />
bastioni domina<br />
l’intera città, si può<br />
ammirare una vista<br />
stupefacente non<br />
solo di Ancona,<br />
ma anche dei suoi<br />
dintorni. Lo stesso Johann Caspar<br />
Goethe, padre <strong>del</strong>lo scrittore<br />
tedesco, disse che affacciando<br />
lo sguardo dalla Citta<strong>del</strong>la vide<br />
una <strong>del</strong>le vedute più belle <strong>del</strong><br />
mondo. Il Passetto invece è un<br />
ampio terrazzamento sul mare<br />
che offre una suggestiva veduta<br />
sulla <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, scendendo<br />
poi per l’ampia scalinata si<br />
raggiungono le spiagge cittadine<br />
fatte di calette e grotte naturali.<br />
SUGGESTIONI<br />
ANTICHE<br />
E MODERNE<br />
Ancient and<br />
modern<br />
Influences<br />
I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • ANCONA<br />
Ancona is a town able to offer<br />
something that goes beyond a<br />
simple visual experience. In fact,<br />
each location offers something<br />
deeper, bringing out an enchanting<br />
sensation of bewilderment in the eyes<br />
of its observers.<br />
The “Citta<strong>del</strong>la”<br />
sits on top of<br />
Astagno hill,<br />
which overlooks<br />
the entire city<br />
with its massive<br />
ramparts. From<br />
this location,<br />
it is possible<br />
to admire an<br />
amazing view of<br />
Ancona and its<br />
surroundings.<br />
Even Johann<br />
Caspar Goethe, the father of the German<br />
writer, said that when he looked<br />
from beyond the “Citta<strong>del</strong>la” he saw<br />
one of the most beautiful views the<br />
world had to offer.<br />
On the other hand, Passetto, a small<br />
step, is a large terrace overlooking the<br />
sea. It offers a picturesque view of the<br />
<strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>. When going down<br />
its extensive stairway, it is possible to<br />
reach the town’s beaches, which are<br />
made up of natural caves and coves.<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 25
ANCONA • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
COLORATI<br />
RIFUGI<br />
CITTADINI<br />
Colourful city<br />
havens<br />
Scendendo dalle bianche e<br />
imponenti scalinate <strong>del</strong> Passetto<br />
si arriva nella spiaggia cittadina<br />
di scogli e sassi, da qui si può<br />
proseguire in una suggestiva<br />
passeggiata lungo la colorata<br />
fila di grotte dei pescatori. Vere<br />
e proprie grotte scavate nella<br />
roccia, un tempo rifugio per le<br />
imbarcazioni, oggi sono oggetto<br />
di colorate personalizzazioni<br />
che ne fanno <strong>del</strong>le abitazioni<br />
estive. Pesce fresco e pennichella<br />
pomeridiana sono gli ingredienti<br />
<strong>del</strong>l’estate dei “grottaroli”... e la<br />
sera, dal mare la costa diventa un<br />
firmamento illuminato dalle fitte<br />
lucine <strong>del</strong>le grotte di Ancona.<br />
Descending the imposing white Passetto<br />
stairway you will arrive at the city beach<br />
with its cliffs and rocks. From here you<br />
can continue on an evocative walk along<br />
a colourful row of fishermen’s caves.<br />
Actual caves dug out of the rock, they<br />
once were a haven for vessels, today<br />
they have undergone some colourful<br />
customizations to convert them into<br />
summer homes. Freshly caught fish and<br />
an afternoon nap are the ingredients for<br />
a summer a la “cave dweller” … and,<br />
if you are out at sea, in the evenings<br />
the coast becomes a firmament lit with<br />
countless lights shining in the caves of<br />
Ancona.<br />
In questa pagina: in senso orario, scorcio <strong>del</strong>le<br />
grotte dei pescatori, stoccafisso e moscioli, vista<br />
in lontananza <strong>del</strong> Faro <strong>del</strong> Parco <strong>del</strong> Cardeto.<br />
This page, clockwise: glimpse of the fishermen<br />
caves, stockfish and mussels, view of the Lighthouse<br />
Cardeto Park.<br />
26 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
A pochi passi dal centro cittadino di<br />
Ancona ci si può immergere in un<br />
luogo incantato e di grande fascino:<br />
il Parco <strong>del</strong> Cardeto. Un immenso<br />
parco che procede<br />
attraverso boschi di biancospini,<br />
ginestre e violaciocche<br />
fino alla sommità <strong>del</strong><br />
colle dove si erge l’antico<br />
faro. Una magnifica vista sul<br />
mare e la magia di un luogo<br />
di grande suggestione.<br />
Just a stone’s throw from the city of Ancona<br />
you can immerse yourself in a fascinating,<br />
enchanted place: the Cardeto Park. This<br />
immense park spans woods of hawthorns,<br />
gorse and wallflowers all the way to the<br />
summit of the hill where the old lighthouse<br />
sits – a magnificent view of the sea and the<br />
magic of a truly enchanted place.<br />
GITA AL FARO<br />
Excursion to<br />
the lighthouse<br />
Ancona città di mare non può che offrire un<br />
ricco menu marino ai suoi ospiti. Famoso è<br />
lo “stocco all’anconitana”, una ricetta che<br />
celebra il matrimonio tra il nordico stoccafisso<br />
e la mediterranea oliva in un saporito piatto<br />
che incontra il favore dei buongustai. Sempre<br />
dal mare arrivano i moscioli, <strong>del</strong>iziosa cozza<br />
selvatica che si pesca solo nel tratto che va<br />
da Ancona a Sirolo. Per<br />
gustarli al meglio ve li<br />
STOCCAFISSO<br />
O MOSCIOLI?<br />
Stockfish or<br />
“Moscioli”<br />
(mussels)?<br />
consigliamo cucinati alla<br />
marinara con olio, limone,<br />
prezzemolo e pepe<br />
macinato fresco.<br />
A maritime city such as<br />
Ancona can offer nothing<br />
but the richest seafood<br />
menu to its guests.There<br />
is the renowned “stocco<br />
all’anconitana”, a recipe celebrating the marriage<br />
between Nordic stock fish and Mediterranean olive<br />
in a savoury dish favoured by gourmets.<br />
The sea also offers Mediterranean mussels, a <strong>del</strong>icious<br />
wild mussel caught only in the stretch between<br />
Ancona and Sirolo. To enjoy their flavour to the full,<br />
we suggest you try them cooked alla marinara, with<br />
oil, lemon, parsley and fresh ground pepper.
VISITA CONERO.INFO<br />
E SCOPRI TUTTE<br />
LE COSE DA FARE<br />
PER RENDERE LA TUA<br />
VACANZA DAVVERO<br />
SPECIALE<br />
DA SAPERE<br />
Ancona è l’unica città italiana da<br />
cui si può godere <strong>del</strong>la suggestiva<br />
visione di alba e tramonto sul mare,<br />
grazie alla sua particolare posizione<br />
a gomito sul mare Adriatico.<br />
<strong>La</strong> Cattedrale di San Ciriaco è<br />
il luogo ideale da cui ammirare<br />
dall’alto il tramonto sul mare.<br />
HAPPY HOUR<br />
AD ANCONA<br />
L’immancabile appuntamento con<br />
l’aperitivo anconentano è a Piazza<br />
<strong>del</strong> Papa, il salotto cittadino su<br />
cui si affacciano alcuni dei locali<br />
più trendy <strong>del</strong>la città. Altro luogo<br />
<strong>del</strong>la movida estiva anconetana è<br />
il <strong>La</strong>zzaretto, un drink sotto il cielo<br />
stellato con le magiche suggestioni<br />
<strong>del</strong> porto.<br />
HAPPY HOUR IN ANCONA<br />
The popular aperitif spot in Ancona is the<br />
Piazza <strong>del</strong> Papa, the city parlor where all<br />
of the city’s trendiest pubs are located.<br />
Another popular summer spot in Ancona<br />
is the <strong>La</strong>zzaretto where you can have a<br />
drink under a starry sky and take in the<br />
magical atmosphere of the port.<br />
FATTO / Done<br />
INTERESTING FACTS<br />
Ancona is the only Italian city where<br />
you can enjoy a striking view of<br />
the sun rising and setting over the<br />
sea, thanks to its unique L-shape<br />
overlooking the Adriatic Sea. The<br />
Cathedral of Saint Cyriacus is the<br />
ideal spot from which to watch the<br />
sun setting over the sea.<br />
In alto: movida nel centro anconetano, veduta<br />
dall’alto su Ancona, tramonto sulle spiagge di<br />
Portonovo, le spiagge <strong>del</strong> Passetto e a lato Mole<br />
Vanvitelliana.<br />
At the top: Ancona nightlife, view of Ancona,<br />
sunset on Portonovo beaches, Passetto beaches<br />
and on the side Mole Vanvitelliana.<br />
EVENTI / Events<br />
MAGGIO / May<br />
• Festa di San Ciriaco.<br />
• Porto Nuovo 1811-Lo sbarco.<br />
• Festa di Primavera.<br />
GIUGNO / AGOSTO<br />
June / August<br />
• Amo <strong>La</strong> Mole ( presso la Mole<br />
Vanvitelliana).<br />
GIUGNO / June<br />
• Poesia Festival, <strong>La</strong> Punta <strong>del</strong>la Lingua.<br />
• Cantar Lontano Festival.<br />
• BJCEM: Biennale dei Giovani Artisti.<br />
LUGLIO / July<br />
• Ancona Jazz Summer Festival.<br />
• Festival MusicAmuseo.<br />
AGOSTO / August<br />
• Festival Adriatico Mediterraneo.<br />
SETTEMBRE / September<br />
• Festa <strong>del</strong> mare<br />
• Mercato Artigianale e tipicità.<br />
OTTOBRE / October<br />
• Giornata Nazionale <strong>del</strong> Trekking<br />
urbano.<br />
DICEMBRE / December<br />
• Corto Dorico, festival <strong>del</strong> cortometraggio.<br />
I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • ANCONA<br />
ANCONA<br />
IN AUDIOGUIDE<br />
Con Navigancona scoprirete l’arte, il<br />
mare e la natura di Ancona insieme ad<br />
un accompagnatore esperto oppure<br />
grazie a comode audioguide con sei<br />
itinerari tematici tra i quali scegliere.<br />
Una passeggiata rilassante che si concluderà<br />
con la degustazione di vini e<br />
prodotti locali presso un’antica cantina<br />
in centro.<br />
ANCONA WITH AUDIO<br />
GUIDE<br />
With Navigancona you will discover the art,<br />
sea and nature of Ancona together with<br />
an experienced tour guide or with the aid<br />
of handy audio guides with six themed<br />
itineraries from which to choose. Take a<br />
relaxing stroll ending in a sampling of wines<br />
and local produce at an old wine cellar in the<br />
city centre.<br />
visita e scopri<br />
i nostri servizi<br />
FATTO / Done<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 27
NUMANA • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
<strong>La</strong> Signora <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> / The lady of the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong><br />
NUMANA<br />
UN ANTICO BORGO DI PESCATORI AFFACCIATO SULL’ADRIATICO<br />
E IMMERSO NEL VERDE DEI BOSCHI DEL PARCO DEL CONERO<br />
An ancient fisherman village on the Adriatic Sea immersed in the vegetation<br />
of the woodlands of the Park of <strong>Conero</strong>.<br />
Le spiagge e le acque di Numana<br />
da anni vengono premiate con il<br />
titolo di Bandiera Blu europea<br />
per la pulizia e la vivibilità che le<br />
contraddistingue. Un lungomare<br />
che dalla parte alta <strong>del</strong>la città si<br />
snoda fino a Marcelli declinando<br />
litorali diversi adatti a qualsiasi<br />
esigenza. Dalle spiagge selvagge<br />
e nascoste <strong>del</strong>le insenature<br />
<strong>del</strong> monte <strong>Conero</strong>, alle ampie<br />
distese di ghiaia degli stabilimenti<br />
balneari<br />
attrezzati con tutti i<br />
servizi.<br />
The beaches and waters<br />
of Numana have been<br />
rewarded with the<br />
European Blue Flag for<br />
many years now thanks to<br />
their cleanliness and the<br />
liveable conditions that distinguish them<br />
from others. The seaside promenade,<br />
which unwinds to Marcelli from the upper<br />
part of the city, reveals different coastal<br />
areas meeting the most diverse needs:<br />
from the wild beaches that are hidden<br />
by the nooks of Mount <strong>Conero</strong>, to the<br />
extensive stretches of shingle beaches<br />
and their establishments, which are<br />
equipped with every possible service.<br />
In questa pagina: panoramica sulle spiagge<br />
di Numana Alta. Nella pagina accanto:<br />
Monumento al Pescatore e “<strong>La</strong> Torre”<br />
che si affaccia sul porticciolo <strong>del</strong>la città.<br />
This page: overview on Numana Alta<br />
beaches. Next page: Monument to<br />
the Fisherman and “<strong>La</strong> Torre”<br />
overlooking the harbor.<br />
28 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
SPIAGGE PER<br />
TUTTI I GUSTI<br />
Beaches for all
Numana conserva la sua origine<br />
marinara nella parte alta, dove un<br />
fitto reticolo di viuzze abbraccia<br />
le colorate casette dei pescatori e<br />
si apre poi in un ampio belvedere<br />
affacciato sul mare. Una terrazza<br />
dal panorama unico che spazia<br />
su tutta la costa <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong><br />
<strong>del</strong> <strong>Conero</strong>. Dal centro si scende<br />
verso il porto attraverso l’antica<br />
via a gradoni che i pescatori percorrevano<br />
ogni mattina all’alba.<br />
Qui c’è la parte bassa di Numana,<br />
quella più moderna e vivace,<br />
ricca di locali e stabilimenti.<br />
BANDIERA BLU<br />
Numana preserves its seaside origins<br />
from above, where a network of<br />
narrow streets embrace the colourful<br />
fishermen’s homes while unwinding<br />
over an extensive scenic view of the<br />
sea. There is a terrace that offers a<br />
unique view of the entire coastline<br />
of the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>. It is possible<br />
to descend towards the harbour<br />
from the centre of the town by<br />
strolling down the<br />
ancient step street,<br />
which was used by<br />
the fishermen every<br />
morning at dawn. Here<br />
lies the lowest part of<br />
Numana, which is also<br />
the most modern and<br />
lively part of the town:<br />
full of bars and<br />
establishments.<br />
UNA TERRAZZA<br />
A PICCO<br />
SUL MARE<br />
A terrace right<br />
above the sea<br />
<strong>La</strong> storia di Numana ha inizio<br />
in tempi remoti, tanto che<br />
già nel Neolitico si contavano<br />
insediamenti umani. Testimonianze<br />
di questo antico passato<br />
sono conservate<br />
nell’Antiquarium<br />
statale dove sono<br />
esposti reperti<br />
archeologici di<br />
grande pregio.<br />
Le tradizioni di<br />
questa città sono<br />
spesso legate<br />
al miracoloso<br />
Crocifisso, conservato<br />
nell’omonimo<br />
Santuario.<br />
Secondo la tradizione<br />
fu eseguito<br />
da coloro che deposero<br />
il corpo di<br />
Cristo dalla croce, in ogni caso<br />
al di là <strong>del</strong>la leggenda rimane<br />
un’opera di notevole pregio<br />
artistico e storico con le sue<br />
fattezze di stile bizantino.<br />
I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • NUMANA<br />
The story of Numana begins in ancient<br />
times, so ancient that there are records<br />
of human settlements in this area that<br />
date back to the Neolithic era. Evidence<br />
of this ancient past is preserved at the<br />
state Antiquarium, where prestigious<br />
archaeological<br />
findings are<br />
exposed for<br />
all to see.<br />
LA<br />
“VETUSTISSIMA”<br />
TRA STORIA<br />
E TRADIZIONE<br />
Numana, the<br />
“ancient town”<br />
full of history<br />
and tradition<br />
The traditions<br />
of this village<br />
are tied to the<br />
miraculous<br />
Crucifix that is<br />
preserved<br />
in the<br />
homonymous<br />
sanctuary.<br />
According to<br />
tradition, it was<br />
made by those<br />
who affixed the<br />
body of<br />
Christ onto the cross. In any event,<br />
it still remains a work of great artistic<br />
and historical value with Byzantine<br />
characteristics that go beyond<br />
the legend.<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 29
NUMANA • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
Tutti i martedì dei mesi estivi la<br />
Pro Loco di Numana, con la collaborazione<br />
dei Traghettatori <strong>del</strong><br />
<strong>Conero</strong>, organizza <strong>del</strong>le escursioni<br />
mattutine in mare per assistere<br />
allo spettacolo <strong>del</strong>l’alba. Si parte<br />
alle 5.30, si costeggiano le spiagge<br />
ai piedi <strong>del</strong> Monte <strong>Conero</strong> e<br />
in compagnia di cappuccino e<br />
brioches appena sfornate si assiste<br />
al meraviglioso<br />
spettacolo <strong>del</strong> sole<br />
che albeggia sull’az-<br />
zurro <strong>del</strong> mare. Poi<br />
tappa alla spiaggia<br />
<strong>del</strong>le Due Sorelle per<br />
il primo bagno <strong>del</strong>la<br />
giornata.<br />
Every Tuesday during<br />
the summer months,<br />
the Numana Pro Loco (organization<br />
for the promotion of the territory),<br />
in partnership with the <strong>Conero</strong><br />
Ferrymen, organizes morning<br />
excursions by sea to take in the<br />
beauties of the dawn. The ferry<br />
departs at 5:30 a.m., skirting the<br />
beaches at the foot of Mount <strong>Conero</strong>.<br />
Enjoy a cappuccino and freshly<br />
baked brioches as you take in the<br />
glorious sight of the sun rising<br />
over the azure sea. After sunrise<br />
there’s a stop-over at the Due Sorelle<br />
beach for your first dip of the day.<br />
INDIRIZZI UTILI<br />
Useful Addresses<br />
SERVIZIO TRAGHETTI /<br />
FERRY SERVICE<br />
TRAGHETTATORI DEL CONERO<br />
Via Peschiera, 11 - Numana<br />
+39 0719331795<br />
AMICI ANIMALI /<br />
LEASH-FREE AREA FOR DOGS<br />
SGAMBATOIO PER CANI<br />
Zona rotonda vicino<br />
Piazza Portofino - Numana<br />
In questa pagina: in alto turisti a bordo<br />
<strong>del</strong> battello alla volta <strong>del</strong>le Due Sorelle,<br />
al centro immagine <strong>del</strong>la tradizionale pesca<br />
con la sciabega e sardoncini appena pescati.<br />
This page: at the top, tourists on the boat<br />
heading“Due Sorelle” rocks, at the center,<br />
image of the traditional fishing sciabega<br />
and freshly caught sardines.<br />
30 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
QUANDO L’ALBA<br />
SI COLORA<br />
When dawn<br />
changes hue<br />
SAPORE DI MARE<br />
Flavours of the sea<br />
A Numana, se siete<br />
amanti <strong>del</strong>la cucina di<br />
mare, non potete non<br />
godervi una gustosa cenetta nei numerosi ristoranti sul lungomare<br />
o nel pittoresco centro storico. Da provare: i sardoncini<br />
“a scottadito”... sardoncini freschissimi passati in un trito<br />
di aglio, pan grattato e prezzemolo e cotti alla brace.<br />
If you are visiting Numana and love seafood cuisine you cannot miss out<br />
on a tasty dinner in one of the many small restaurants on the promenade<br />
or in the picturesque old town centre. Worth trying: European anchovies<br />
“a scottadito”… freshly caught European anchovies coated with ground<br />
garlic, bread crumbs, parsley and char-grilled.<br />
“AL LEVAR<br />
DELLA<br />
SCIABEGA<br />
SI CONOSCE<br />
LA PESCA”<br />
Numana, città di pescatori, negli<br />
anni passati era famosa per la<br />
pesca con la sciabiga. Una tra<br />
le più antiche tecniche di pesca<br />
<strong>del</strong> Mediterraneo, utilizzava <strong>del</strong>le<br />
reti e poteva essere praticata<br />
anche dai non professionisti.<br />
Some years ago the fishing town of<br />
Numana was famous for its trawling.<br />
One of the oldest methods of<br />
fishing, it made use of nets and<br />
could be practiced even by nonprofessionals.
VISITA CONERO.INFO<br />
E SCOPRI TUTTE<br />
LE COSE DA FARE<br />
PER RENDERE LA TUA<br />
VACANZA DAVVERO<br />
SPECIALE<br />
In alto: aquiloni in spiaggia e la Fontana<br />
di Numana. Al centro: scorcio caratteristico.<br />
Sotto: vista sul porticciolo di Numana e sul<br />
mare <strong>del</strong>la Spiaggiola.<br />
At the top: kites on the beach and Numana<br />
Fountain. At the center: typical glimpse.<br />
Above: Numana little harbor and the<br />
Spiaggiola sea.<br />
EVENTI / Events<br />
APRILE / April<br />
• Fiera di Pasqua.<br />
MAGGIO / May<br />
• Sagra <strong>del</strong> Pesce.<br />
GIUGNO / June<br />
• Benvenuta Estate.<br />
LUGLIO / July<br />
• Svarchi sotto le Stelle.<br />
• Sfilata di moda sotto le stelle.<br />
AGOSTO / August<br />
• Festa <strong>del</strong>la Madonna Assunta.<br />
• Fuochi d’Artificio.<br />
OTTOBRE / October<br />
• Festa <strong>del</strong> Patrono Cristo Re.<br />
DA SAPERE<br />
A Numana è possibile visitare una<br />
necropoli picena. All’interno <strong>del</strong>l’Antiquarium,<br />
il locale museo archeologico,<br />
sono conservati importanti<br />
resti tra cui va ricordata la tomba<br />
<strong>del</strong>la Regina Picena, una nobile<br />
signora sepolta con il suo sontuoso<br />
corredo che comprende addirittura<br />
una biga e un calesse.<br />
Info: Via <strong>La</strong> Fenice, 4<br />
tel. +39 0719331162<br />
Aperto tutti i giorni<br />
(8.30 – 19.30)<br />
FAR VOLARE GLI<br />
AQUILONI IN<br />
SPIAGGIA<br />
Le spiagge di Numana sono il luogo<br />
ideale dove far volteggiare nel<br />
cielo aquiloni colorati. Percorrendo<br />
il bagnasciuga vi sorprenderete nel<br />
vedere stormi di aquiloni che volano<br />
sopra le vostre teste e potrete<br />
acquistarne uno per cimentarvi in<br />
prima persona in questa divertente<br />
disciplina.<br />
BEACH KITE FLYING<br />
The beaches of Numana are the ideal<br />
location to fly your colourful kite and<br />
watch it soar in the sky. Walking along<br />
the shore you may be surprised by a<br />
flock of kites flying overhead and you<br />
can purchase one to engage in this fun<br />
activity yourself.<br />
I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • NUMANA<br />
FATTO / Done UN AVAMPOSTO<br />
SUL CONERO<br />
INTERESTING FACTS<br />
At Numana you can visit a Picentine<br />
necropolis. The local archeological<br />
museum, known as the Antiquarium,<br />
houses important remains among<br />
which the tomb of Queen Picena,<br />
a noble lady buried in her sumptuous<br />
funerary accoutrements, which also<br />
include a chariot and a buggy.<br />
For additional information:<br />
Via <strong>La</strong> Fenice, 4<br />
Tel. +39 0719331162<br />
Open every day<br />
(8:30 a.m. – 7:30 p.m.)<br />
FATTO / Done<br />
Del passato medievale di Numana<br />
resta solo la torre oggi simbolo <strong>del</strong>la<br />
città, situata nella parte alta in un<br />
punto panoramicissimo. Ha forma<br />
di un arco ma in realtà è quello che<br />
resta <strong>del</strong> campanile di un’antica<br />
chiesa.<br />
AN OUTPOST IN CONERO<br />
All that remains of the medieval past of<br />
Numana is the tower, which has become<br />
the city’s symbol, located in the higher<br />
part of the city in a very panoramic spot.<br />
It is shaped like an arch, but it actually<br />
is all that remains of the bell tower of an<br />
old church.<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 31
PORTO RECANATI • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
Il Salotto sul mare / A living room on the seaside<br />
PORTO<br />
RECANATI<br />
32 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
BANDIERA BLU<br />
PORTO RECANATI, SOLARE CITTADINA BALNEARE ADAGIATA AI PIEDI DEL MONTE<br />
CONERO, PER LA BELLEZZA DEL SUO LITORALE È STATA PARAGONATA AD UN<br />
SALOTTO AFFACCIATO SUL MARE.<br />
Porto Recanati is a cheerful seaside city that is located at the foot of Mount <strong>Conero</strong>. It is renowned for the beauty of its<br />
coastline and has been compared to a living room on the seaside.
Nella pagina accanto: veduta aerea di Porto<br />
Recanati. In questa pagina: immagine <strong>del</strong>la<br />
spiaggia e il lungomare interamente chiuso<br />
al traffico.<br />
Next page: aerial view of Porto Recanati.<br />
This page: beach and the promenade, entirely<br />
closed to traffic.<br />
Il blu di un mare limpido, il verde<br />
di una pineta che digrada direttamente<br />
verso la spiaggia, sono<br />
i segni distintivi di questo litorale<br />
che ormai da anni si guadagna<br />
il titolo di Bandiera Blu europea<br />
per la qualità e la pulizia <strong>del</strong>le sue<br />
spiagge. Un ampio lungomare<br />
completamente chiuso al traffico<br />
che si racchiude poi in un centro<br />
cittadino fatto di colorate casette,<br />
strette l’una all’altra e che richiamano<br />
l’antica vocazione di borgo di<br />
pescatori di Porto Recanati.<br />
UN TUFFO<br />
NEL BLU<br />
A dip in a<br />
blue sea<br />
The blue of the limpid sea and the<br />
green of the pine forest that descends<br />
towards the beach are distinctive<br />
characteristics of this coastline.<br />
This beach area has earned the European<br />
Blue Flag award for years now<br />
thanks to the quality and cleanliness<br />
conditions of its beaches. This large<br />
seaside area is completely secluded<br />
from traffic, while being in the middle<br />
of a town centre filled with colourful<br />
homes. These houses are clustered<br />
together and remind us of the ancient<br />
vocation of the fishermen villagers of<br />
Porto Recanati.<br />
Una vacanza ecologica alla<br />
scoperta <strong>del</strong> territorio: Porto<br />
Recanati si caratterizza per<br />
l’ampio spazio dedicato ai<br />
percorsi cicla-<br />
BELLEZZA IN<br />
BICICLETTA<br />
Beauty on<br />
a bicycle<br />
bili. Tratti che<br />
si dispiegano<br />
nei pressi <strong>del</strong><br />
lungomare più<br />
movimentato e<br />
si inoltrano poi<br />
nelle campagne<br />
circostanti<br />
alla scoperta<br />
di luoghi più raccolti ed immersi<br />
nella natura, proseguendo quindi<br />
alla volta di Loreto.<br />
A POCHI PASSI<br />
DALLA STORIA<br />
A few steps<br />
away from<br />
History<br />
An ecological holiday to discover the<br />
territory: Porto Recanati is known<br />
for the large spaces it dedicates to<br />
cycling routes. These routes, which<br />
unwind within the<br />
most lively seaside<br />
areas and which<br />
lead towards<br />
the surrounding<br />
countryside,<br />
enable one to<br />
discover some of<br />
the nicest places<br />
nature has to offer<br />
while proceeding<br />
towards Loreto.<br />
I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • PORTO RECANATI<br />
Nella centralissima piazza di Porto<br />
Recanati sorge il medievale<br />
Castello Svevo, costruito come<br />
difesa dagli attacchi dei pirati,<br />
all’interno <strong>del</strong>le sue mura si svolgeva<br />
l’intera vita cittadina. Nell’ampio<br />
cortile è ospitata l’arena intitolata<br />
al tenore recanatese Beniamino<br />
Gigli che durante l’estate diviene<br />
il palcoscenico di un ampio<br />
carnet di eventi culturali. A pochi<br />
passi dal centro cittadino si trova<br />
un sito archeologico che con i suoi<br />
numerosi reperti ha riportato in vita<br />
l’antica città romana di Potentia,<br />
una testimonianza <strong>del</strong>le origini portorecanatesi<br />
come colonia romana.<br />
Ogni estate, durante il Palio di<br />
S. Giovanni, per le strade <strong>del</strong> centro<br />
diverse ciurme di “sciabegotti”<br />
(pescatori con la sciabiga) si sfidano<br />
in una corsa con ceste di vimini<br />
colme di pesce. Una festa che<br />
rievoca un passato in cui i pescatori<br />
correvano per essere i primi ad<br />
arrivare al mercato.<br />
In the central square of Porto<br />
Recanati, there is a medieval castle<br />
called Castello Svevo. Originally built<br />
to defend the town from pirates, the<br />
inhabitants lived within its walls.<br />
In the large courtyard, there is an<br />
arena that was named after the tenor<br />
from Recanati, Beniamino Gigli.<br />
During the summer, this arena<br />
becomes the perfect setting for<br />
many cultural events. A few steps<br />
away from the town centre, there is<br />
an archaeological site where many<br />
findings helped to bring the ancient<br />
Roman city of Potentia back to life.<br />
Evidence that Porto Recanati was,<br />
originally, a Roman colony. The Palio<br />
of Saint John is one of the most<br />
popular events in Porto Recanati.<br />
Every summer, along the streets of<br />
the old town centre, various crews of<br />
“sciabegotti” (fishermen who fish with<br />
a trawl) compete in a race holding<br />
wicker baskets laden with fish. This is a<br />
festival commemorating a time when<br />
fishermen would race to be the first to<br />
arrive at the market.<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 33
PORTO RECANATI • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
LA VIA VERSO<br />
LORETO<br />
The road<br />
to Loreto<br />
Nelle campagne di Porto Recanati,<br />
in zona Scossicci, nascosta tra<br />
il verde sorge la Chiesetta <strong>del</strong>la<br />
Banderuola. Eretta nel luogo<br />
dove si dice sostò la Santa Casa<br />
prima di essere deposta nella sua<br />
attuale sede a Loreto. Il nome<br />
dato alla chiesa trova origine dalla<br />
bandiera che indicava ai marinai la<br />
via verso la Madonna di Loreto.<br />
In the countryside surrounding Porto<br />
Recanati, near Scossicci, hidden in<br />
an oasis of green rises the Chiesetta<br />
<strong>del</strong>la Banderuola (Small Church of<br />
the Flag). It was erected on the spot<br />
where it is said that the Holy House<br />
once stopped before it was placed<br />
in its current headquarters in Loreto.<br />
The church was named after the flag<br />
which showed sailors the way to the<br />
Madonna of Loreto.<br />
34 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
L’ALTRO VOLTO<br />
DI PORTO RECANATI<br />
The other side<br />
of Porto Recanati<br />
LA PATRIA<br />
DEL BRODETTO<br />
DI PESCE<br />
The land<br />
of fish broth<br />
Nella foto a fianco: Chiesetta <strong>del</strong>la Banderuola,<br />
nelle campagne di Porto Recanati e sotto veduta<br />
<strong>del</strong> Monte <strong>Conero</strong>. A fondo pagina: un gustoso<br />
piatto di Brodetto.<br />
On the left: Banderuola Church, within Porto<br />
Recanati countryside and view of Mount <strong>Conero</strong>.<br />
Above: a tasty dish of Brodetto.<br />
Alla periferia di Porto Recanati<br />
sorge una vera e propria città<br />
romana dove si possono respirare<br />
le atmosfere <strong>del</strong>l’antica<br />
Roma. Si tratta <strong>del</strong>l’antico<br />
insediamento di Potentia <strong>del</strong><br />
quale si sono conservati molti<br />
reperti statuari, oggi conservati a<br />
Castello Svevo, e i resti <strong>del</strong>l’antico<br />
tempio dedicato a Giove.<br />
In the outskirts of Porto Recanati rises<br />
a veritable roman city where one can<br />
take in the flavour of ancient Rome.<br />
We are talking about the ancient<br />
settlement of Potentia, with its<br />
well-preserved statues which are<br />
today house in the Svevo Castle,<br />
and the remains of the ancient<br />
temple dedicated to Jupiter.<br />
Se passate da Porto Recanati non potete rinunciare<br />
a un saporito piatto <strong>del</strong>la tradizione culinaria<br />
<strong>del</strong> luogo: il Brodetto. In tutte le Marche esistono<br />
5 diverse varianti di questa ricetta e<br />
Porto Recanati custodisce gelosamente<br />
la sua che vanta l’aggiunta <strong>del</strong> tocco<br />
speciale <strong>del</strong>la “zafferanella”.<br />
If you pass by Porto Recanati you cannot miss<br />
out on a savoury dish of traditional cuisine: the<br />
Brodetto (broth). In the entire Marche region there<br />
are 5 different variations of this recipe and Porto<br />
Recanati zealously guards its own which boasts<br />
an additional ingredient for that special touch:<br />
safflower.
VISITA CONERO.INFO<br />
E SCOPRI TUTTE<br />
LE COSE DA FARE<br />
PER RENDERE LA TUA<br />
VACANZA DAVVERO<br />
SPECIALE<br />
A TEMPO DI MUSICAL<br />
L’estate di Porto Recanati non è estate<br />
senza la rassegna di musical che<br />
ogni anno si tiene nella meravigliosa<br />
cornice <strong>del</strong>l’Arena Gigli. Qui hanno<br />
ballato i protagonisti di “Grease”,<br />
“Happy Days” e di tante pietre<br />
miliari <strong>del</strong>la storia <strong>del</strong> musical<br />
internazionale.<br />
In questa pagina: vista dall’alto sulle<br />
spiagge cittadine, al centro Scossicci<br />
luogo ideale per rilassanti pedalate<br />
e sotto spettacoli all’Arena Gigli.<br />
This page: top view from the town beaches,<br />
in the center Scossicci, ideal place for<br />
relaxing bicycle rides and at the bottom,<br />
shows in the Gigli Arena.<br />
SUMMER TO THE TUNE<br />
OF MUSICALS<br />
A summer at Porto Recanati would<br />
not be the same without the musical<br />
festival which takes place every year in<br />
the lovely setting of the Gigli Arena.<br />
This is where the protagonists of<br />
“Grease” and “Happy Days”, as well<br />
as many other classics of the history of<br />
international musicals, danced.<br />
UNA CITTÀ A<br />
MISURA DI SHOPPING<br />
Il grande viale centrale di Porto<br />
Recanati, Corso Matteotti, è costellato<br />
di negozi e boutique dove<br />
concedersi una seduta di shopping<br />
“sfrenato”: vestiti, borse, scarpe...<br />
e tra un acquisto e l’altro l’ideale è<br />
regalarsi una pausa <strong>del</strong>iziosa con un<br />
gelato artigianale.<br />
FATTO / Done<br />
BICICLETTANDO PER<br />
PORTO RECANATI<br />
Vi consigliamo il percorso che dalla<br />
foce <strong>del</strong> Fiume Potenza, passando<br />
per il lungomare e Scossicci si snoda<br />
nelle campagne circostanti fino ad<br />
arrivare alla Chiesa <strong>del</strong>la Banderuola.<br />
BIKING IN PORTO RECANATI<br />
We recommend the itinerary which<br />
begins at the mouth of the Potenza River,<br />
passing by the seafront and Scossicci,<br />
winding its way through the surrounding<br />
countryside until it reaches the Chiesa<br />
<strong>del</strong>la Banderuola.<br />
FATTO / Done<br />
I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • PORTO RECANATI<br />
A SHOPPING-FRIENDLY<br />
CITY<br />
Porto Recanati’s main boulevard,<br />
Corso Matteotti, is studded with<br />
stores and boutiques where you<br />
can engage in a shopping spree:<br />
clothing, bags, shoes… and,<br />
between purchases, you can enjoy<br />
a <strong>del</strong>icious pause with some<br />
homemade ice-cream.<br />
EVENTI / Events<br />
GENNAIO / January<br />
• Concerto per l’autonomia.<br />
PASQUA<br />
• Bara de Notte il Venerdì Santo.<br />
GIUGNO / June<br />
• Fiera di inizio estate.<br />
• Festa di San Giovanni.<br />
• Settimana <strong>del</strong> Brodetto.<br />
• Concorso teatrale Nazionale<br />
“<strong>La</strong> torre che ride”.<br />
LUGLIO / July<br />
• Festa <strong>del</strong> Mare.<br />
• Arena Gigli Musical ( fino ad agosto).<br />
• Marguttiana Mostra Pittorica.<br />
• Mercatino estivo domenicale.<br />
AGOSTO / August<br />
• Palio storico di San Giovanni.<br />
• Spettacolo pirotecnico sul mare<br />
(15 agosto).<br />
• Fiera <strong>del</strong> Patrono.<br />
• Porto Recanati Jazz Festival.<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 35
SIROLO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
Sirolo, la perla <strong>del</strong>l’Adriatico / Sirolo, pearl of the Adriatic<br />
SIROLO<br />
INCASTONATA TRA IL VERDE DEI BOSCHI DEL CONERO E IL BLU<br />
DEL MARE, SIROLO SI AFFACCIA CON SOFISTICATA ELEGANZA SUL MARE ADRIATICO.<br />
Set between the green woods of <strong>Conero</strong> and the blue sea, Sirolo overlooks the sophisticated elegance of the Adriatic Sea.<br />
UNA TERRAZZA<br />
SUL MARE<br />
A terrace<br />
overlooking<br />
the sea<br />
Una passeggiata per le vie di<br />
Sirolo culmina inevitabilmente<br />
nella grande piazza panoramica<br />
al centro <strong>del</strong> paese, una vera e<br />
propria terrazza sul mare che<br />
offre una vista davvero insuperabile<br />
sulla <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>,<br />
le sue magnifiche spiagge e su<br />
tutta la costa marchigiana, addirittura<br />
nei giorni più limpidi si<br />
possono vedere le isole Kornati<br />
e la Croazia.<br />
A walk along the streets of Sirolo will<br />
inevitably culminate in the great<br />
panoramic square located in the town<br />
centre. This veritable terrace<br />
overlooking the sea offers an<br />
unparalleled view of the <strong>Conero</strong><br />
<strong>Riviera</strong>, its magnificent beaches and<br />
the entire Marches coast. On very clear<br />
days you can even see the Kornati<br />
Islands and Croatia.<br />
In questa pagina: veduta <strong>del</strong>la spiaggia Urbani<br />
a Sirolo. Nella pagina accanto: veduta dall’alto<br />
<strong>del</strong> borgo di Sirolo, scorcio degli scogli <strong>del</strong>le Due<br />
Sorelle e gli interni <strong>del</strong>l’Abbazia di San Pietro.<br />
In this page: view of Sirolo Urbani beach.<br />
Next page: view of Sirolo village, glimpse of<br />
Due Sorelle rocks and St. Peter’s Abbey interior.<br />
Con il patrocinio <strong>del</strong> Comune di Sirolo<br />
36 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
BANDIERA BLU<br />
4 Vele Lega Ambiente<br />
Certificazione Ambientale<br />
ISO 14001:2004
Sirolo è un elegante borgo che<br />
sorge raccolto su una scogliera<br />
a picco sul mare, immerso nella<br />
fiorente natura <strong>del</strong> Parco <strong>del</strong><br />
<strong>Conero</strong>. Qui le bellezze naturali<br />
si integrano mirabilmente con<br />
l’architettura decisa di impianto<br />
medievale che contraddistingue<br />
invece il centro storico. Un tempo<br />
infatti Sirolo era un vero e proprio<br />
castello fortificato e ancora<br />
oggi camminare per il centro è<br />
come intrufolarsi in un dedalo di<br />
“vigoli” percorribili solo a piedi<br />
tra angoli e scorci di grande<br />
impatto.<br />
Sirolo is an elegant hamlet which<br />
rises on a cliff overlooking the sea,<br />
surrounded by the luxurious nature<br />
of the Park of <strong>Conero</strong>.<br />
Here nature perfectly blends with the<br />
decidedly medieval architecture which<br />
distinguishes the old town centre.<br />
In fact, Sirolo was once a veritable<br />
fortified castle. Even today walking<br />
through the town centre is like<br />
slipping into a maze of alleys<br />
accessible only on foot, making<br />
your way between corners and<br />
impressive vistas.<br />
Sirolo vanta uno<br />
dei mari più cristallini<br />
e trasparenti<br />
<strong>del</strong>l’Adriatico,<br />
tanto che dal<br />
1984 ininterrottamente<br />
riceve il<br />
prestigioso rico-<br />
noscimento <strong>del</strong>la Bandiera Blu e<br />
<strong>del</strong>le 4 vele di Lega Ambiente.<br />
Il mare è il cuore di Sirolo, è una<br />
vera presenza fisica e misteriosa<br />
che con il suo fascino scandisce<br />
la vita di questo borgo. Appena<br />
fuori dal centro ci si imbatte in<br />
alcune <strong>del</strong>le spiagge più caratteristiche<br />
<strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>:<br />
la spiaggia <strong>del</strong>le Due Sorelle,<br />
San Michele e la spiaggia Urbani<br />
dove le bianche rocce <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
si tuffano direttamente nel mare<br />
dando forma a baie e piccole<br />
insenature dal fascino unico.<br />
Sirolo boasts one of the most crystalline<br />
and clear waters of the Adriatic,<br />
so since 1984 continuously has been<br />
awarded the European Blue Flag and<br />
the 4 Sails of Legambiente.<br />
The sea is the heart of Sirolo, an actual<br />
mysterious physical presence which<br />
marks life in this hamlet.<br />
Just outside the centre we come<br />
upon some of the most characteristic<br />
beaches of the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>: the<br />
Due Sorelle beach, San Michele and<br />
the Urbani beach where the white<br />
<strong>Conero</strong> rocks plunge straight into the<br />
sea forming small, charming coves<br />
and inlets.<br />
UN BORGO<br />
PREZIOSO<br />
An exquisite<br />
hamlet<br />
UN MARE<br />
DA PREMIO<br />
An award-winning<br />
sea<br />
I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • SIROLO<br />
TESORI D’ARTE<br />
Art treasures<br />
In mezzo a questa natura selvaggia e incontaminata si nascondono veri<br />
e propri tesori artistici. Dalla chiesa di San Nicola da Bari alla chiesa<br />
<strong>del</strong> Sacramento, fino all’antica torre campanaria. Percorrendo poi la<br />
strada che dalla frazione di San Lorenzo conduce al <strong>Conero</strong>, si raggiunge<br />
l’Abbazia di San Pietro fondata dai benedettini in un’area raccolta<br />
e suggestiva. Qui, dal punto più alto <strong>del</strong> monte, si può godere di un<br />
panorama ampio e bellissimo.<br />
In the midst of this wild and unspoilt nature are hidden veritable art treasures:<br />
from the church of Saint Nicholas of Bari to the church of the Sacrament, as well<br />
as the old bell tower. If you travel along the road which leads from the hamlet<br />
of San Lorenzo to <strong>Conero</strong>, you will arrive at the Abbey of Saint Peter founded<br />
by Benedictine monks an built in a cosy, evocative spot. Here, from the highest<br />
point on the mount, you can feast your eyes on a wide and lovely panorama.<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 37
SIROLO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
UN TEATRO SOTTO<br />
IL CIELO STELLATO<br />
A theatre under<br />
the starry sky<br />
Le notti sirolesi si fanno davvero<br />
indimenticabili godendosi uno<br />
spettacolo nello scenario unico<br />
<strong>del</strong> Teatro alle Cave.<br />
All’interno di uno bosco, in una<br />
cava naturale dismessa è stato<br />
ricavato uno spazio di 3.500 posti<br />
che in più di 29 anni ha ospitato<br />
artisti di grande levatura, come<br />
Dario Fo e Franca Rame, Roberto<br />
Benigni e Beppe Grillo.<br />
For a truly unforgettable night in Sirolo<br />
attend a performance in the unique<br />
setting of the Cave Theatre.<br />
Set within a wood in an abandoned<br />
natural quarry, it was converted into<br />
a theatre seating 3,500.<br />
For over 29 years it has hosted<br />
high-standing artists such as Dario Fo<br />
and Franca Rame, Roberto Benigni<br />
and Beppe Grillo.<br />
UN MARE<br />
DI SCOPERTE<br />
A sea full<br />
of adventures<br />
<strong>La</strong> qualità <strong>del</strong>le acque e <strong>del</strong>le<br />
spiagge sirolesi consente di ammirare<br />
un fauna unica. Al largo<br />
di Sirolo, in estate ormai da diversi<br />
anni vengono avvistati <strong>del</strong>fini<br />
che guizzano tra le onde. Per gli<br />
amanti <strong>del</strong>le immersioni queste<br />
acque cristalline sono davvero un<br />
paradiso di scoperte.<br />
Thanks to the quality of its waters<br />
and beaches, in Sirolo you can<br />
glimpse unique fauna. For several<br />
years there have been sightings of<br />
dolphins splashing through the waves<br />
off the coast of Sirolo. For scuba<br />
enthusiasts these crystalline waters<br />
really are a paradise full of adventures.<br />
Con il patrocinio <strong>del</strong> Comune di Sirolo<br />
38 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
TEATRO CORTESI:<br />
UN PICCOLO GIOIELLO<br />
The Cortesi Theatre:<br />
a little gem<br />
Durante una visita a Sirolo non può mancare<br />
una pausa ristoratrice per assaporare qualche<br />
tipicità. Un’ampia offerta culinaria accontenta<br />
anche i palati più esigenti: dai gustosi spaghetti<br />
con i moscioli ai ciavattoni con il pesce<br />
fino al <strong>del</strong>icato sapore <strong>del</strong> branzino.<br />
<strong>La</strong> forte vocazione per il teatro<br />
dei sirolesi è testimoniata dalla<br />
presenza <strong>del</strong> Teatro Cortesi,<br />
piccolo gioiello di architettura e<br />
acustica, fortemente voluto dai<br />
cittadini nel lontano 1873. Hanno<br />
calcato le scene di questo teatro<br />
famose compagnie come quella<br />
di Edoardo De Filippo e Valeria<br />
Moriconi. Oggi il teatro è sede<br />
<strong>del</strong> Centro di Studi Drammaturgici<br />
e ospita la prestigiosa rassegna<br />
dedicata a Franco Enriquez.<br />
The inhabitants of Sirolo have a<br />
natural bent for the theatre and the<br />
Cortesi Theatre attests to this. A<br />
small architectural and acoustic gem,<br />
it was built by the will of the citizens in<br />
1873. Famous theatrical companies,<br />
such as the one of Edoardo De Filippi<br />
and Valeria Moriconi, trod the boards<br />
of this theatre. Today the theatre is<br />
the headquarters of the Centre for<br />
Dramatic Studies and hosts the<br />
prestigious exhibition dedicated<br />
to Franco Enriquez.<br />
SAPORI PER<br />
TUTTI I GUSTI<br />
Flavours for<br />
every palate<br />
If you are visiting Sirolo you cannot miss out on a<br />
refreshing pause to savour some local <strong>del</strong>icacies.<br />
An ample culinary selection to satisfy even the most<br />
discriminating palate: from savoury spaghetti with<br />
Mediterranean mussels to ciavattoni (type of pasta)<br />
with fish and lastly the <strong>del</strong>icate flavour of sea bass.<br />
Sirolo è rappresentato in un<br />
francobollo turistico a tiratura<br />
limitata che le Poste Italiane<br />
gli hanno dedicato nel 2011.<br />
Si trova anche una rarissima<br />
serie in lamina d’argento.<br />
Sirolo is pictured in a 2011 limited<br />
edition tourist stamp which the Italian<br />
Postal service dedicated to the city.<br />
There is also a very rare series made<br />
with silver foil.<br />
In questa pagina: dall’alto facciata <strong>del</strong>lo<br />
storico Teatro Cortesi e uno dei gustosi<br />
piatti <strong>del</strong>la cucina di pesce sirolese.<br />
This page at the top: facade of the<br />
historic Cortesi Theatre and a tasty dish<br />
of Sirolo fish.
VISITA CONERO.INFO<br />
E SCOPRI TUTTE<br />
LE COSE DA FARE<br />
PER RENDERE LA TUA<br />
VACANZA DAVVERO<br />
SPECIALE<br />
CONERO GOLF CLUB:<br />
Via Betelico, 6 Fraz. Coppo<br />
60020 Sirolo (AN) Italy<br />
+39 0717360613<br />
A SPASSO PER VILLE<br />
Passeggiando per Sirolo potrete<br />
ammirare molte ville in stile<br />
liberty che raccontano di un<br />
passato di incantevoli geometrie<br />
architettoniche. Tra le dimore<br />
storiche e signorili va ricordata<br />
Villa Vetta Marina, sorta sui resti<br />
di un convento <strong>del</strong> XIII secolo e<br />
che oggi si estende maestosa ed<br />
elegante su un’ampia superficie.<br />
E’ in questo luogo che San<br />
Francesco in persona piantò due<br />
alberi e predisse, con 80 anni di<br />
anticipo, la venuta <strong>del</strong>la Santa<br />
Casa <strong>del</strong>la Madonna a Loreto.<br />
EVENTI / Events<br />
LUGLIO / July<br />
• Stagione estiva Teatro alle Cave<br />
• Gran Galà <strong>del</strong> Solstizio d’estate<br />
• Estate Picena, rassegna teatrale<br />
nell’area archeologica dei piceni<br />
AGOSTO / August<br />
• Festa <strong>del</strong>la Bandiera Blu,<br />
una settimana di eventi e musica per<br />
festeggiare la Bandiera Blu.<br />
• Le Ore <strong>del</strong>l’Organo.<br />
• Barocco e dintorni.<br />
• <strong>La</strong> notte bianca.<br />
SETTEMBRE / September<br />
• Nel Blu dipinto di blues.<br />
• Rassegna teatrale<br />
nell’area archeologica dei piceni.<br />
• Paint My Run,<br />
<strong>La</strong> corsa più colorata d’Italia.<br />
www.paintmyrun.com<br />
STROLLING BY VILLAS<br />
Strolling about in Sirolo you will have<br />
the chance to admire many<br />
Liberty-style villas which recount a past<br />
filled with enchanting architectural<br />
structures. Of all the historical and<br />
stately abodes, Villa Vetta Marina is<br />
worthy of special note. Built on the<br />
remains of a XIII century convent,<br />
today this majestic and elegant villa<br />
covers a wide surface. Here Saint<br />
Francis himself planted two trees and<br />
predicted, 80 years before the fact,<br />
the coming of the Holy House of the<br />
Madonna of Loreto.<br />
FATTO / Done<br />
LA TOMBA<br />
DELLA REGINA<br />
PICENA<br />
Nel verde dei boschi <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>,<br />
a Sirolo potrete ammirare una vera<br />
e propria necropoli picena, l’unica<br />
visitabile in tutte le Marche.<br />
Qui troverete la tomba <strong>del</strong>la Regina<br />
Picena, un complesso funerario<br />
appartenuto ad una ricca signora<br />
seppellita con un ricchissimo corredo.<br />
Info: Area Archeologica “I Pini”,<br />
strada Provinciale <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, Sirolo.<br />
THE TOMB OF QUEEN PICENA<br />
In the green forests of <strong>Conero</strong>, at Sirolo,<br />
you can feast your eyes on a veritable<br />
Picentine necropolis. This is the only<br />
necropolis open to the public in the<br />
entire Marche region. Here you will find<br />
the tomb of Queen Picena, a funerary<br />
complex belonging to a rich lady who<br />
was buried with expensive funerary<br />
accoutrements. Additional information:<br />
Area Archeologica “I Pini”, strada<br />
Provinciale <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, Sirolo.<br />
FATTO / Done<br />
In alto: tramonto alle Due Sorelle, spiaggia<br />
Urbani. Al centro: <strong>Conero</strong> Golf Club di sera<br />
e in basso magnifica vista sul Monte <strong>Conero</strong><br />
dalle spiagge di Sirolo.<br />
At the top: sunset at Due Sorelle beach and<br />
Urbani beach. Center: evening at the <strong>Conero</strong><br />
Golf Club and above amazing view of Mount<br />
<strong>Conero</strong> from Sirolo beaches.<br />
I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • SIROLO<br />
TORNARE BAMBINI<br />
AL MUSEO<br />
DELL’INFANZIA<br />
In frazione Coppo di Sirolo potrete<br />
fare un salto nei vostri ricordi di<br />
bambini nella atmosfere incantate <strong>del</strong><br />
Museo <strong>del</strong> Giocattolo e <strong>del</strong> Bambino.<br />
Tra bambole e macchinine d’epoca<br />
spicca la più grande collezione<br />
italiana di robot e un corner dedicato<br />
al poeta Giacomo Leopardi.<br />
Info: Museo <strong>del</strong> Giocattolo,<br />
V.le Primo Maggio, 1 - Sirolo<br />
Tel. +39 0719207937<br />
Tel. +39 3280734381<br />
(Ingresso 3 euro).<br />
BECOME AS A CHILD AT<br />
THE MUSEUM OF INFANCY<br />
In the hamlet of Coppo di Sirolo you<br />
can take a leap back in time to your<br />
childhood memories in the enchanted<br />
atmosphere of the Museum of Toys and<br />
Children. Between dolls and vintage toy<br />
cars we would like to highlight that the<br />
museum contains the largest Italian collection<br />
of robots and a corner dedicated<br />
to the poet Giacomo Leopardi.<br />
Additional information:<br />
Museo <strong>del</strong> Giocattolo,<br />
V.le Primo Maggio, 1 - Sirolo<br />
tel. +39 0719207937<br />
tel. +39 3280734381<br />
(Admittance 3 euros).<br />
FATTO / Done<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 39
LORETO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
<strong>La</strong> città santuario / The sanctuary city<br />
LORETO<br />
UNA DELLA MAGGIORI METE DI PELLEGRINAGGIO DEL MONDO,<br />
LORETO CONSERVA UNA DELLE PIÙ IMPORTANTI RELIQUIE DELLA CRISTIANITÀ.<br />
Loreto is one of the world’s major pilgrim destinations, preserving the most important relics of Christendom.<br />
40 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013
Il Santuario di Loreto è la<br />
maestosa costruzione che in tre<br />
secoli, grazie alla collaborazione<br />
di una schiera di valenti artisti tra<br />
cui il Bramante e il Sansovino, è<br />
sorta per accogliere i pellegrini<br />
in un avvolgente abbraccio. Una<br />
costruzione tanto imponente è<br />
stata edificata per custodire “come<br />
una perla preziosa” le mura <strong>del</strong>la<br />
Santa Casa di Maria di Nazaret<br />
che secondo la tradizione, venne<br />
prodigiosamente trasportata in<br />
volo dagli Angeli fino a Loreto.<br />
All’interno di questa modesta dimora<br />
è anche conservata la statua<br />
<strong>del</strong>la “Madonna Nera” protettrice<br />
degli aviatori e al centro <strong>del</strong>la<br />
devozione mariana.<br />
Nella pagina accanto: vista dall’alto <strong>del</strong> Santuario<br />
<strong>del</strong>la Santa Casa. In questa pagina: facciata<br />
<strong>del</strong>la Basilica e interni <strong>del</strong>la Santa Casa con la<br />
statua <strong>del</strong>la Madonna Nera.<br />
The Sanctuary of Loreto is a majestic<br />
construction that was built over three<br />
centuries to welcome<br />
pilgrims with a warm<br />
embrace. It was built with<br />
the help of a series of<br />
talented artists, including<br />
Bramante and Sansovino.<br />
There is an imposing<br />
construction that,”like<br />
a precious pearl”, was<br />
built to provide shelter<br />
to the walls of the Holy<br />
House of Mary of Nazareth.<br />
According to legend, it was<br />
miraculously flown to the city<br />
of Loreto by angels. Inside this<br />
modest home, there is also a statue<br />
of the “Black Madonna”, patron of<br />
aviators, which represents the heart<br />
of Marian devotion.<br />
Next page: top view of the Holy House Sanctuary.<br />
This page: Basilica facade and Holy House<br />
interior, with the statue of the Black Madonna.<br />
<strong>La</strong> preziosa reliquia custodita nel<br />
Santuario ha fatto di questa città<br />
una meta di pellegrinaggi che<br />
trovano origine in tempi remoti;<br />
le notizie <strong>del</strong> primo pellegrinaggio<br />
a Loreto risalgono agli inizi<br />
<strong>del</strong> sec. XIV. Oggi si stimano circa<br />
quattro milioni di visite all’anno,<br />
testimonianza di come questo<br />
luogo sia uno dei cuori pulsanti<br />
<strong>del</strong>la cristianità. Le tracce di questa<br />
devozione imperitura sono visibili<br />
nei due solchi che i fe<strong>del</strong>i hanno<br />
scavato percorrendo in ginocchio<br />
l’intero piedistallo marmoreo che<br />
circonda la Santa Casa.<br />
CAMMINARE<br />
INSIEME<br />
NELLA FEDE<br />
Walk together<br />
in faith<br />
The precious relic that is kept within<br />
the Sanctuary’s walls has made this<br />
town a place of pilgrimage. These<br />
pilgrimages started a long time<br />
ago; with news of the first<br />
pilgrimage to Loreto dating back<br />
to the beginning of the fourteenth<br />
century. Today, it is estimated that<br />
around four million visitors arrive at<br />
the sanctuary each year.<br />
This demonstrates that this location<br />
represents the beating heart of<br />
Christianity. Traces of this eternal<br />
devotion can be seen in the two<br />
furrows running across long the<br />
entire marble pedestal that<br />
surrounds the holy house which<br />
have been formed by the knees<br />
of followers of the faith.<br />
COME UNA<br />
PERLA PREZIOSA<br />
Like a precious<br />
pearl<br />
I TESORI<br />
DELL’ARTE<br />
Art treasures<br />
Loreto è anche una città ricca di<br />
cultura e opere artistiche di grande<br />
pregio. Nel Palazzo Apostolico<br />
è allestita un’ampia Pinacoteca<br />
che espone lavori di mirabile<br />
finezza, tra cui i capolavori di<br />
Lorenzo Lotto e <strong>del</strong> Pomarancio.<br />
Il caratteristico centro cittadino<br />
si arrampica per stradine antiche<br />
sulle quali si affacciano negozi e<br />
botteghe artigiane.<br />
I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • LORETO<br />
Loreto is also a town full of culture and<br />
artistic masterpieces. A large Art<br />
Gallery was set up in the Apostolic<br />
Palace to exhibit admirable works,<br />
such as the masterpieces by Lorenzo<br />
Lotto and Pomarancio.<br />
The characteristic town centre is built<br />
upwards and it is full of ancient streets<br />
filled with shops and workshops.<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 41
LORETO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
Cartesio venne a Loreto per<br />
ringraziare la Madonna <strong>del</strong>le<br />
scoperte fatte e chiedere di<br />
continuare a farne ancora, Cristoforo<br />
Colombo mandò a Loreto<br />
un suo marinaio a ringraziare la<br />
Madonna di essere sopravvissuto<br />
a una grande burrasca, molti<br />
sono i pellegrini famosi che sono<br />
passati da Loreto: Galileo Galilei,<br />
Casanova, Alfieri e Mozart.<br />
Ancora oggi il pellegrinaggio a<br />
Loreto resta un’esperienza suggestiva<br />
e di grande spiritualità,<br />
il più celebre e sentito è quello<br />
che ogni anno a giugno parte a<br />
piedi da Macerata.<br />
Ripercorrere i passi <strong>del</strong>le guardie<br />
nei camminamenti di ronda.<br />
Per difendere il Santuario <strong>del</strong>la<br />
Santa Casa dalle incursioni dei<br />
pirati, vennero costruiti dei baluardi<br />
difensivi che hanno reso il<br />
Santuario un’inespugnabile citta<strong>del</strong>la<br />
<strong>del</strong>la fede. I camminamenti<br />
di ronda sono visitabili per poter<br />
ripercorrere oggi gli stessi passi<br />
<strong>del</strong>le antiche guardie medievali.<br />
Il percorso dura circa 45 minuti<br />
e offre una vista unica sull’intera<br />
<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>.<br />
SAPORI<br />
CONTADINI<br />
Flavours<br />
of the farm<br />
42 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
Descartes came to Loreto to thank the<br />
Madonna for the discoveries he had<br />
made and petition that he continue<br />
to make more; Christopher Columbus<br />
sent one of his sailors to thank the<br />
Madonna for sparing his life during a<br />
storm, many famous pilgrims passed<br />
by Loreto. Galileo Galilei, Casanova,<br />
Alfieri, Mozart and still others are<br />
all remembered on a marble slab in<br />
the corridor leading to the vestry.<br />
Even today a pilgrimage to Loreto<br />
is an evocative and deeply spiritual<br />
experience. The most celebrated and<br />
famous pilgrimage takes place every<br />
year in June on foot from Macerata.<br />
Un tipico piatto <strong>del</strong>la tradizione<br />
rurale <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> è la carne in<br />
potacchio, uno spezzatino<br />
di carne di pollo, coniglio,<br />
agnello o maiale cucinato con<br />
uno speciale intingolo<br />
di rosmarino, aglio e vino.<br />
Buon appetito!<br />
PELLEGRINI<br />
A LORETO<br />
Pilgrims to Loreto<br />
Bulwarks were built to defend<br />
the Holy House’s Sanctuary from<br />
pirate raids and thanks to them the<br />
Sanctuary became an impregnable<br />
cita<strong>del</strong> of the faith. The chemin de<br />
ronde may be visited to retrace the<br />
steps of the medieval guards of old.<br />
The route lasts approximately 45<br />
minutes and offers a unique view of<br />
the entire <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>.<br />
In questa pagina: i suggestivi camminamenti<br />
di ronda e ritratto di un pellegrino in preghiera.<br />
Al centro: affreschi nella Basilica <strong>del</strong>la Santa Casa.<br />
This page: suggestive walkways and portrait of<br />
a praying pilgrim. At the center: paintings in<br />
the Holy House Basilica.<br />
A typical dish of rural <strong>Conero</strong><br />
cuisine is meat potacchio: a stew<br />
with chicken, rabbit, lamb or pig<br />
meat cooked with a special gravy<br />
made with rosemary, garlic and<br />
wine. Bon appetit!
VISITA CONERO.INFO<br />
E SCOPRI TUTTE<br />
LE COSE DA FARE<br />
PER RENDERE LA TUA<br />
VACANZA DAVVERO<br />
SPECIALE<br />
In alto: Piazza <strong>del</strong>la Madonna e dettaglio sulla<br />
sua fontana. Sotto: affreschi nella Basilica <strong>del</strong>la<br />
Santa Casa e veduta panoramica di Loreto.<br />
At the top: The Madonna square and view on<br />
its fountain. At the bottom: paintings in the<br />
Holy House Basilica and Loreto panoramic view.<br />
EVENTI / Events<br />
GENNAIO / January<br />
• Mercatino di S. Antonio Abate.<br />
PASQUA<br />
• Passione Vivente <strong>del</strong> Venerdì Santo.<br />
APRILE / April<br />
• Rassegna internazionale di musica<br />
sacra Virgo <strong>La</strong>uretana.<br />
GIUGNO / June<br />
• Pellegrinaggio Macerata-Loreto.<br />
LUGLIO / July<br />
• Festival organistico lauretano<br />
Loreto nel Mondo.<br />
AGOSTO / August<br />
• Concerto di Mezza Estate.<br />
SETTEMBRE / September<br />
• Manifestazioni religiose<br />
e civili per la ricorrenza<br />
<strong>del</strong>la Natività <strong>del</strong>la Madonna.<br />
• Corsa <strong>del</strong> Drappo.<br />
DICEMBRE / December<br />
• Festa <strong>del</strong>la Venuta.<br />
AL SANTUARIO<br />
CON IL CUORE<br />
E LO SPIRITO<br />
PURIFICATI<br />
Se volete vivere appieno l’esperienza<br />
spirituale che la città di Loreto sa<br />
offrire, vi consigliamo un percorso<br />
alternativo per recarvi al Santuario.<br />
Dalla stazione ferroviaria dirigetevi<br />
verso la Scala Santa e salite i 400 scalini<br />
per raggiungere la Santa Casa con<br />
il cuore e con lo spirito purificati.<br />
Durante il percorso cercate le 15<br />
edicole che contengono le formelle<br />
bronzee realizzate nel 1943 da Guarino<br />
Roscioli da Montottone.<br />
Giunti in cima alla scalinata ad accogliervi<br />
ci sarà il bianco abbraccio <strong>del</strong><br />
Santuario!<br />
TO THE SANCTUARY<br />
WITH A PURIFIED<br />
HEART AND SPIRIT<br />
If you want to fully partake of the spiritual<br />
experience which the city of Loreto can<br />
offer, we suggest an alternative route to<br />
reach the Sanctuary.<br />
From the train station head towards the<br />
Scala Santa (Holy Stair) and go up 400<br />
steps to reach the Holy House with a<br />
purified heart and spirit. During your<br />
tour look for the 15 news-stands which<br />
sell the bronze tiles crafted by Guarino<br />
Roscioli da Montottone in 1943. Once<br />
you have reached the top of the staircase<br />
you will be welcomed by the Sanctuary’s<br />
white embrace!<br />
I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • LORETO<br />
PASSEGGIANDO<br />
PER BOTTEGHE<br />
<strong>La</strong> tradizione <strong>del</strong>l’artigianato<br />
luaretano è lunga secoli, molte<br />
<strong>del</strong>le botteghe che si affacciano sulla<br />
centrale via dei Coronari sono ancora<br />
oggi dedite alla produzione di manufatti<br />
artigianali. Dalla lavorazione<br />
<strong>del</strong>l’argento agli oggetti di matrice<br />
religiosa, una passeggiata nel centro<br />
sarà l’occasione per fare qualche<br />
acquisto di qualità.<br />
A STROLL<br />
BY THE WORKSHOPS<br />
The tradition of craftsmanship in Loreto<br />
harks back centuries: many workshops<br />
set on the central Via dei Coronari are<br />
still today devoted to the production<br />
of handcrafted objects. From silver<br />
workmanship to religious-style objects,<br />
a walk in the centre is the time for some<br />
quality purchases.<br />
FATTO / Done FATTO / Done<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 43
OSIMO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
Bella e Segreta / History and Mystery<br />
OSIMO<br />
UN’ELEGANTE CITTÀ DOVE OGNI LUOGO È DOTATO DI UN INCREDIBILE POTERE<br />
EVOCATIVO: LE CHIESE, I PALAZZI STORICI, LE VESTIGIA ROMANE E I SOTTERRANEI<br />
RACCONTANO DI UN PASSATO TANTO ANTICO QUANTO GLORIOSO.<br />
An elegant city where every scene is endowed with an incredible evocative power: the churches, the historical buildings,<br />
the Roman ruins, the undergrounds all tell of a past as ancient as it was glorious.<br />
44 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013
Avvolta da un’ampia cinta di<br />
mura imponenti, Osimo dall’alto<br />
di un poggio domina le vallate<br />
<strong>del</strong> Musone e <strong>del</strong>l’Aspio. Dai<br />
Giardini Pubblici di Via Saffi il<br />
panorama è a dir poco mozzafiato.<br />
Da qui lo sguardo <strong>del</strong><br />
viaggiatore si perde in un’infinito<br />
di leopardiana memoria: dal<br />
litorale Adriatico si estende<br />
agli Appennini, dal Gran Sasso<br />
attraversa i Monti Sibillini per<br />
raggiungere San Marino. Una<br />
città ricca di passato che, sul<br />
suo territorio, ha visto alternarsi<br />
diverse popolazioni, dai primi<br />
insediamenti piceni alla florida<br />
colonia romana di AUXIMUM,<br />
dai Goti all’età dei Comuni e alla<br />
appartenenza di Osimo allo Stato<br />
Pontificio fino all’Unità d’Italia.<br />
Ogni scorcio, ogni costruzione<br />
<strong>del</strong> centro storico sussurra fatti e<br />
aneddoti legati a questo prezioso<br />
bagaglio storico: dalle rinomate<br />
mura e Fonte Magna alle statue<br />
acefale romane - all’origine<br />
<strong>del</strong>l’appellativo “Senzatesta” per<br />
indicare gli Osimani - fino alle<br />
importanti sue chiese, tra le quali<br />
eccelle la Cattedrale di San<br />
Leopardo, dallo stile romanicogotico,<br />
con una cripta (XII sec.)<br />
ed un Battistero assolutamente<br />
da visitare.<br />
UNA STORIA<br />
MILLENARIA CHE GENERA<br />
SUGGESTIONI UNICHE<br />
A history thousands<br />
of years old generating<br />
unique enchantments<br />
<strong>La</strong> città di Osimo ha una doppia<br />
vita che prosegue anche sotto<br />
terra e anche da lì continua a<br />
narrare storie e leggende. Un<br />
dedalo di gallerie, cunicoli,<br />
passaggi scavati nell’arenaria<br />
che si estende per chilometri al<br />
di sotto <strong>del</strong>l’abitato. Un labirinto<br />
tutto da scoprire che suscita<br />
fantasie ed incide sull’immaginario<br />
di chi le visita. Le Grotte <strong>del</strong><br />
Cantinone, adiacenti all’Ufficio<br />
IAT, fruibili turisticamente, sono<br />
state rimaneggiate ed utilizzate<br />
in epoca medievale e conservano<br />
interessanti figure e incisioni<br />
di carattere spirituale (info e<br />
prenotazioni Numero Verde<br />
800228800) San Giuseppe da<br />
Copertino, patrono di Osimo, è<br />
anche il protettore degli studenti.<br />
Enveloped by a vast, imposing<br />
city wall, Osimo from atop a knoll<br />
dominates the Musone and Aspio<br />
valleys. The panorama from the Public<br />
Park on Via Saffi is breath-taking, to say<br />
the least. From here the traveller’s gaze<br />
loses itself in an infinity of Leopardian<br />
memories: extending from the Adriatic<br />
coast to the Apennines, from the Gran<br />
Sasso across the Monti Sibillini until<br />
arriving at San Marino. A city with a<br />
rich past which has seen various people<br />
groups alternate upon its territory:<br />
from the first Picenum settlements to<br />
the prosperous Roman colony of<br />
AUXIMUM, from the Goths to the<br />
age of the Medieval Communes, and<br />
to Osimo’s membership in the Papal<br />
State, to the Unification of Italy.<br />
All’interno <strong>del</strong>la Basilica a lui dedicata,<br />
la cui cripta ne conserva le<br />
spoglie, sono ancora visitabili le<br />
stanzette in cui visse i suoi ultimi<br />
anni. Queste, oltre ad oggetti<br />
personali <strong>del</strong> Santo, contengono<br />
molti degli ex voto lasciati da chi<br />
ne ha ottenuto l’intercessione.<br />
SEGRETI CHE<br />
AFFIORANO<br />
Surfacing<br />
secrets<br />
I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • OSIMO<br />
Every glimpse, every construction of<br />
the historical centre whispers facts<br />
and anecdotes tied to its precious<br />
historical baggage: from the<br />
renowned walls and Fonte Magna<br />
to the acephalous Roman statues<br />
- the origin of using the nickname<br />
“Senzatesta” (“Headless”) to refer to<br />
the people of Osimo - to its important<br />
churches, among which stands out<br />
the Cattedrale di San Leopardo, of a<br />
Romanesque-Gothic style, with a 12th<br />
century crypt and a Baptistery, all of<br />
which are an absolute must see.<br />
Nella pagina accanto: veduta aerea <strong>del</strong>la città<br />
di Osimo. In questa pagina: le grotte <strong>del</strong><br />
Cantinone, ricche di fascino e mistero.<br />
Next page: view of Osimo. In this page:<br />
Cantinone caves, rich in charm and mystery.<br />
The city of Osimo has a double life<br />
which even continues underground,<br />
stories and legends are narrated even<br />
there. A maze of tunnels, burrows and<br />
underground passageways dug out<br />
of the sandstone which extends for<br />
kilometres under the town.<br />
A labyrinth all to be discovered<br />
which provokes imaginings and<br />
affects the visitor’s imagination.<br />
The Grotte <strong>del</strong> Cantinone, adjacent<br />
to the IAT Office, serviceable by the<br />
tourist, were modified and used in<br />
Medieval times, and hold interesting<br />
figures and engravings of a spiritual<br />
character (info and reservations Toll<br />
Free Number 800228800).<br />
San Giuseppe da Copertino, Osimo’s<br />
Patron Saint, is also the protector of<br />
students. Inside the Basilica which is<br />
dedicated to him, its crypt holds his<br />
remains, are still visible the small rooms<br />
in which he spent his final years. These<br />
contain, besides the Saints personal<br />
objects, many of the ex-votos left by<br />
those who obtained his intercession.<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 45
OSIMO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
OSIMANI<br />
SENZA TESTA<br />
Headless Osimani<br />
Nell’atrio <strong>del</strong> Palazzo Comunale<br />
di Osimo si viene accolti da una<br />
serie di statue acefale di origine<br />
romana, da cui deriva il soprannome<br />
di “senza testa” attribuito agli<br />
osimani. Tante le ipotesi su questa<br />
insolita decapitazione a metà<br />
strada tra storia e leggenda.<br />
In the atrium of Osimo’s Town Hall<br />
you are greeted by a parade of<br />
acephalus statues of roman origin.<br />
This is the source of the moniker<br />
given to the inhabitants of Osimo:<br />
“headless”. There are many<br />
hypotheses regarding this unusual<br />
decapitation halfway between<br />
history and legend.<br />
46 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
IL DUOMO DI SAN LEOPARDO E<br />
IL MIRACOLO DEL CROCIFISSO<br />
The Duomo of Saint Leopard<br />
and the miracle of the Crucifix<br />
SAPORI AUTUNNALI<br />
The flavours<br />
of autumn<br />
L’autunno osimano profuma di anice e ha il sapore <strong>del</strong>le<br />
ciambelle di mosto che tra i mesi di settembre e novembre si<br />
possono trovare in tutte le panetterie. Deliziose a colazione o<br />
anche per una merenda golosa, specie se farcite con cioccolato<br />
spalmabile o marmellata.<br />
Autumn in Osimo smells of anise and has the flavour of bundt cakes<br />
made with must which may be purchased in any bakery during the<br />
months of September and November. They make a <strong>del</strong>icious breakfast<br />
or a tasty snack, especially if they have a chocolate or jam filling.<br />
Dedicato a S. Leopardo, primo<br />
vescovo di Osimo, l’edificio in<br />
pietra dei secoli XII-XIII, dalle<br />
forme romanico-gotiche, sorge<br />
su una primitiva chiesa <strong>del</strong> V sec.<br />
e sopra un preesistente tempio<br />
pagano. Degni di nota sono i due<br />
preziosi portali lavorati in pietra,<br />
la lunetta a destra di questi,<br />
il grande rosone adornato.<br />
Di particolare fascino è l’antico<br />
crocifisso in legno custodito al<br />
suo interno che pare essere stato<br />
protagonista di un vero e proprio<br />
miracolo: nel 1796, alla presenza<br />
di oltre cento testimoni, avrebbe<br />
spalancato occhi e bocca. <strong>La</strong> cripta<br />
(XII sec.), vero sancta sanctorum,<br />
custodisce i sarcofagi dei principali<br />
vescovi e martiri osimani.<br />
Dedicated to S. Leopardo, first<br />
bishop of Osimo, the Romanesque<br />
and Gothic stone building of the twelfththirteenth<br />
century was developed on<br />
a primitive church of the fifth century,<br />
rising above a preexistent pagan temple.<br />
Noteworthy are the two precious stone<br />
portals, the lunette to their right and the<br />
big decorated rose window. The ancient<br />
and particularly fascinating wooden<br />
crucifix inside the church seems to have<br />
been touched by a real miracle: it is said<br />
to have opened its eyes and mouth in<br />
1796, in the presence of over a hundred<br />
witnesses. The crypt (twelfth century),<br />
which is the real holy of holies, contains<br />
the sarcophagi of the major bishops and<br />
martyrs of Osimo.<br />
In questa pagina: una <strong>del</strong>le statue acefale<br />
nell’atrio <strong>del</strong> Palazzo Comunale e cripte nella<br />
Cattedrale di San Leopardo.<br />
This page: one of the acephalous statues in<br />
the main hall of Osimo Council and crypts<br />
in San Leopardo Cathedral.
VISITA CONERO.INFO<br />
E SCOPRI TUTTE<br />
LE COSE DA FARE<br />
PER RENDERE LA TUA<br />
VACANZA DAVVERO<br />
SPECIALE<br />
EVENTI / Events<br />
PASQUA<br />
• Processione <strong>del</strong> Venerdì Santo.<br />
• Meraviglie <strong>del</strong> Barocco nelle<br />
Marche, Osimo e l’alta Marca.<br />
MAGGIO / May<br />
• GUSTOSIMO la sagra <strong>del</strong>le sagre.<br />
GIUGNO / June<br />
• AUXIMUM MMXIII<br />
Giornate <strong>del</strong>l’antica Roma.<br />
LUGLIO / July<br />
• Incontri Musicali d’Estate.<br />
AGOSTO / August<br />
• Calici di Stelle.<br />
• Coppa Pianisti d’Italia.<br />
Festival Pianistico Internazionale.<br />
SETTEMBRE / September<br />
• Settembre JOSEPHINO<br />
manifestazioni e eventi<br />
per la festa <strong>del</strong> Patrono.<br />
OTTOBRE / October<br />
• Festa d’Autunno.<br />
UN TUFFO NEL<br />
PASSATO<br />
Dall’8 a 9 giugno Osimo si trasforma<br />
in un vero e proprio accampamento<br />
romano in cui, attraverso spettacoli<br />
e rievocazioni storiche, rivivono<br />
i fasti <strong>del</strong>la VETUS AUXIMUM<br />
di Cesare e Pompeo. Battaglie<br />
e giochi tra gladiatori, le aggraziate<br />
danze <strong>del</strong>le ancelle e i mercatini di<br />
artigianato a tema vi condurranno in<br />
un indimenticabile viaggio nel tempo.<br />
LEAPING INTO THE PAST<br />
From 8th to 9th June, Osimo turns into<br />
a real Roman camp marked by a revival<br />
of the splendour of Caesar and<br />
Pompey’s VETUS AUXIMUM, through<br />
historical shows and commemorations.<br />
Gladiatorial fights and games, maidens’<br />
graceful dances and craft markets will<br />
take you on an unforgettable journey<br />
through time.<br />
FATTO / Done<br />
In alto: l’atrio <strong>del</strong> Palazzo Comunale e Piazza<br />
Boccolino. In basso: Palazzo Baldeschi.<br />
At the top: main entrance of the Osimo<br />
Council and Boccolino Square.<br />
At the bottom: Baldeschi Palace..<br />
IL BAROCCO<br />
IN MOSTRA<br />
Da fine giugno a metà dicembre<br />
Osimo diventa una meta imperdibile<br />
per gli amanti <strong>del</strong>l’arte e non<br />
solo. Il Barocco si fa protagonista<br />
di una mostra organizzata da<br />
Vittorio Sgarbi in diverse sedi<br />
espositive <strong>del</strong>la città. Oltre cento<br />
opere di Pomarancio, Rubens, Bernini,<br />
Guercino, Gentileschi e molti<br />
altri permetteranno al visitatore di<br />
approfondire questo affascinante<br />
periodo artistico.<br />
BAROQUE EXHIBIT IN OSIMO<br />
From late June to mid-December,<br />
Osimo becomes a must-see destination<br />
for art lovers and not only. Baroque becomes<br />
the protagonist of an exhibition<br />
organized by Vittorio Sgarbi in different<br />
venues of the city. Over a hundred<br />
works by Pomarancio, Rubens, Bernini,<br />
Guercino, Gentileschi and many others<br />
allow visitors to explore this fascinating<br />
artistic period.<br />
FATTO / Done<br />
I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • OSIMO<br />
LA PASSIONE<br />
OSIMANA<br />
Se vi trovate nelle zone di Osimo<br />
nel periodo di Pasqua non potete<br />
perdervi la Processione <strong>del</strong> Cristo<br />
Morto. In un paese illuminato<br />
solo dalle luce di lanterne, oltre<br />
200 confratelli incappucciati e<br />
vestiti di nero conducono il catafalco<br />
<strong>del</strong> Cristo Morto per le vie<br />
<strong>del</strong> centro. Questo emozionante<br />
momento è accompagnato dal<br />
suono sordo e un po’ sinistro <strong>del</strong>le<br />
battistangole, uno strumento<br />
costituito da una tavoletta con<br />
anelli di ferro.<br />
PASSION SUNDAY IN OSIMO<br />
If you’re in the Osimo area during the<br />
Easter season you cannot miss the<br />
Procession of the Crucified Christ.<br />
In a town illuminated only by<br />
lanterns, over 200 hooded brothers<br />
dressed in black lead the catafalque<br />
of the Crucified Christ through the<br />
streets of the city centre. This touching<br />
moment is accompanied by the<br />
subdued and slightly sinister sound<br />
of the battistangole, an instrument<br />
consisting of a small wooden board<br />
with iron rings.<br />
FATTO / Done<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 47
CAMERANO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
Un borgo da svelare / A village to be revealed<br />
CAMERANO<br />
UN ANTICO BORGO AGGRAPPATO AD UN COLLE, DAL QUALE LO SGUARDO SPAZIA<br />
VERSO LE VERDEGGIANTI CAMPAGNE DI VITIGNI.<br />
Camerano is an ancient village nestling on top of a hill from which it is possible to view the green vineyards of the countryside.<br />
TRA ARTE E<br />
DEVOZIONE<br />
Between art<br />
and devotion<br />
Camerano è la città natale <strong>del</strong><br />
pittore Carlo Maratti, che ha<br />
lasciato un consistente patrimonio<br />
artistico conservato in<br />
un’esposizione all’interno <strong>del</strong><br />
Palazzo Comunale. Maratti ha<br />
inoltre conferito prestigio alla<br />
locale chiesa di San Nicolò di<br />
Bari trasferendovi le spoglie <strong>del</strong>la<br />
Santa Faustina, prima conservate<br />
nelle catacombe romane.<br />
Di pregio artistico e architettonico<br />
è anche la chiesa duecentesca<br />
di San Francesco, fatta<br />
costruire dal Santo quando si<br />
trovava ad Ancona, in occasione<br />
<strong>del</strong> suo viaggio verso Oriente.<br />
E’ possibile salire sul Campanile,<br />
dal quale si gode un impareggiabile<br />
panorama.<br />
48 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
Camerano is the birth village of the<br />
painter, Carlo Maratti, who left a<br />
significant artistic heritage behind. This<br />
heritage is preserved and exposed in<br />
the Palazzo Comunale, the municipal<br />
hall. Maratti also conferred prestige<br />
to the local church of San Nicolò of<br />
Bari by transferring the remains of<br />
Saint Faustina, which were previously<br />
preserved in the Roman catacombs, to<br />
this location. The third century church<br />
of San Francesco is also artistically<br />
and architecturally prestigious. The<br />
Saint had it built when he was in Ancona<br />
during one of his trip to the East.<br />
One may ascend the Bell tower and<br />
enjoy the incomparable panorama.<br />
LE DOLCI COLLINE<br />
DEL ROSSO CONERO<br />
The sweet hills<br />
of Rosso <strong>Conero</strong><br />
ANDARE OLTRE<br />
LA SUPERFICIE<br />
Going beyond<br />
the surface<br />
In questa pagina in alto: veduta di Camerano<br />
e la città sotterranea con i suoi cunicoli<br />
nell’arenaria.<br />
This page, at the top: view of Camerano and<br />
the underground city with its sandstone tunnels.<br />
Colline dolci ed armoniose, baciate<br />
dal sole e ravvivate dalla brezza<br />
marina costituiscono l’ambiente<br />
in cui il vino Rosso <strong>Conero</strong> trova<br />
la sua migliore espressione.<br />
Ogni anno, nel<br />
mese di settembre in<br />
un susseguirsi di degustazioni,<br />
canti e balli,<br />
le vie di Camerano si<br />
animano nei festeggiamenti<br />
che hanno come<br />
protagonista proprio il<br />
Rosso <strong>Conero</strong>.<br />
Rosso <strong>Conero</strong> wine finds<br />
its best expression in the<br />
sweet and harmonious hills where its<br />
grapes are cultivated. Hills that are<br />
blessed by the sun and revived by<br />
sea breezes. Each year, in September,<br />
there is a series of wine tasting events<br />
with singing and dances throughout<br />
the streets of Camerano; where<br />
celebrations dedicated to Rosso<br />
<strong>Conero</strong> wine come to life.<br />
Sotto il centro storico di Camerano<br />
corre una vera e propria<br />
città sotterranea scavata direttamente<br />
nell’arenaria che con<br />
le sue atmosfere dal sapore fiabesco<br />
crea un incantato percorso.<br />
Il visitatore sarà accompagnato<br />
attraverso un esteso sistema di<br />
sale decorate da bassorilievi,<br />
chiese millenarie ed ambienti che<br />
raccontano di incontri di antichi<br />
Ordini cavallereschi e società<br />
segrete.<br />
Beneath the old town center of<br />
Camerano lies a veritable subterranean<br />
City dug from sandstone whose<br />
fairytale atmosphere makes for an enchanted<br />
journey. The visitor will be led<br />
through an extensive system of halls<br />
decorated with bas-reliefs, thousandyear-old<br />
churches and rooms which tell<br />
the tale of the assemblies of ancient<br />
chivalric Orders and secret societies.
VISITA CONERO.INFO<br />
E SCOPRI TUTTE<br />
LE COSE DA FARE<br />
PER RENDERE LA TUA<br />
VACANZA DAVVERO<br />
SPECIALE<br />
In alto: grotte di Camerano, momenti<br />
<strong>del</strong>la Festa <strong>del</strong> Rosso <strong>Conero</strong> e particolare<br />
di incisione all’interno <strong>del</strong>le grotte.<br />
At the top: Camerano caves, moments of the<br />
Rosso <strong>Conero</strong> Festival and special engraving<br />
inside the caves.<br />
EVENTI / Events<br />
GIUGNO / June<br />
• Mostra canina nazionale.<br />
• Motoraduno.<br />
• Volley Europe.<br />
LUGLIO / July<br />
• Festa <strong>del</strong> Milite.<br />
• Torneo Nazionale di Handball.<br />
AGOSTO / August<br />
• Festa <strong>del</strong> Patrono<br />
• Contesa <strong>del</strong> Sacro Vassoio<br />
Sfilata Storica<br />
SETTEMBRE / September<br />
• Festa <strong>del</strong> Rosso <strong>Conero</strong>.<br />
• Rampiconero, Gara di Mountain bike.<br />
DICEMBRE / December<br />
• Presepe vivente nella Città sotterrane.<br />
SAPOR DI VINO<br />
L’uva è parte integrante <strong>del</strong>la cucina<br />
di Camerano, nel periodo <strong>del</strong>la<br />
vendemmia molti sono i piatti che<br />
utilizzano il mosto come ingrediente.<br />
Dalle ciambelle ai celebri “sciugheti”,<br />
un dolce <strong>del</strong>la tradizione fatto con<br />
mosto, farina di granturco e noci.<br />
FLAVOUR OF WINE<br />
Wine is an integral part of Camerano<br />
cuisine and during the grape harvest<br />
there are many dishes whose main<br />
ingredient is must. From bundt cakes<br />
to the renowned “sciugheti”,<br />
a traditional sweet made with must,<br />
cornmeal and nuts.<br />
FATTO / Done<br />
I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • CAMERANO<br />
LE GROTTE<br />
Le Grotte di Camerano oltre ad<br />
essere un’attrazione unica e da non<br />
perdere, durante tutto l’anno, fanno<br />
da scenario a manifestazioni culturali<br />
ed enogastronomiche di grande<br />
pregio. Sarà possibile degustare oli,<br />
vini e prodotti locali nell’atmosfera<br />
suggestiva di questo paesaggio<br />
sotterraneo.<br />
THE CAVES<br />
Besides the fact that they are a unique<br />
tourist attraction which is worth visiting,<br />
during the year the Caves of Camerano<br />
are the setting for prestigious cultural<br />
events and wine and food tastings.<br />
You can sample oils, wines and local<br />
produce in the evocative atmosphere<br />
of this underground setting.<br />
FATTO / Done<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 49
CASTELFIDARDO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
A tempo di musica / To the rythm of music<br />
CASTELFIDARDO<br />
CASTELFIDARDO SORGE ALL’INCROCIO DELLE VALLATE DEL FIUME ASPIO E<br />
MUSONE, SU UNA COLLINA, IMMERSA NEL RILASSANTE VERDE DI UNA SELVA UNICA<br />
IN EUROPA PER IL SUO ECOSISTEMA.<br />
Castelfidardo is located where the valleys of the Aspio and Musone Rivers meet. It is immersed in the midst of the soothing<br />
vegetation of a European forest that is unique for its ecosystem.<br />
IL PAESE DELLA<br />
FISARMONICA<br />
The country<br />
of Accordions<br />
Castelfidardo è famosa per<br />
la produzione artigianale<br />
<strong>del</strong>la fisarmonica, uno dei<br />
simboli <strong>del</strong>la musica italiana nel<br />
mondo. Il Museo Internazionale<br />
<strong>del</strong>la Fisarmonica allestito<br />
all’interno <strong>del</strong> Palazzo Comunale<br />
ripercorre le tappe <strong>del</strong>la storia di<br />
questo strumento e <strong>del</strong>le maestranze<br />
artigiane attraverso una<br />
rievocazione precisa e anche un<br />
po’ nostalgica.<br />
Castelfidardo is renowned for its<br />
handmade accordions, one of the<br />
symbols of Italian music throughout the<br />
world. The International Museum of<br />
Accordions is set up inside the Palazzo<br />
Comunale, the town hall, and exhibits<br />
the historical stages of this instrument<br />
and of the artisans’ expertise through a<br />
realistic and nostalgic commemoration.<br />
In questa pagina: veduta dall’alto di Castelfidardo<br />
e Monumento per l’Indipendenza.<br />
This page: view of Castelfidardo and the<br />
Independence Monument.<br />
50 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
LA BATTAGLIA<br />
DI CASTELFIDARDO<br />
The Battle<br />
of Castelfidardo<br />
Dall’alto di una collina un monumento<br />
unico nel suo genere, realizzato in<br />
bronzo dallo scultore Vito Pardo,<br />
commemora la battaglia risorgimentale<br />
che nel 1860, sullo sfondo di<br />
Castelfidardo, ha visto il contrapporsi<br />
<strong>del</strong>l’esercito piemontese e di quello<br />
pontificio. <strong>La</strong> pietà dei cittadini<br />
“castellani” li indusse a costruire un<br />
Sacrario dove potessero riposare, in<br />
una distesa rasserenante di verde, le<br />
spoglie dei soldati <strong>del</strong>l’uno e <strong>del</strong>l’altro<br />
schieramento.<br />
The top of a hill, is home to a monument<br />
made of bronze by the sculptor Vito Pardo,<br />
which is one of a kind, in memory of the<br />
battle of the Risorgimento that took place<br />
in 1860: a battle between the army of the<br />
Piedmont region and that of the Papal States.<br />
The “castellani”, or the castle’s citizens’ piety<br />
led them to build a sacred place where the<br />
remains of all the soldiers who lost their lives<br />
could be laid down to rest in the midst of a<br />
serene area full of vegetation.
VISITA CONERO.INFO<br />
E SCOPRI TUTTE<br />
LE COSE DA FARE<br />
PER RENDERE LA TUA<br />
VACANZA DAVVERO<br />
SPECIALE<br />
APPETITOSI SAPORI<br />
DELLA TRADIZIONE<br />
I Vincisgrassi sono un tipico primo<br />
piatto <strong>del</strong>la cucina marchigiana che<br />
si declina in diverse varianti a seconda<br />
<strong>del</strong>le zone. Hanno l’aspetto <strong>del</strong>le<br />
lasagne e non possono mancare<br />
sulle tavole domenicali nel <strong>Conero</strong>.<br />
In alto: Museo <strong>del</strong>la Fisarmonica. Al centro:<br />
scorcio notturno di Castelfidardo, ingresso al<br />
Museo e Parrocchia di Sant’Agostino.<br />
At the top: Accordion Museum, in the center<br />
Castelfidardo night glimpse, entrance to the<br />
Museum and St. Augustine Church.<br />
EVENTI / Events<br />
GIUGNO / June<br />
• Festival <strong>del</strong>la Poesia.<br />
LUGLIO / July<br />
• Ingirogustando.<br />
• Conversazioni in giardino.<br />
• Sagra degli Gnocchi con la papera.<br />
AGOSTO / August<br />
• Sagra <strong>del</strong>la Picciona.<br />
• Ogni giorno Vale.<br />
SETTEMBRE / September<br />
• Premio concorso internazionale<br />
Città di Castelfidardo per solisti<br />
e complessi di fisarmonica.<br />
• Primo concorso nazionale<br />
di organetto e fisarmonica diatonica<br />
Città di Castelfidardo<br />
• Festival Internazionale<br />
<strong>del</strong>la Fisarmonica.<br />
www.festivalcastelfidardo.it<br />
TRADITIONAL SAVOURY<br />
FLAVOURS<br />
Vincisgrassi is a typical first course<br />
of Marches cuisine which is subject<br />
to variation depending on the area.<br />
They look like lasagne and are<br />
a standard Sunday dish in <strong>Conero</strong>.<br />
MUSICA, MUSICA!<br />
Fare una visita al Museo Internazionale<br />
<strong>del</strong>la Fisarmonica significa<br />
fare un vero e proprio viaggio nella<br />
musica. <strong>La</strong> storia <strong>del</strong>la fisarmonica<br />
è documentata con splendidi scatti<br />
fotografici e tre cimeli meritano di<br />
essere ammirati: il primo disco registrato<br />
con la fisarmonica da Pietro<br />
Deiro, la partitura originale di “Adios<br />
Nonino” di Astor Piazzolla e una<br />
lettera di Federico Fellini.<br />
MUSIC MAESTRO!<br />
A visit to the International Accordion<br />
Museum means going on a veritable musical<br />
journey. The history of the accordion<br />
is documented through magnificent<br />
snapshots and there are three relics worth<br />
seeing: the first disc recorded with Pietro<br />
Deiro’s accordion, the original score of<br />
“Adios Nonino” by Astor Piazzolla and a<br />
letter by Federico Fellini.<br />
I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • CASTELFIDARDO<br />
DA SAPERE<br />
Toro Seduto portava sempre appuntata<br />
al petto come amuleto<br />
magico una medaglia di Castelfidardo.<br />
Durante la battaglia<br />
di Custer’s Point l’aveva sottratta<br />
a un soldato morto che aveva<br />
combattuto anche nella battaglia<br />
di Castelfidardo.<br />
INTERESTING FACTS<br />
Sitting Bull always wore a medal<br />
of Castelfidardo on his chest as<br />
a magical amulet. During the battle<br />
of Custer’s Point he purloined it from<br />
a dead soldier who had also fought<br />
in the battle of Castelfidardo.<br />
FATTO / Done FATTO / Done<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 51
OSTRA VETERE • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
Paesaggi d’altri tempi / Scenes from other times<br />
OSTRA VETERE<br />
NELL’ENTROTERRA MARCHIGIANO, DOVE LE COLLINE PROCEDONO<br />
IN UN SALISCENDI DI ARMONIOSE CURVE, APPOGGIATA SU UN COLLE<br />
SI INNALZA LA CITTÀ DI OSTRA VETERE.<br />
The town of Ostra Vetere was built in the inland areas of the Marche, more precisely,<br />
where the hills follow a harmonious succession of up and down curves.<br />
52 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
UNA CITTA’<br />
CHE SVETTA<br />
A towering city<br />
L’impianto urbanistico a terrazze<br />
<strong>del</strong> centro urbano di Ostra Vetere<br />
offre immagini e richiami suggestivi:<br />
svelte scalinate salgono a raggiungere<br />
caratteristici scorci. Il profilo<br />
<strong>del</strong>la città è tracciato dalla Chiesa<br />
di S. Maria di Piazza che con le sue<br />
alte guglie svetta sull’intero abitato.<br />
Una costruzione che, seppure relativamente<br />
recente, col suo campanile<br />
slanciato e la elegante cupola neogotica,<br />
propone un colpo d’occhio<br />
spettacolare e di irripetibile effetto.<br />
Nell’ex convento <strong>del</strong>le Clarisse è<br />
conservata una collezione d’arte<br />
che reca testimonianza di uno<br />
splendore non dimenticato: quello<br />
<strong>del</strong>l’antica abbazia<br />
benedettina e <strong>del</strong>la<br />
chiesa di S. Francesco,<br />
un tempo<br />
ubicata nell’area di<br />
Piazza <strong>del</strong>la Libertà<br />
e demolita all’inizio<br />
<strong>del</strong> Novecento.<br />
The urban terrace setting of the town<br />
centre of Ostra Vetere offers evocative<br />
images and memories: stairways quickly<br />
climb upwards where characteristic<br />
scenic views can be enjoyed. The city’s<br />
skyline is formed by the church of Santa<br />
Maria di Piazza, which dominates the entire<br />
town with its tall spires. It is a construction<br />
that, though relatively recent, offers a<br />
spectacular and unique view thanks to its<br />
soaring bell tower and elegant neo-gothic<br />
dome. An art collection that bears<br />
evidence of unforgotten splendours<br />
is preserved in the former convent<br />
of the Poor Clares: that of the ancient<br />
Benedictine abbey and of the church of S.<br />
Francesco which once stood in Piazza <strong>del</strong>la<br />
Libertà, liberty square, but which were<br />
later demolished at the beginning of the<br />
tenth century.<br />
In questa pagina: Chiesa di Santa Maria di Piazza<br />
ad Ostra Vetere, con le sue guglie svettanti.<br />
This page: Santa Maria di Piazza Church in Ostra<br />
Vetere, with its soaring spires.
VISITA CONERO.INFO<br />
E SCOPRI TUTTE<br />
LE COSE DA FARE<br />
PER RENDERE LA TUA<br />
VACANZA DAVVERO<br />
SPECIALE<br />
Immagini di Santa Maria di Piazza, a lato Casa<br />
di terra e paglia e maiorchino.<br />
Images of Santa Maria di Piazza, on the side<br />
the earth and straw house and Majorcan pie.<br />
PRIMITIVE<br />
ABITAZIONI<br />
A Ostra Vetere è possibile visitare la<br />
Casa di Terra e Paglia, costruita agli<br />
inizi <strong>del</strong> novecento ed abitata sino alla<br />
metà <strong>del</strong> secolo scorso, documenta<br />
tecniche di costruzione povere e una<br />
tipologia edilizia legata al mondo<br />
contadino.<br />
PRIMITIVE ABODES<br />
In Ostra Vetere you can visit the House of<br />
Earth and Straw, built in the early 1900s and<br />
occupied until the middle of the last century.<br />
It documents rustic construction techniques<br />
and the types of buildings linked to the<br />
peasant world.<br />
FATTO / Done<br />
EVENTI / Events<br />
GENNAIO / January<br />
• Montenovo in festa.<br />
•I l Festival <strong>del</strong>le cantine.<br />
nel Borgo Medioevale.<br />
MAGGIO / May<br />
• Festa e fiera di “San Pasquale”.<br />
GIUGNO / June<br />
• Festa <strong>del</strong>lo Sport.<br />
GIUGNO / June - LUGLIO / July<br />
• Festa <strong>del</strong>la Trota.<br />
• Sagra <strong>del</strong> Pescatore.<br />
• Sfilata <strong>del</strong>le attrezzature d’epoca.<br />
AGOSTO / August<br />
• Festival Lucio Battisti.<br />
• Festa <strong>del</strong>l’Olimpia.<br />
NOVEMBRE / November<br />
• Festival <strong>del</strong>l’Olio, Pane,<br />
Olio e fantasia.<br />
DICEMBRE/Decemberly<br />
• <strong>La</strong> Magia <strong>del</strong> Natale.<br />
I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • OSTRA VETERE<br />
UNA DOLCE<br />
TRADIZIONE<br />
Il dolce tipico di Ostra Vetere<br />
è il maiorchino, un dolce dalla<br />
forma schiacciata che la tradizione<br />
vuole sia nato da un errore<br />
di dosaggio nella preparazione<br />
<strong>del</strong>la pizza Margherita. Può<br />
essere mangiato fresco o secco<br />
inzuppato nel vino bianco, nel<br />
latte o nel té.<br />
A SWEET TRADITION<br />
The maiorchino, a dessert with<br />
a flattened shape, is a traditional<br />
dessert in Ostra Vetere. Legend has<br />
it that it came about due to a mistake<br />
in the dosage for the dough of a Pizza<br />
Margherita. It may be eaten fresh or dry<br />
and dipped in white wine, milk or tea.<br />
FATTO / Done<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 53
OFFAGNA • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
Un borgo incantato / An enchanting village<br />
OFFAGNA<br />
UN BORGO MEDIEVALE INCASTONATO TRA MORBIDE COLLINE, DOVE I COLORI<br />
DELLA NATURA SFUMANO DAI VERDI PIÙ BRILLANTI ALLE DIVERSE GRADAZIONI<br />
DI GIALLO, IN UNA RAFFINATA TAVOLOZZA DI COLORI.<br />
This medieval town nestles amongst the soft hills, where nature displays shades that range from bright green to various<br />
gradations of yellow providing a refined array of colours.<br />
Come in un antico castello medievale<br />
il cuore <strong>del</strong>la città è avvolto<br />
attorno ad una cinta muraria che<br />
si inerpica per erte salite, fino al<br />
suo cuore: la Rocca. Costruita dagli<br />
anconetani nel 1454-55 per difendere<br />
la loro posizione di dominio sui<br />
territori circostanti, la Rocca di Offagna<br />
rappresenta un notevole esempio<br />
di architettura militare. Oggi al<br />
suo interno è ospitata una mostra<br />
di armi antiche. Da non perdere il<br />
Museo <strong>del</strong>la Liberazione e il Museo<br />
di Scienze Naturali Luigi Paolucci<br />
con le sue numerose collezioni.<br />
54 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
Like in an ancient medieval castle,<br />
a wall that goes up a very steep hill<br />
until it reaches the centre surrounds<br />
the heart of the town: the Rocca,<br />
the rock it was built by the people of<br />
Ancona, between 1454-55, to defend their<br />
dominant position over the surrounding<br />
territories. The Rocca of Offagna<br />
represents a significant example of military<br />
architecture. Today inside is own structure<br />
is hosted an ancient weapon show. Not to<br />
lose the Museum of the Liberation and the<br />
Museum of Natural Sciences Luigi Paolucci<br />
with its numerous collections.<br />
In questa pagina: due immagini <strong>del</strong> centro<br />
storico <strong>del</strong>la città Medievale di Offagna, con<br />
la sua Rocca. Nella pagina accanto: vista<br />
dall’alto di Agugliano e ingresso al centro<br />
storico di Camerata Picena.<br />
This page: two images of Offagna medieval<br />
center with its Rocca. Next page: view of<br />
Agugliano and entrance to Camerata Picena.<br />
Camminando per Offagna si compie<br />
un vero e proprio viaggio nel tempo:<br />
le strette viuzze, le case <strong>del</strong> centro<br />
e le torri merlate conservano ancora<br />
intatta quell’atmosfera incantata<br />
e quasi fiabesca di un’epoca lontana.<br />
Suggestioni che rivivono durante le<br />
Feste Medievali che ogni anno, a luglio,<br />
trasformano il paese in un borgo<br />
magico tra tenzoni, esibizioni di giocoleria<br />
e spettacoli rievocativi. Un evento<br />
assolutamente da non perdere!<br />
Walking through Offagna is like taking a<br />
journey through time: the narrow streets,<br />
the downtown homes and the crenulated<br />
towers still possess the enchanting and<br />
almost fablelike atmosphere of centuries<br />
ago. Themes come to life every year during<br />
the Medieval Festivals in July, transforming<br />
the town in an enchanted hamlet.<br />
Literary disputes, juggling displays and<br />
commemorative performances: an event<br />
worth attending!
Fe<strong>del</strong>ta’ ad ogni costo / Loyalty at all cost<br />
AGUGLIANO<br />
SULLA CIMA DI UN COLLE ILLUMINATO DAI COLORI DELLA NATURA<br />
MARCHIGIANA, SORGE UN BORGO DI ORIGINI ANTICHE, AGUGLIANO.<br />
The original ancient village of Agugliano sits on top of a hill illuminated by the colours of nature that characterise the Marchs.<br />
Una fortezza naturale / A Natural Fortress<br />
C’era un tempo in cui diversi<br />
comuni sudditi <strong>del</strong>la città di Ancona<br />
ne costituivano una corona serrata<br />
di fortificazioni difensive, tra questi<br />
Agugliano si distinse sempre per<br />
grande fe<strong>del</strong>tà. Poco rimane <strong>del</strong>la<br />
pianta originale <strong>del</strong> borgo, si può<br />
invece visitare Castel d’Emilio,<br />
antico castello con torre a pianta<br />
quadrata e con una cinta muraria<br />
ancora ben conservata. Agugliano<br />
è celebre anche per il suo gelato<br />
artigianale che ogni anno a giugno<br />
diviene protagonista di un goloso<br />
Festival che ospita maestri gelatai<br />
da tutto il mondo.<br />
CAMERATA PICENA<br />
CAMERATA PICENA FACEVA PARTE DEL SISTEMA DI FORTIFICAZIONI<br />
DIFENSIVE DEL CONTADO DI ANCONA.<br />
Camerata Picena was part of the defensive county and fortifyng system of Ancona.<br />
<strong>La</strong> particolare posizione di Camerata<br />
Picena, su un’altura e nei pressi<br />
<strong>del</strong> fiume Esino, ne ha fatto una<br />
vera e propria fortezza naturale che<br />
da piccolo borgo si trasformò in<br />
castello. Al centro di un impianto di<br />
mura circolari mantiene intatta la<br />
forma <strong>del</strong> nucleo originario, strutturandosi<br />
come un classico borgo<br />
di poggio. Camerata Picena faceva<br />
parte <strong>del</strong> sistema di fortificazioni<br />
difensive <strong>del</strong> contado di Ancona con<br />
altri borghi vicini, tra cui anche<br />
il Castello <strong>del</strong> Cassero.<br />
Camerata Picena’s strategic location,<br />
on top of a hill near the Esino River, made<br />
it a natural fortress. In fact, it started as a<br />
small village before being transformed into<br />
a castle. The castle emerges from the<br />
centre of a circular wall system.<br />
It managed to maintain its original nucleic<br />
form even though it is structured like a<br />
classic hilltop village.<br />
I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • AGUGLIANO / CAMERATA PICENA<br />
Once upon a time various municipalities,<br />
which were vassals to the city of Ancona,<br />
formed a circlet of defensive fortifications.<br />
Among these, Agugliano always<br />
distinguished itself for its great<br />
faithfulness. Little remains of the original<br />
town layout, however you can visit<br />
Castel d’Emilio, an ancient castle with<br />
a square-shaped tower and well-preserved<br />
surrounding walls. Agugliano is also<br />
renowned for its homemade ice-cream.<br />
Each year in June, ice-cream takes the<br />
centre stage at a <strong>del</strong>icious Festival<br />
attended by the best ice-cream makers<br />
in the world.<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 55
POLVERIGI / SANTA MARIA NUOVA • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
Un Baluardo <strong>del</strong>l’arte / A bastion of art<br />
POLVERIGI<br />
UN BORGO RACCHIUSO TRA LE MURA DELL’ANTICO CASTELLO.<br />
It is enclosed within the walls of an ancient castle.<br />
Anticamente marchigiana / An Ancient Town Of The Marche Region<br />
SANTA MARIA NUOVA<br />
SANTA MARIA NUOVA AL CENTRO DELLA PROVINCIA DI ANCONA.<br />
Santa Maria Nuova is in the centre of the province of Ancona.<br />
Santa Maria Nuova al centro <strong>del</strong>la<br />
provincia di Ancona, a ridosso<br />
di un colle, pur avendo origini<br />
antichissime risalenti alla preistoria,<br />
ha trovato la sua attuale<br />
ubicazione solo a partire dal XV<br />
secolo. Suggestive testimonianze<br />
dal passato di questo borgo<br />
sono state rinvenute in diversi<br />
siti archeologici; in località Pietrolone<br />
sono stati ritrovati resti<br />
di un edicola funeraria e di una<br />
villa decorata entrambe di epoca<br />
romana.<br />
56 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
Santa Maria Nuova is in the centre<br />
of the province of Ancona. It lies<br />
behind a hill and its origins date back<br />
to prehistoric times. This town settled<br />
in its present location only after the<br />
fifteenth century. Suggestive evidence<br />
relating to the past of this town was<br />
found in various archaeological sites;<br />
in Pietrolone, the remains of a funerary<br />
shrine and of a villa, which were both<br />
decorated with element.<br />
Un borgo racchiuso tra le mura di<br />
un antico castello che gli abitanti<br />
chiamano affettuosamente il “Roccolo”<br />
per la sua forma rotonda.<br />
<strong>La</strong> Chiesa <strong>del</strong> SS. Sacramento<br />
con il suo stile tra il romanico<br />
e il gotico custodisce opere di<br />
grande valenza artistica e interi<br />
cicli pittorici. Tra gli eventi da non<br />
perdere a Polverigi: Inteatro, la<br />
rassegna internazionale di teatro<br />
contemporaneo nella splendida<br />
cornice di Villa Nappi e la Festa<br />
<strong>del</strong>le Streghe, un fine settimana<br />
di incanti e magie che popola<br />
il borgo di streghe e creature<br />
spaventose.<br />
A town enclosed by the walls of an<br />
ancient castle, affectionately called<br />
“Roccolo” (bird snare) by its inhabitants<br />
due to its round shape.<br />
The Church of the Holy Sacrament,<br />
whose style falls somewhere between<br />
the Romanesque and Gothic, houses<br />
works of great artistic value and entire<br />
pictoral cycles. Some events worth<br />
attending in Polverigi: Inteatro, the<br />
international festival of contemporary<br />
theatre held in the majestic setting<br />
of Villa Nappi and the Festival of<br />
Witches, a weekend of enchantments<br />
and magic which fills the town with<br />
witches and frightening creatures.
VISITA CONERO.INFO<br />
E SCOPRI TUTTE<br />
LE COSE DA FARE<br />
PER RENDERE LA TUA<br />
VACANZA DAVVERO<br />
SPECIALE<br />
In questa pagina in alto: vista notturna sulla<br />
Rocca di Offagna, tradizionale biroccio <strong>del</strong>la<br />
Terra dei Castelli e scatti dal Festival <strong>del</strong><br />
Gelato di Agugliano.<br />
This page at the top: night view of Offagna<br />
Rocca, a <strong>La</strong>nd of Castles traditional carriage<br />
and shots from Agugliano Ice-Cream Festival.<br />
TOUR DI SAPORI<br />
E CASTELLI<br />
Se volete regalarvi una giornata<br />
unica a spasso per borghi medievali<br />
e sapori di un tempo, la Terra<br />
dei Castelli è il luogo perfetto.<br />
Partite con una visita a Santa Maria<br />
Nuova dove potete concedervi uno<br />
spuntino a base di crescia e salumi<br />
locali. Raggiungete poi Polverigi e<br />
rilassatevi nel parco di Villa Nappi,<br />
terminate la mattinata con una visita<br />
alla rocca di Offagna e un pranzo<br />
in una <strong>del</strong>le tante pizzerie. Nel pomeriggio<br />
concedetevi una merenda<br />
a base di gelato artigianale ad<br />
Agugliano e terminate il vostro tour<br />
a Camerata Picena: una visita al castello<br />
e una cena a base di prodotti<br />
tipici <strong>del</strong>la tradizione.<br />
OF FLAVOURS AND CASTLES<br />
If you want to treat yourself to a unique<br />
day strolling along medieval hamlets<br />
and partaking of the flavours of yore,<br />
the <strong>La</strong>nd of Castles is the place for you.<br />
Start with a visit to Santa Maria Nuova<br />
where you can enjoy a snack of crescia<br />
and local salamis. Then go on to<br />
Polverigi and relax in the park of Villa<br />
Nappi, ending the morning with a visit<br />
to the stronghold of Offagna and have<br />
lunch in one of the many pizzerias. In the<br />
afternoon treat yourself to a snack<br />
of homemade ice-cream in Agugliano<br />
and end your tour in Camerata Picena:<br />
visit the castle and dine on authentic<br />
traditional dishes.<br />
FATTO / Done<br />
EVENTI / Events<br />
MAGGIO / May<br />
• 900 Musica Festival<br />
(Santa Maria Nuova)<br />
• Serenate di Maggio<br />
(Polverigi)<br />
GIUGNO / June<br />
• Gelato artigianale Festival<br />
(Agugliano)<br />
• Festa <strong>del</strong>a birra<br />
(Camerata Picena)<br />
• “Serata sotto le stelle”,<br />
spettacoli per tutta l’estate<br />
(Polverigi)<br />
LUGLIO / July<br />
• Festa <strong>del</strong>la Crescia<br />
(Agugliano)<br />
• Feste Medievali<br />
(Offagna)<br />
• Inteatro Festival<br />
(Polverigi)<br />
AGOSTO / August<br />
• Offagna Jazz<br />
(Offagna)<br />
• Offagna sotto le stelle<br />
(Offagna)<br />
SETTEMBRE / September<br />
• <strong>La</strong> Notte <strong>del</strong>le Streghe<br />
(Polverigi)<br />
• Sagra <strong>del</strong>la Quaglia<br />
(Santa Maria Nuova)<br />
DA SAPERE<br />
Nei pressi di Offagna sorge il<br />
Monte <strong>del</strong>la Crescia, un luogo<br />
estremamente magico e suggestivo.<br />
Si racconta che vi sia stato<br />
nascosto un tesoro costituito da<br />
una chioccia d’oro con pulcini e<br />
secondo la leggenda a custodirlo<br />
ci sarebbe anche un fantasma.<br />
INTERESTING FACTS<br />
Near Offagna rises Mount Crescia, a<br />
very magical and evocative place. It is<br />
said that a treasure, a golden hen with<br />
her chicks, was once hidden here and,<br />
legend has it, is guarded by a ghost.<br />
I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • TERRA DEI CASTELLI<br />
UNA SAPORITA<br />
VACANZA<br />
Nella Terra dei Castelli sono molte<br />
le specialità <strong>del</strong>la tavola, dalla sfiziosa<br />
crescia di Offagna, a metà tra una<br />
focaccia e una piadina da gustare<br />
con affettati e formaggi locali, fino<br />
ai gelati artigianali. Da non perdere<br />
a giugno il Festival <strong>del</strong> Gelato di<br />
Agugliano dove maestri gelatai di<br />
tutto il mondo si cimentano in una<br />
golosa fiera <strong>del</strong> gusto.<br />
A SAVOURY HOLIDAY<br />
The <strong>La</strong>nd of Castles has many local<br />
specialties, from the <strong>del</strong>icious Offagna<br />
crescia, halfway between a focaccia<br />
and a piadina to be savoured with cold<br />
cuts and local cheeses, all the way to<br />
homemade ice-cream. Don’t miss out<br />
on the Ice-cream Festival held in June<br />
in Agugliano, where the best ice-cream<br />
makers in the world participate in a<br />
luscious flavour festival.<br />
FATTO / Done<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 57
WEEK-END NEL CONERO<br />
A WEEK-END IN CONERO CONSIGLI PER CHI VA DI FRETTA<br />
UN<br />
WEEK-END<br />
NEL CONERO<br />
UN WEEK-END<br />
DI SAPORI<br />
A flavourful<br />
week-end<br />
In ogni momento <strong>del</strong>l’anno la<br />
<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> offre <strong>del</strong>le<br />
succulente prelibatezze da gustare.<br />
Il tempo di un week-end è l’ideale<br />
per tornare a casa con dei<br />
buoni ricordi culinari. Ci si può<br />
dedicare a un tour nelle cantine<br />
di produzione <strong>del</strong> Rosso <strong>Conero</strong><br />
o <strong>del</strong> Verdicchio nella zona <strong>del</strong>le<br />
colline. Spostandosi poi verso le<br />
campagne si possono acquistare<br />
nelle aziende agricole prodotti<br />
locali come olio, miele, formaggi<br />
e salumi.<br />
The whole year long the <strong>Conero</strong><br />
<strong>Riviera</strong> offers succulent <strong>del</strong>icacies to<br />
<strong>del</strong>ight your taste buds. A week-end<br />
is the ideal length of time so you<br />
can return home with some pleasant<br />
culinary memories. You can go on a<br />
tour of the wine cellars which produce<br />
Rosso <strong>Conero</strong> or Verdicchio in the<br />
hilly area. In the countryside you can<br />
purchase local produce, such as oil,<br />
honey, cheese and salamis from the<br />
commercial farms.<br />
58 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
ROMANTICO<br />
CONERO<br />
Romantic<br />
<strong>Conero</strong><br />
Il <strong>Conero</strong> offre infiniti spunti per<br />
un vacanza romantica. Potete<br />
cominciare con una passeggiata<br />
per i vicoli <strong>del</strong> centro di Ancona<br />
raggiungendo il Passetto da<br />
dove godere di un magnifico panorama<br />
sull’intera riviera. Dopo<br />
un pomeriggio di shopping<br />
potete raggiungere il Duomo di<br />
San Ciriaco che offre un visione<br />
<strong>del</strong> tramonto davvero unica.<br />
Tips for those who is in a hurry<br />
<strong>La</strong> serata la potete concludere con<br />
un aperitivo in qualche locale a<br />
Piazza <strong>del</strong> Papa e un’indimenticabile<br />
cena romantica in riva al mare.<br />
Se avete un altro giorno nel <strong>Conero</strong><br />
vi consigliamo di regalarvi<br />
una passeggiata nel raccolto<br />
centro storico di Sirolo, tuffarvi<br />
nel mare cristallino di qualche<br />
spiaggia selvaggia e concludere<br />
la vostra serata in uno dei tanti<br />
ristoranti di pesce.<br />
<strong>Conero</strong> offers countless starting points<br />
for a romantic getaway. You can begin<br />
with a stroll along the alleys of the<br />
centre of Ancona, arriving at the<br />
Passetto from where you can enjoy<br />
a magnificent panorama of the entire<br />
<strong>Riviera</strong>. After an afternoon of shopping<br />
you can go to the Duomo of Saint<br />
Cyriacus which boasts a truly unique<br />
vista of the sunset. You can then end<br />
your evening with an aperitif at a pub in<br />
Piazza <strong>del</strong> Papa and an unforgettable,<br />
romantic dinner by the seaside.<br />
If you are staying another day in <strong>Conero</strong><br />
we recommend you treat yourself to<br />
a walk in the cosy old town centre of<br />
Sirolo, dive into the crystalline sea of<br />
some wild beach and end your evening<br />
in one of the many seafood restaurants.
TURISTI D’ARTE<br />
NEL CONERO<br />
Art tourists<br />
in <strong>Conero</strong><br />
LE QUATTRO<br />
STAGIONI<br />
DEL CONERO<br />
The four<br />
seasons<br />
of <strong>Conero</strong><br />
DA NON PERDERE<br />
AUTUNNO DI SAPORI<br />
Concedetevi una veloce vacanza autunnale<br />
nel <strong>Conero</strong>, potrete ancora godere di un<br />
tiepido e confortevole clima marino e<br />
andare alla scoperta dei sapori a spasso per<br />
cantine e aziende agricole locali.<br />
A FLAVOURFUL AUTUMN<br />
Treat yourself to a short autumnal vacation in <strong>Conero</strong>.<br />
You can still enjoy the warm seaside climate and<br />
set off to discover flavours while traipsing along wine<br />
cellars and local commercial farms.<br />
DA RUBENS A MARATTA<br />
a cura di Vittorio Sgarbi<br />
Meraviglie <strong>del</strong> Barocco nelle Marche<br />
OSIMO 29 giugno - 15 dicembre 2013<br />
www.mostrabarocco.it<br />
2 GIORNI DI ATMOSFERE NATALIZIE<br />
NEL CONERO<br />
Durante tutto il mese di dicembre il <strong>Conero</strong><br />
si accende d’atmosfera natalizia: nei centri<br />
cittadini ogni week-end vengono allestiti<br />
i tradizionali mercatini dove trovare regali<br />
unici e assaporare prodotti locali.<br />
TWO DAYS OF YULETIDE SPIRIT IN CONERO<br />
During the entire month of December <strong>Conero</strong> is<br />
aglow with Christmas spirit: every weekend the city<br />
centres set up traditional Christmas markets where<br />
you can purchase unique gifts and taste local produce.<br />
WEEK-END NEL CONERO<br />
Se siete alla ricerca di tesori <strong>del</strong>l’arte, nel<br />
<strong>Conero</strong> siete nel posto giusto; a partire dal<br />
capoluogo sono molte le opere che potrete<br />
scovare a spasso per la città. Le Marche sono<br />
state per un lungo periodo la patria di Lorenzo<br />
Lotto e qui potete trovare tracce <strong>del</strong> suo<br />
passaggio: dalla pinacoteca civica di Ancona<br />
alla Chiesa di S. Francesco alle Scale fino a<br />
Loreto al Santuario e al Museo <strong>del</strong>l’Antico<br />
Tesoro. Dal 20 aprile al 29 settembre ad<br />
Osimo sarà allestita una mostra dedicata<br />
alle meraviglie <strong>del</strong> Barocco dove potrete<br />
ammirare oltre 100 opere artistiche dislocate<br />
in diversi punti <strong>del</strong>la città.<br />
If you are seeking for art treasures, <strong>Conero</strong> is the right<br />
place for you; beginning with the regional capital,<br />
there are many works which you can uncover while<br />
traipsing around the city. For a long time, Marches<br />
was the home of Lorenzo Lotto and here you can<br />
find traces of his passing: from the Ancona city art<br />
gallery to the Church of Saint Francis, from the<br />
Loreto Sanctuary Stairway to the Museum of Ancient<br />
Treasure. Osimo will host an exhibit dedicated to the<br />
marvels of Baroque art from April 20 until September<br />
29. Take the time to admire over 100 works of art<br />
located in various parts of the city.<br />
ESTATE DI SCOPERTE<br />
Un veloce week-end estivo nel <strong>Conero</strong> vi<br />
permette di crogiolarvi sotto il sole la mattina,<br />
concedervi una visita ai borghi collinari<br />
il pomeriggio e alla sera... festa in qualche<br />
locale sul lungomare.<br />
SUMMER OF DISCOVERIES<br />
A short summer week-end in <strong>Conero</strong> during which<br />
you can bask in the sun during the morning, treat<br />
yourself to a visit of the hill towns in the afternoon<br />
and at night… party in a pub on the seafront.<br />
PASQUA NEL CONERO: TRA MARE,<br />
ARTE E SAPORI<br />
Assistere al risveglio <strong>del</strong>la natura in primavera<br />
è sicuramente un’esperienza da non perdere.<br />
Rigeneranti passeggiati mattutine in riva al<br />
mare, alla scoperta dei borghi nel pomeriggio<br />
e alla ricerca di nuovi sapori la sera.<br />
EASTER IN CONERO: SEA, ART AND FLAVOURS<br />
Beholding nature’s awakening in spring surely<br />
is an experience which must not be missed.<br />
Regenerating morning walks on the seashore,<br />
discovering new towns in the afternoon and seeking<br />
out new flavours in the evening.<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 59
OLTRE LA RIVIERA DEL CONERO<br />
OVER THE RIVIERA DEL CONERO<br />
OLTRE LA RI<br />
DEL CONERO<br />
DAL MARE DELLA RIVIERA DEL CONERO AI MONTI SIBILLINI, DALLE CITTÀ D’ARTE<br />
AI BORGHI CARATTERISTICI DELL’ENTROTERRA, UN’OFFERTA COSÌ AMPIA DA<br />
CREARE QUASI L’IMBARAZZO DELLA SCELTA.<br />
There is an extensive selection from which to choose: from the <strong>Riviera</strong> to the Sibillini Mountains, from the artistic<br />
cities to the characteristic inland villages.<br />
MACERATA<br />
Macerata<br />
58’<br />
60 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
LEOPARDI<br />
E RECANATI<br />
Leopardi<br />
and Recanati<br />
Macerata con la sua arena<br />
Sferisterio nei mesi estivi offre<br />
un meraviglioso scenario per una<br />
prestigiosa stagione lirica sotto il<br />
cielo stellato.<br />
The Sferisterio opera house of<br />
Macerata provides a wonderful<br />
setting for a prestigious opera<br />
season under the stars during<br />
the summer months.<br />
Nelle immediate<br />
vicinanze <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong><br />
<strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, sulla vetta<br />
di un colle sorge la<br />
Recanati che ha dato i<br />
natali al poeta Giacomo<br />
Leopardi e che ha fatto<br />
da scenario alla sua produzione<br />
poetica. Sono visitabili<br />
i luoghi leopardiani, il Palazzo e<br />
l’annessa biblioteca che conta<br />
più di 12.000 volumi. Ma anche il<br />
Colle de “L’infinito” che da tanta<br />
parte il guardo esclude, i resti<br />
<strong>del</strong>l’antica torre di Sant’Agostino<br />
che ha ispirato “Il passero solitario”<br />
e la piazzuola de “Il sabato<br />
<strong>del</strong> villaggio”.<br />
Recanati standing on top of a hill near<br />
the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> was the birth place<br />
of the famous poet, Giacomo Leopardi<br />
and home to a large part of his poetic<br />
literary works. It is now possible to visit<br />
the places that belonged to Leopardi,<br />
such as his Palace and its adjoining<br />
library, which contains more than<br />
12,000 volumes. But, there is also the<br />
hill of “L’infinito”, the infinite hill, where<br />
for some reason our curiosity excludes<br />
the remains of the ancient tower of<br />
Sant’Agostino, which inspired<br />
“Il passero solitario”, the lonely<br />
sparrow, and the location of “il sabato<br />
<strong>del</strong> villaggio”, the town’s Saturday.<br />
35’
VIERA<br />
Urbino, dichiarata dall’UNESCO<br />
patrimonio <strong>del</strong>l’umanità, è una<br />
<strong>del</strong>le capitali <strong>del</strong> Rinascimento<br />
italiano. Ogni angolo di questa<br />
città ha qualcosa da raccontare<br />
<strong>del</strong> suo passato, in particolare<br />
<strong>del</strong>la raffinata cultura che in<br />
questo contesto si è formata. Sicuramente<br />
il monumento che più<br />
rappresenta Urbino e che già di<br />
lontano ne connota la fisionomia,<br />
è il Palazzo Ducale con l’annessa<br />
Galleria Nazionale <strong>del</strong>le Marche.<br />
ASCOLI PICENO<br />
Ascoli Piceno<br />
Altra città di incantevole bellezza<br />
è Ascoli Piceno, nessuno come<br />
Jean Paul Sartre poteva meglio<br />
sintetizzarne l’essenza con<br />
questa felice definizione: “Una<br />
passeggiata per le strade <strong>del</strong>la<br />
città vecchia ascolana è come<br />
lo sfogliare a caso un volume di<br />
storia <strong>del</strong>l’arte e avere la fortuna<br />
di incontrare le illustrazioni più<br />
rappresentative e espressive dei<br />
vari periodi <strong>del</strong>l’arte italiana”.<br />
Declared a World Heritage Site by<br />
UNESCO, Urbino is one of the capitals<br />
of the Italian Renaissance. Every corner<br />
of this city has something to recount<br />
about its past or of the refined culture<br />
that took shape within its setting.<br />
Certainly, the monument that best<br />
represents Urbino and whose structure<br />
can be seen from afar is the Ducale<br />
Palace and the adjoining National<br />
Gallery of Marche.<br />
1h16’<br />
URBINO<br />
Urbino<br />
1h18’ 1h31’<br />
This is also a city of fascinating beauty.<br />
No one could have better summed<br />
up the essence of Ascoli Piceno than<br />
Jean Paul Sartre with his <strong>del</strong>ightful<br />
definition: “Walking through the<br />
streets of the old town of Ascoli is<br />
like leafing randomly through the<br />
pages of a volume on the history of<br />
art and having the chance to see the<br />
most representative and expressive<br />
illustrations of the various periods of<br />
Italian art”.<br />
LE GROTTE<br />
DI FRASASSI<br />
Le Grotte<br />
di Frasassi<br />
I SIBILLINI<br />
The Sibillini<br />
Impossibile non citare tra le<br />
meraviglie <strong>del</strong>le Marche una<br />
catena montuosa come quella dei<br />
Sibillini, i “monti azzurri” cantati<br />
dal Leopardi che, oltre ad offrire<br />
un paesaggio naturale di assoluta<br />
magnificenza, fanno da sfondo<br />
a centri urbani che sono perle di<br />
arte e cultura.<br />
OLTRE LA RIVIERA DEL CONERO<br />
Le Grotte di Frasassi, a circa 60<br />
km da Ancona, costituiscono un<br />
percorso sotterraneo di grande<br />
fascino. Un mondo rovesciato,<br />
fatto di ambienti suggestivi e<br />
ricchi di straordinarie concrezioni,<br />
dove il silenzio è rotto solo dallo<br />
stillicidio <strong>del</strong>le gocce d’acqua<br />
che rende il complesso vivo ed<br />
in continua evoluzione. Le grotte<br />
sono aperte al pubblico durante<br />
tutto l’anno.<br />
The Caves of Frasassi, about 60 km<br />
from Ancona, represent a fascinating<br />
underground destination. An upside<br />
down world made up of a beautiful<br />
environment of extraordinary<br />
concretions. Here, silence is only ever<br />
so often broken by the dripping<br />
of water, which brings the entire<br />
experience to life and determines<br />
its constant evolution.<br />
58’<br />
It is impossible not to mention the<br />
Sibillini mountain chain amongst the<br />
wonders of the Marche region: Monti<br />
azzurri, the blue mountains, as sung<br />
by Leopardi, offer natural sceneries of<br />
sheer beauty and provide the perfect<br />
background to the urban centres: little<br />
pearls of art and culture.<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 61
Ripe<br />
<strong>del</strong>le<br />
<strong>del</strong>le<br />
<strong>del</strong>le Selve Selve Selve<br />
Via Via Via<br />
Belvedere Ostrense<br />
Cupramontana<br />
Via Via Baldiacolli Baldiacolli<br />
Aereoporti di:<br />
Ancona<br />
Forlì<br />
Pescara<br />
62 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
Ostra Vetere<br />
Via Via Via Piana Piana Piana<br />
Via Via Via Pieve Pieve Pieve<br />
Castel Bellino<br />
Arceviese<br />
Arceviese<br />
Via Via<br />
San Marcello<br />
Via Via Via Acquasanta<br />
Acquasanta<br />
Acquasanta<br />
Pietro Pietro Mascagni Mascagni<br />
Via Via<br />
Cimitero<br />
Cimitero<br />
Cimitero<br />
Via Via Via<br />
Via Via Via Roma Roma Roma<br />
SS76<br />
Monte Roberto<br />
Staffolo<br />
Strada<br />
Strada Statale Statale Arceviese Arceviese<br />
Mare Mare <strong>del</strong> <strong>del</strong> Via Via<br />
Via Via Via Sanguneti<br />
Sanguneti<br />
Sanguneti<br />
Querce Querce Querce Tre Tre Tre Contrada Contrada Contrada<br />
Stazioni di:<br />
Ancona<br />
Loreto<br />
Porto Recanati<br />
Via Via Via ee<br />
Montefanese<br />
Montefanes<br />
Montefanes<br />
Contrada Contrada Contrada Coste Coste Coste<br />
Morro D’alba<br />
Via Via Via Marciano<br />
Marciano<br />
Marciano<br />
Cingoli<br />
Serra Serra Serra<br />
Via Via Via<br />
Via Via Via Montegiacomo<br />
Montegiacomo<br />
Montegiacomo<br />
San San San<br />
Via Via Via Marcello Marcello Marcello<br />
Jesi<br />
San Paolo Di Jesi<br />
la la Via Via Santa<br />
Santa Veneranda<br />
Veneranda<br />
Lucia Lucia Lucia<br />
Santa<br />
Santa<br />
Santa<br />
Via Via Via<br />
Montemarciano<br />
Montefiore<br />
Montefiore<br />
Montefiore<br />
Via Via Via<br />
Monsano<br />
Via Via Via Ancona Ancona Ancona<br />
Via Via Gallodoro Gallodoro<br />
Via Via Minonna Minonna<br />
Autostrasa A14<br />
Bologna - Taranto<br />
Uscite di:<br />
Via Via Traversa<br />
Traversa<br />
Chiaravalle<br />
Borghetto Borghetto Borghetto<br />
Via Via Via<br />
Castelrosino<br />
Castelrosino<br />
Castelrosino<br />
Via Via Via<br />
Ancona Nord<br />
Ancona Sud<br />
Loreto - Porto Recanati<br />
SS76<br />
Via Via Marche Marche<br />
Via Via Mazzangrugno<br />
Mazzangrugno<br />
SS16Via Adriatica Adriatica Adriatica<br />
Via Via<br />
Via Via Brecciata Brecciata<br />
Macerata Macerata Macerata<br />
Via Via Via<br />
Cantalupo<br />
Via Via Monti Monti<br />
Via Via Via Jesi Jesi Jesi<br />
Porto di:<br />
Ancona<br />
Via Via Clementinia<br />
Clementinia<br />
Via Via Agugliano Agugliano<br />
Via Via Via Europa Europa Europa<br />
USCITA<br />
ANCONA NORD<br />
Montaldino<br />
Montaldino<br />
Via Via<br />
<strong>del</strong>l’Industria<br />
<strong>del</strong>l’Industria<br />
Via Via<br />
Filottrano<br />
Nuova<br />
Nuova<br />
Contrada<br />
Contrada Osteria Osteria<br />
Falco<br />
A14<br />
Camerata Picena<br />
Santa Maria Nuova<br />
Via Via Via San San San Vincenzo<br />
Vincenzo<br />
Vincenzo<br />
Via Via Tornazzano<br />
Tornazzano<br />
Agug
nara M.Ma<br />
liano<br />
Polverigi<br />
Via Via Via Chiaravallese<br />
Chiaravallese<br />
Chiaravallese<br />
Via Via Via Macerata Macerata Macerata<br />
Montefanese<br />
Montefanese<br />
Montefanese<br />
Via Via Via<br />
Filottrano Filottrano Filottrano<br />
Via Via Via<br />
Montefano<br />
Bagnolo Bagnolo Bagnolo<br />
Contrada Contrada Contrada<br />
Via Conca<br />
Via Via Flaminia Flaminia<br />
Via Via Via Pontelungo<br />
Pontelungo<br />
Pontelungo<br />
Via Flaminia<br />
Frazione<br />
Frazione P P<br />
tern<br />
tern<br />
a a oo Via Via Via Jesi Jesi Jesi<br />
Via Conca<br />
Offagna<br />
Via Via Via Ancona Ancona Ancona<br />
Osimo<br />
Maggio<br />
Maggio<br />
Maggio<br />
Via Via Via<br />
USCITA<br />
ANCONA SUD<br />
Seconda<br />
Seconda<br />
Flaminia<br />
Flaminia<br />
Via Via<br />
Contrada Contrada Contrada Castelnuovo<br />
Castelnuovo<br />
Castelnuovo<br />
Cameranese<br />
Cameranese<br />
Cameranese<br />
Via Via Via<br />
Adriatica Adriatica Adriatica<br />
Via Via Via<br />
minia<br />
minia<br />
Via Via F F l l a a Prima<br />
Prima<br />
Via Via Via Jesina Jesina Jesina<br />
Ancona<br />
Recanati<br />
Via Via Via le le le Grazie Grazie Grazie<br />
<strong>Conero</strong><br />
<strong>Conero</strong><br />
<strong>del</strong> <strong>del</strong><br />
Via Via<br />
PARCO REGIONALE DEL CONERO<br />
Parco Naturale<br />
<strong>del</strong><br />
CONERO<br />
Il Passetto<br />
<strong>La</strong> Sedia <strong>del</strong> Papa<br />
Scogli Lunghi<br />
Camerano<br />
SS16<br />
Via Via Loretana<br />
Loretana<br />
Chiarino<br />
Chiarino<br />
Contrada<br />
Contrada<br />
<strong>La</strong> Scalaccia<br />
Giolitti<br />
Giolitti<br />
Via Via Antonio Antonio<br />
Castelfidardo<br />
Scoglio <strong>del</strong> Cavallo<br />
Via Via Via Archi<br />
Archi<br />
Archi<br />
Scoglio <strong>del</strong> Trave<br />
Portonovo<br />
VIa Adriatica<br />
Via Via Adriatica<br />
Adriatica<br />
Via Via Carlo Carlo M M arx arx<br />
Spiaggia di Mezzavalle<br />
Via Via Via Cave<br />
Cave<br />
Cave<br />
Via Via <strong>La</strong>uretana <strong>La</strong>uretana<br />
Via Via Costabianca<br />
Costabianca<br />
Scoglio<br />
<strong>del</strong>la Vela<br />
A14<br />
Loreto<br />
Sirolo<br />
Numana<br />
Marcelli<br />
USCITA LORETO -<br />
PORTO RECANATI<br />
Contrada Contrada Contrada Strada Strada Strada Regina Regina Regina<br />
Spiaggia dei Gabbiani<br />
Le Due Sorelle<br />
Sassi Neri<br />
San Michele<br />
Spiaggia Urbani<br />
<strong>La</strong> Spiaggiola<br />
Viale Viale Gramsci Gramsci<br />
Porto Recanati<br />
SS16<br />
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 63
NUMERI UTILI<br />
NUMERI UTILI / USEFUL NUMBERS<br />
ASS. RIVIERA DEL CONERO<br />
Via Peschiera, 30<br />
60020 Sirolo (An)<br />
Tel. +39 0719332270<br />
www.riviera<strong>del</strong>conero.info<br />
info@conero.info<br />
www.conero.info<br />
AGUGLIANO<br />
Ufficio Turismo Comune Agugliano<br />
Via G. Leopardi, 5<br />
60020 Agugliano (An)<br />
Tel. +39 0719068031<br />
www.comune.agugliano.an.it<br />
turismo@comune.agugliano.an.it<br />
ANCONA<br />
Ufficio Informazioni<br />
ed Accoglienza Turistica<br />
Comune di Ancona - Via Gramsci, 2<br />
60100 Ancona<br />
Tel.+39 3200196321<br />
www.comune.ancona.it/turismo/it/<br />
infopoint@comune.ancona.it<br />
Punto IAT Provincia<br />
Via <strong>del</strong>la Loggia, 50<br />
60100 Ancona<br />
Tel.+39 071358991<br />
iat.ancona@provincia.ancona.it<br />
CAMERANO<br />
Ufficio Informazioni<br />
ed Accoglienza Turistica<br />
Via Maratti, 37<br />
60021 Camerano (An)<br />
Tel. +39 0717304018<br />
www.prolococamerano.it<br />
prolococamerano@libero.it<br />
Ufficio Turismo Comune Camerano<br />
Via San Francesco, 24<br />
60021 Camerano (An)<br />
Tel. +39 071730301<br />
www.turismocamerano.it<br />
info@ turismocamerano.it<br />
CAMERATA PICENA<br />
Ufficio Informazioni<br />
ed Accoglienza Turistica<br />
Piazza Vittorio Veneto, 21<br />
60020 Camerata Picena (An)<br />
Tel. +39 071946446 / +39 071947031<br />
www.comune.cameratapicena.an.it<br />
comune.cameratapicena@provincia.ancona.it<br />
64 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
CASTELFIDARDO OSIMO<br />
Associazione Turistica Pro Loco<br />
Piazza Repubblica, 6<br />
60022 Castelfidardo (An)<br />
Tel. +39 0717822987<br />
www.proloco-castelfidardo.it<br />
info@proloco-castelfidardo.it<br />
Ufficio Turismo Comune Castelfidardo<br />
Via C. Mordini, 15<br />
60022 Castelfidardo (An)<br />
Tel. +39 0717829349<br />
www.comune.castelfidardo.an.it<br />
turismo@comune.castelfidardo.an.it<br />
LORETO<br />
Ufficio Informazioni<br />
ed Accoglienza Turistica<br />
Via Solari, 3<br />
60025 Loreto (An)<br />
Tel. +39 071970276<br />
www.comune.loreto.an.it<br />
iat.loreto@provincia.ancona.it<br />
Associazione Turistica Pro Loco<br />
Corso Boccalini, 2<br />
60025 Loreto (An)<br />
Tel. +39 071977748<br />
www.prolocoloreto.com<br />
info@prolocoloreto.com<br />
NUMANA<br />
Ufficio Informazioni<br />
ed Accoglienza Turistica<br />
Via Flaminia angolo Via Avellaneda<br />
60026 Numana (An)<br />
Tel. +39 0719330612<br />
www.turismonumana.it<br />
info@turismonumana.it<br />
Ufficio Informazioni<br />
ed Accoglienza Turistica<br />
di Marcelli e di Numana<br />
Via Venezia<br />
60026 Numana (An)<br />
Tel. +39 0717390179<br />
OFFAGNA<br />
Associazione Pro Loco<br />
Via <strong>del</strong>l’Arengo, 72<br />
60020 Offagna (An)<br />
Tel. +39 0717107552<br />
www.festemedievali.it<br />
offagna@festemedievali.it<br />
Ufficio Turismo Comune Offagna<br />
Comune di Offagna - P.zza <strong>del</strong> Comune, 1<br />
60020 Offagna (An)<br />
Tel. +39 0717107005<br />
www.offagna.org<br />
offagna@festemedievali.it<br />
Ufficio Informazioni<br />
ed Accoglienza Turistica<br />
Via Fonte Magna, 12<br />
60027 OSIMO (An)<br />
Tel.+39 0717236088<br />
Numero verde 800 228800<br />
www.osimoturismo.it<br />
iat@osimoturismo.it<br />
Asso - Azienda Servizi Sociali Osimana<br />
c/o Centro “Urbani” - Via C. Colombo, 128<br />
60027 Osimo (An)<br />
Tel. +39 0717134102<br />
www.asso-osimo.it<br />
info@asso-osimo.it<br />
OSTRA VETERE<br />
Ufficio Informazioni<br />
e Accoglienza Turistica<br />
Piazza Satellico, 3<br />
60010 Ostra Vetere (An)<br />
Tel. +39 071 964369<br />
iat.ostravetere@provincia.ancona.it<br />
Ufficio Turistico Comune Ostra Vetere<br />
Piazza Don G. Minzoni, 1<br />
60010 Ostra Vetere (An)<br />
Tel. +39 071 965053<br />
www.ostravetere.com<br />
info@ostravetere.com<br />
POLVERIGI<br />
Associazione Turistica Pro Loco<br />
Via Vallacca, 8<br />
60020 Polverigi (An)<br />
Tel. +39 0719068094<br />
www.comune.polverigi.an.it<br />
prolocopolverigi@hotmail.it<br />
PORTO RECANATI<br />
Ufficio Informazioni<br />
ed Accoglienza Turistica<br />
Corso Matteotti, 230<br />
62017 Porto Recanati (Mc)<br />
Tel. +39 071759971<br />
www.portorecanatiturismo.it<br />
turismo@comune.porto-recanati.mc.it<br />
Associazione Turistica Pro Loco<br />
Piazza F.lli Brancondi<br />
62017 Porto Recanati (Mc)<br />
Tel. +39 0717591872<br />
prolocoportorecanati@libero.it<br />
Il marchio FSC identifica i prodotti contenenti legno proveniente da foreste gestite in maniera<br />
corretta e responsabile secondo rigorosi standard ambientali, sociali ed economici.<br />
FSC certification provides a credible link between responsible production and consumption of forest products, enabling consumer<br />
and businesses to make purchasing decisions that benefit people and the environment as well as providing ongoing business value.<br />
Art Direction and Content Fotografie<br />
Massimo Paolucci, Luca Giustozzi, Sergio Cremonesi, Omnigraf Snc, Andrea<br />
Franceschetti, Francesca Ferrati, Paolo Zitti, Stefano Chiarelli, Luca Galluzzi<br />
SANTA MARIA NUOVA<br />
Ufficio Turismo<br />
Comune Santa Maria Nuova<br />
Piazza Mazzini, 1<br />
60030 Santa Maria Nuova (An)<br />
Tel. +39 0731249702<br />
www.comune.santamarianuova.an.it<br />
m.iencinella@comune.santamarianuova.an.it<br />
Associazione Turistica Pro Loco<br />
Via Garibaldi, 8<br />
60030 Santa Maria Nuova (An)<br />
Tel. +39 073124600<br />
SIROLO<br />
Ufficio Informazioni<br />
ed Accoglienza Turistica<br />
Piazza Vittorio Veneto, 6<br />
60020 Sirolo (An)<br />
Tel. +39 0719330611<br />
www.turismosirolo.it<br />
info@sirolo.marche.it<br />
Associazione Turistica Pro Loco<br />
Piazza Dante, 3<br />
60020 Sirolo (An)<br />
Tel. +39 0719332065<br />
www.prolocosirolo.it<br />
info@prolocosirolo.it<br />
Ente Parco Regionale <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
Via Peschiera, 30/A<br />
60020 Sirolo (An)<br />
Tel. +39 0719331161<br />
www.parco<strong>del</strong>conero.eu<br />
Centro visite Parco <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />
Forestalp<br />
Via Peschiera, 30<br />
60020 Sirolo (An)<br />
Tel. +39 0719330066<br />
www.forestalp.com<br />
info@forestalp.it<br />
Print<br />
Tipografia Luce s.r.l<br />
1/2013
2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 65
CONERO.<br />
info<br />
PPR 2013<br />
UNA PICCOLA GRANDE<br />
GUIDA SULLE COSE DA FARE<br />
NELLA RIVIERA DEL CONERO.<br />
COLLEGATI AL NOSTRO SITO<br />
E FAI DELLA TUA VACANZA<br />
UNA VACANZA SPECIALE.<br />
A wonderful little guidebook<br />
on What to do in the <strong>Conero</strong><br />
<strong>Riviera</strong>. Visit our website and<br />
turn your holiday into a memorable<br />
experience.<br />
66 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />
Parco Naturale<br />
<strong>del</strong><br />
CONERO<br />
<strong>Conero</strong> Golf<br />
Club Sirolo<br />
Via Peschiera, 30 - 60020 Sirolo (An)<br />
Tel. +39 0719332270 - info@conero.info<br />
riviera<strong>del</strong>conero.info<br />
Ass. Turistica<br />
Portorecanatese<br />
Ass. Albergatori<br />
<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>