12.06.2013 Views

Scarica PDF (8 Mb) - La Riviera del Conero

Scarica PDF (8 Mb) - La Riviera del Conero

Scarica PDF (8 Mb) - La Riviera del Conero

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Guida al Territorio <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> / Guide to the Territory of the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong><br />

SCOPRI<br />

VIVI<br />

SORRIDI<br />

LA RIVIERA DEL CONERO: 14 LOCALITÀ IN UNA SOLA DESTINAZIONE TURISTICA.<br />

LA GIOIA DELLA SCOPERTA, LA SENSAZIONE DI VIVERE SEMPRE NUOVE EMOZIONI<br />

E L’ALLEGRIA DI UN SORRISO.<br />

The <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>: 14 towns in one tourist destination. The joy of discovery, the sensation of experiencing<br />

new emotions and a cheerful smile.<br />

MARCHE - ITALY<br />

riviera<strong>del</strong>conero.info<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 1


INDICE<br />

Contents<br />

VIVERE LA RIVIERA<br />

Living in <strong>Riviera</strong><br />

LA SPIAGGIA PERFETTA 2<br />

LE COLLINE 8<br />

LA TERRA DEI CASTELLI 10<br />

SPORT & FUN 12<br />

SAPORI DEL CONERO 16<br />

IL PARCO DEL CONERO 18<br />

p<br />

TURISMO E NATURA 20<br />

GLI IMPERDIBILI 22<br />

UN WEEK-END 58<br />

OLTRE LA RIVIERA 60<br />

2 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

I COMUNI<br />

The Comuni<br />

ANCONA 24<br />

NUMANA 28<br />

PORTO RECANATI 32<br />

SIROLO 36<br />

LORETO 40<br />

Fotografa con il tuo cellulare i QRcode<br />

e accedi direttamente al video <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>.<br />

Take a photo of the QRcode with your mobile phone<br />

to gain direct access to the video of the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>.<br />

Se non hai il software per la scansione scaricalo gratuitamente <strong>del</strong> sito www.qrmob.mobi<br />

If you do not have the necessary software download it free from wwqrmob.mobi<br />

AGUGLIANO 55<br />

CAMERATA PICENA 55<br />

OFFAGNA 54<br />

POLVERIGI 56<br />

SANTA MARIA NUOVA 56<br />

OSIMO 44 NUMERI UTILI 64<br />

CAMERANO 48<br />

CASTELFIDARDO 50<br />

OSTRA VETERE 52<br />

NON SOLO UNA<br />

GUIDA, MA UNA<br />

VERA COMPAGNA<br />

DI VIAGGIO IN CUI<br />

POTRAI APPUNTARE<br />

TUTTE LE COSE CHE<br />

HAI FATTO DURANTE<br />

LA TUA VACANZA<br />

NELLA RIVIERA DEL<br />

CONERO.<br />

Not just a guidebook, but a veritable<br />

travelling companion where you can note<br />

all the things you did during your holidays<br />

in the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>.<br />

FATTO / Done


Vivo nella <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> da<br />

oltre 30 anni e se dovessi descriverla<br />

in poche parole vi parlerei<br />

di un’unica e lunga avventura che<br />

non finisce mai. Ci sono molte<br />

cose da vedere e da fare nel<br />

<strong>Conero</strong>; scegliere una vacanza<br />

in questo territorio significa<br />

regalarsi la gioia <strong>del</strong>la scoperta,<br />

la sensazione di vivere sempre<br />

nuove emozioni e l’allegria di un<br />

sorriso.<br />

Scopri, Vivi, Sorridi.<br />

Benvenuto nella <strong>Riviera</strong><br />

<strong>del</strong> <strong>Conero</strong>!<br />

I have lived in the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong><br />

for over thirty years and, if I had to<br />

describe it in just a few words, I would<br />

tell you of a unique and never-ending<br />

lifelong adventure. There are many<br />

things to see and do in <strong>Conero</strong>;<br />

choosing to vacation in this area<br />

means treating yourself to the joy<br />

of discovery, the sensation of<br />

experiencing new emotions<br />

and a cheerful smile.<br />

Discover, Experience, Smile.<br />

Welcome to the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>!<br />

Carlo Neumann<br />

(Presidente <strong>del</strong>l’Associazione<br />

<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>)<br />

MARE<br />

Il <strong>Conero</strong> offre uno scenario unico<br />

in tutto l’Adriatico: spiagge e<br />

acque cristalline premiate con<br />

la Bandiera Blu.<br />

COLLINE E CASTELLI<br />

Un territorio che nello spazio<br />

di pochi chilometri riassume<br />

al suo interno un’offerta unica<br />

e variegata. Non solo mare ma<br />

anche cittadine adagiate su<br />

morbide colline e borghi<br />

medievali arroccati.<br />

IL PARCO DEL CONERO<br />

Un parco naturale che da un<br />

promontorio verde sul mare si<br />

estende fino all’entroterra con<br />

una flora e una fauna <strong>del</strong> tutto<br />

particolari: mare e sentieri, boschi<br />

e fondali con pesci colorati.<br />

VACANZE PER TUTTI I GUSTI<br />

<strong>La</strong> <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> offre<br />

infinite possibilità di vacanza.<br />

Spiagge attrezzate per le famiglie<br />

ma anche distese selvagge per<br />

i più avventurosi; mete spirituali<br />

e centri culturali per i più curiosi;<br />

l’effervescenza di una movimentata<br />

vita notturna e la serenità di<br />

un pomeriggio in collina.<br />

ENOGASTRONOMIA<br />

Un territorio non solo da vedere,<br />

ma anche da assaporare tra<br />

mercati locali e ristoranti che<br />

servono cucina tradizionale, tra<br />

degustazioni di vini in cantina e<br />

sagre scoprirete infinite possibilità<br />

di gusto.<br />

LA RIVIERA DEL CONERO<br />

PERCHÉ SCEGLIERE<br />

LA RIVIERA DEL CONERO?<br />

Why should you choose<br />

the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>?<br />

THE SEA<br />

<strong>Conero</strong> boasts rare vistas of the Adriatic<br />

Sea: lovely beaches and crystalline<br />

waters which have received the Blue<br />

Flag award.<br />

HILLS AND CASTLES<br />

This is a territory which epitomizes a<br />

unique and varied panorama in the<br />

space of just a few kilometres. The<br />

sea, cita<strong>del</strong>s set on softly rolling hills<br />

and medieval hamlets perched on<br />

mountainsides.<br />

THE CONERO PARK<br />

A wildlife park which extends from a<br />

verdant promontory overlooking the<br />

sea all the way to the hinterland and<br />

its unique flora and fauna: sea and<br />

trail, forests and sea beds with brightly<br />

coloured fish.<br />

VACATIONS TO SUIT ANY TASTE<br />

The <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> offers countless<br />

holiday options. There are bathing<br />

establishments for families as well as<br />

wild beaches for the more adventurous<br />

sort; religious sites and cultural centres<br />

for the curious tourist; the vivacity of<br />

a lively nightlife and the serenity of an<br />

afternoon in the hillside.<br />

WINE AND FOOD<br />

A territory worth visiting and, above<br />

all, savouring: from local outdoor<br />

markets and restaurants which serve<br />

traditional cuisine and wine tastings in<br />

taverns to festivals – you will discover<br />

countless flavours.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 3


LA SPIAGGIA PERFETTA PER TE...<br />

THE PERFECT BEACH FOR YOU<br />

LA SPIAGGI<br />

PERFETTA P<br />

UN TRATTO UNICO IN TUTTO IL LITORALE ADRIATICO, DOVE IL MONTE CONERO<br />

HA DISEGNATO IL PROFILO DELLE SPIAGGE E NE HA TRACCIATO LO SCENARIO.<br />

This is a unique stretch of the Adriatic coast with Mount <strong>Conero</strong> defining the profile of the beaches<br />

which form the landscape.<br />

Porto Recanati Scossicci<br />

4 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

Marcelli<br />

Loreto<br />

Castelfidardo<br />

Numana Sirolo<br />

Osimo<br />

<strong>La</strong> Spiaggiola<br />

Spiaggia Urbani<br />

San Michele<br />

Sassi Ne


A<br />

ER TE...<br />

ri<br />

Offagna<br />

Camerano<br />

Santa Maria Nuova<br />

Grotte di Frasassi<br />

Polverigi<br />

Ostra Vetere<br />

Agugliano<br />

Camerata Picena<br />

Parco Naturale <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Le Due Sorelle<br />

Dei Gabbiani<br />

LA SPIAGGIA PERFETTA PER TE...<br />

Tutte le spiagge <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong><br />

<strong>Conero</strong> hanno ottenuto nel corso<br />

degli anni il riconoscimento <strong>del</strong>la<br />

Bandiera Blu.<br />

Over the years all the beaches along<br />

the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> have been<br />

awarded “Blue Flag” status.<br />

Ancona<br />

Passetto<br />

Mezzavalle Scoglio <strong>del</strong> Trave<br />

Portonovo<br />

<strong>La</strong> Vela<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 5


LA SPIAGGIA PERFETTA PER TE... • Natura<br />

Per gli amanti <strong>del</strong>la natura / For nature lovers SIROLO:<br />

Dal centro di Sirolo si può scendere<br />

per una strada lunga un km<br />

e raggiungere la Spiaggia Urbani<br />

che, con la sua forma a mezzaluna,<br />

si inserisce in un magnifico<br />

scenario <strong>del</strong>imitato da una grotta<br />

e una rupe di roccia bianca.<br />

Sempre a Sirolo, percorrendo il<br />

sentiero <strong>del</strong> Parco <strong>del</strong>la Repubblica<br />

si arriva nella rilassante natura<br />

<strong>del</strong>la Spiaggia di San Michele,<br />

un’immensa spiaggia di ghiaia<br />

fine e sassi, in parte libera e in<br />

parte attrezzata. Da qui potete<br />

poi raggiungere l’adiacente<br />

Spiaggia dei Sassi Neri il cui<br />

nome deriva da alcune rocce scure<br />

che si intravedono nei fondali.<br />

From the centre of Sirolo you can<br />

descend along a one km long road<br />

which leads to Spiaggia Urbani. It has<br />

a lovely crescent moon shape, and<br />

is surrounded by exquisite scenery<br />

bordered by a cave and a cliff.<br />

Also in Sirolo, if you follow the path of<br />

the Republic Park you will reach the<br />

relaxing nature of the Spiaggia di San<br />

Michele, a wide beach with fine gravel<br />

and rocks, part wild beach and part<br />

bathing establishment.<br />

From here you can reach the adjacent<br />

Spiaggia dei Sassi Neri whose name<br />

derives from the dark pebbles which<br />

characterize it.<br />

BANDIERA BLU<br />

SIROLO:<br />

SPIAGGIA DELLE<br />

DUE SORELLE,<br />

SPIAGGIA DEI<br />

GABBIANI<br />

6 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

SPIAGGIA URBANI,<br />

SAN MICHELE<br />

E I SASSI NERI<br />

Per una giornata nel cuore <strong>del</strong>la<br />

natura lontani dalla vita da ombrellone<br />

sono due le mete consigliate:<br />

la Spiaggia <strong>del</strong>le Due<br />

Sorelle che prende il nome dai<br />

bianchi faraglioni che spuntano<br />

tra le onde e l’adiacente Spiaggia<br />

dei Gabbiani. Quest’ultima<br />

tra i suoi bianchi massi nasconde<br />

i resti <strong>del</strong>la Grotta degli Schiavi<br />

dove si dice che un ammiraglio<br />

saraceno lasciasse i suoi schiavi.<br />

Entrambe sono raggiungibili solo<br />

via mare.<br />

If you want to spend the day<br />

surrounded by nature, far from<br />

umbrellas and bathing establishments,<br />

we recommend two destinations: the<br />

Spiaggia <strong>del</strong>le Due Sorelle which takes<br />

its name from the white sea-stacks<br />

rising out of the waves and the<br />

adjacent Spiaggia dei Gabbiani.<br />

Between its white boulders, the latter<br />

conceals the remains of the Grotta<br />

degli Schiavi where, as the story goes,<br />

a Saracen admiral sorted his slaves.<br />

Both may be reached only by sea.<br />

BANDIERA BLU


ANCONA:<br />

PORTONOVO<br />

BANDIERA BLU<br />

Portonovo famosa per la natura<br />

incontaminata e la bellezza <strong>del</strong>le<br />

sue spiagge è immersa in una<br />

baia verde. Qui si susseguono<br />

spiagge selvagge e stabilimenti<br />

balneari attrezzati, l’arenile è in<br />

ghiaia e sassi. Alcune spiagge,<br />

per l’esposizione a particolari<br />

venti, sono diventate la meta<br />

prediletta dai surfisti.<br />

Camminando in riva al mare potrete<br />

incontrare insolite sculture<br />

di sassi in equilibrio che ricordano<br />

primitivi totem: sono opera degli<br />

artisti di stone balance disciplina<br />

che a Portonovo ha trovato la<br />

sua patria tanto che ha ospitato<br />

il primo raduno internazionale di<br />

quest’arte.<br />

Portonovo famous for its unspoilt<br />

nature and lovely beaches is<br />

surrounded by a green bay. Here you<br />

will find a succession of wild beaches<br />

and bathing establishments, with a<br />

pebbly, rocky shore. Some beaches<br />

are the preferred destination of<br />

surfers on account of its exposure to<br />

particular currents. Walking along the<br />

seashore you will discover unusual<br />

balanced rock sculptures which are<br />

reminiscent of primitive totem poles:<br />

they are the work of stone balance<br />

artists, a discipline which has found its<br />

home in Portonovo, so much so that<br />

the first international convention of<br />

this art form was held here.<br />

Nella pagina a fianco: panoramica <strong>del</strong>le spiagge<br />

di Sirolo e vista dall’alto degli scogli <strong>del</strong>le Due<br />

Sorelle. In questa pagina: vista di due <strong>del</strong>le<br />

spiagge più belle di Ancona, quella di Portonovo<br />

e quella di Mezzavalle e scorcio <strong>del</strong>la spiaggia di<br />

Numana, denominata “Del Frate”.<br />

Next page: overview of Sirolo beaches and top<br />

view of “Due Sorelle” rocks. This page: two of<br />

the most beautiful Ancona’s beaches, Portonovo<br />

and Mezzavalle and glimpse of Numana beach,<br />

called “Del Frate”.<br />

NUMANA:<br />

SPIAGGIA<br />

DEL FRATE<br />

Tra Numana e Sirolo, a nord <strong>del</strong><br />

porticciolo turistico, raccolta in<br />

una baia naturale e sovrastata da<br />

una scogliera si trova la Spiaggia<br />

<strong>del</strong> Frate. Una spiaggia di ghiaia<br />

in parte libera ed in parte attrezzata,<br />

un piccolo gioiello dove trascorrere<br />

una giornata cullati solo<br />

dal rumore <strong>del</strong> mare turchese.<br />

In the high part of Numana, just north<br />

of the small, tourist port, we find the<br />

Spiaggia <strong>del</strong> Frate. Enclosed by a<br />

natural bay and dominated by a cliff,<br />

this bathing establishment with fine<br />

gravel, is a small jewel where you can<br />

spend the day lulled with the sounds<br />

of the turquoise sea.<br />

BANDIERA BLU<br />

LA SPIAGGIA PERFETTA PER TE... • Natura<br />

ANCONA:<br />

MEZZAVALLE<br />

BANDIERA BLU<br />

Per i veri amanti <strong>del</strong> mare e per<br />

coloro che sognano una giornata<br />

più avventurosa, la spiaggia<br />

ideale è Mezzavalle, una baia<br />

completamente immersa nella<br />

natura <strong>del</strong> Parco <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> tra<br />

Ancona e Portonovo. 15 minuti<br />

di un ripido stra<strong>del</strong>lo nel verde<br />

conducono in una <strong>del</strong>le spiagge<br />

più suggestive <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>. A<br />

Mezzavalle non ci sono ombrelloni<br />

e lettini ma solo un piccolo<br />

bar/ristorante; i bagni e le docce<br />

sono pubblici.<br />

The ideal beach for true sea lovers and<br />

for those who dream of an adventurous<br />

day is Mezzavalle, a bay completely<br />

surrounded by <strong>Conero</strong> Park, located<br />

between Ancona and Portonovo.<br />

A fifteen minute walk up a steep road<br />

surrounded by greenery brings you<br />

to one of the most evocative beaches<br />

in <strong>Conero</strong>. There are no umbrellas or<br />

sunbeds in Mezzavalle, just a small<br />

bar/restaurant; the beach has public<br />

toilets and showers.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 7


LA SPIAGGIA PERFETTA PER TE... • Divertimento e famiglia<br />

Divertimento e famiglia /Fun and family<br />

PORTO RECANATI:<br />

SCOSSICCI,<br />

IL CENTRO E<br />

LA PINETA<br />

BANDIERA BLU<br />

8 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

NUMANA:<br />

MARCELLI,<br />

LA SPIAGGIOLA<br />

BANDIERA BLU<br />

In alto: bambini in spiaggia a Marcelli e al centro<br />

uno scorcio <strong>del</strong>la Spiaggiola di Numana.<br />

In basso: vista <strong>del</strong>la spiaggia nel centro di Porto<br />

Recanati, con lo sfondo pittoresco <strong>del</strong> Monte<br />

<strong>Conero</strong> in lontananza.<br />

At the top: kids at the beach in Marcelli and in<br />

the middle a glimpse of Numana’s Spiaggiola.<br />

At the bottom: view of the beach in Porto<br />

Recanati town center, with the scenic backdrop<br />

of Mount <strong>Conero</strong> in the distance.<br />

A pochi passi dal centro di Numana<br />

Alta si trova <strong>La</strong> Spiaggiola,<br />

una spiaggia attrezzata di ghiaia<br />

e fondali sabbiosi. Un luogo intimo<br />

e raccolto, protetto alle spalle<br />

dalle pendici <strong>del</strong> Monte <strong>Conero</strong><br />

e affacciato su un mare particolarmente<br />

calmo grazie agli scogli al<br />

largo che fanno da frangiflutti.<br />

Proseguendo poi verso sud<br />

si giunge a Numana Bassa,<br />

piccolo golfo, un tempo borgo<br />

di pescatori, dove sfila un vivace<br />

susseguirsi di spiagge attrezzate<br />

e libere. Ancora più a sud si trova<br />

Marcelli, una località caratterizzata<br />

da un tratto di costa in ghiaia<br />

e sabbia dorata lungo circa 6 km<br />

con ogni servizio dai ristoranti<br />

alle strutture sportive, ideale per<br />

bambini e famiglie.<br />

Poco prima di entrare nel centro<br />

di Porto Recanati si incontrano<br />

le spiagge di Scossici con ampie<br />

distese di ghiaia, il luogo ideale<br />

dove dedicarsi allo sport in riva al<br />

mare o per rilassarsi coccolati dal<br />

sole. Le spiagge di Porto Recanati,<br />

di fronte al centro cittadino,<br />

regalano una magnifica visione<br />

<strong>del</strong> Monte <strong>Conero</strong> con una colorata<br />

fila di stabilimenti balneari<br />

che si estende fino alle spiagge<br />

<strong>del</strong>la zona Pineta a sud <strong>del</strong> fiume<br />

Potenza.<br />

Just a stone’s throw from Numana<br />

Alta we find <strong>La</strong> Spiaggiola, a<br />

bathing establishment with a pebbly<br />

beach and sandy sea floor. This is an<br />

intimate, secluded spot, sheltered<br />

by the slopes of Mount <strong>Conero</strong> and<br />

overlooking a particularly calm sea,<br />

thanks to the offshore rocks which act<br />

as a breakwater. Continuing south<br />

we reach Numana Bassa, a small<br />

gulf once fishing village, with a lively<br />

succession of bathing establishments<br />

and wild beaches.<br />

Further south we find Marcelli,<br />

an area with a stretch of coastline<br />

approximately 6 kilometres in length,<br />

characterized by pebbles and golden<br />

sand. This beach is ideal for families<br />

and children as it has every service,<br />

from restaurants to sports facilities.<br />

A short distance from the centre of<br />

Porto Recanati we find the beaches<br />

of Scossici with wide stretches of<br />

pebbles. This is the ideal location to<br />

engage in sports along the seashore<br />

or relax in the sunshine.<br />

The beaches in front of Porto Recanati<br />

grant a magnificent view of Mount<br />

<strong>Conero</strong> with a row of brightly-coloured<br />

bathing establishments which extend<br />

all the way to the Pinewood, in the<br />

area south of the river Potenza.


Due sono le spiagge che possono<br />

per legge ospitare i cani, di qualsiasi<br />

taglia:<br />

- <strong>La</strong> prima è un tratto di spiaggia<br />

posizionato a sinistra <strong>del</strong>la foce<br />

<strong>del</strong> Fiume Musone nel lungomare<br />

nord di Porto Recanati.<br />

- <strong>La</strong> seconda si trova invece<br />

nell’estremità opposta di Porto<br />

Recanati, nel lungomare sud,<br />

all’altezza <strong>del</strong> fiume Potenza.<br />

Entrambe le spiagge sono libere<br />

e vige l’obbligo di tenere i cani al<br />

guinzaglio.<br />

There are two beaches were dogs of<br />

any size are permitted by law:<br />

- The first is a stretch of beach located<br />

to the left of the Musone River along<br />

the north promenade of<br />

Porto Recanati.<br />

- The second is instead<br />

found at the opposite<br />

end of Porto Recanati,<br />

in the southern<br />

promenade, parallel to<br />

the Potenza River.<br />

Both are public beaches<br />

and dogs be must<br />

kept on a leash.<br />

SPIAGGE A<br />

QUATTROZAMPE<br />

Dog friendly<br />

beaches<br />

Altra spiaggia particolare incastonata<br />

nel centro cittadino è la<br />

spiaggia <strong>del</strong> Passetto di Ancona,<br />

un’oasi naturale nascosta tra le<br />

rocce al di sotto <strong>del</strong> monumento<br />

dei caduti, a pochi passi dalle<br />

centrali vie <strong>del</strong>lo shopping.<br />

Ideale per un bagno veloce in<br />

pausa pranzo e per una serata in<br />

qualche locale su palafitte.<br />

Another unique<br />

beach set in the<br />

ANCONA:<br />

town centre is the<br />

Passetto di Ancona<br />

PASSETTO<br />

beach, a natural<br />

oasis concealed<br />

between the rocks<br />

beneath the war<br />

memorial, just a<br />

stone’s throw from the main shopping<br />

streets. This is the ideal location for a<br />

quick swim during your lunch break or<br />

for an evening spent in a pub on stilts.<br />

LA SPIAGGIA PERFETTA PER TE... • Divertimento e famiglia<br />

In questa pagina: vista spettacolare<br />

<strong>del</strong> Passetto di Ancona e immagine al<br />

tramonto di una <strong>del</strong>le due spiagge in<br />

cui è possibile portare i propri cani.<br />

This page: stunning view of Ancona<br />

Passetto and sunset shot of one of the<br />

two beaches where dogs are admitted.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 9


LE COLLINE<br />

THE HILLS<br />

LE COLLINE<br />

Superando le<br />

colorate città affacciate<br />

sul mare<br />

ci si imbatte in<br />

un panorama<br />

inconfondibile<br />

che corre in un<br />

armonico saliscendi di valli e<br />

colline. Paesaggi rurali che<br />

sfumano nei colori <strong>del</strong>le stagioni,<br />

colline orlate di vigneti e uliveti.<br />

In quest’atmosfera di quiete<br />

potete regalarvi un pomeriggio<br />

di visite alle cantine dove, oltre<br />

a scoprire un po’ di tradizione,<br />

potrete degustare calici di Rosso<br />

<strong>Conero</strong> (Camerano) e Verdicchio<br />

(Ostra Vetere).<br />

Traveling past brightly-coloured cities<br />

overlooking the sea we come to an<br />

unmistakeable panorama sweeping<br />

harmoniously over valleys and hills.<br />

Here you find rural landscapes which<br />

blend with the colours of the seasons,<br />

hills framed by vineyards and olive<br />

orchards. In this quiet atmosphere<br />

you can treat yourself to an afternoon<br />

spent visiting wine cellars where,<br />

besides discovering a bit of local<br />

tradition, you will have the<br />

opportunity to sample goblets<br />

of Rosso <strong>Conero</strong> (Camerano) and<br />

Verdicchio (Ostra Vetere).<br />

10 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

PANORAMI<br />

DISTESI SULLE<br />

COLLINE<br />

<strong>La</strong>ndscapes<br />

unfolding over<br />

hills<br />

In questa pagina: in alto veduta panoramica<br />

sulle colline di Camerano, sotto casolare<br />

immerso nelle atmosfere autunnali e veduta<br />

<strong>del</strong>l’ampio paesaggio collinare. Nella pagina<br />

accanto: poetico scatto <strong>del</strong>le montagne innevate<br />

dei Sibillini, affascinante scorcio <strong>del</strong>le magiche<br />

grotte di Camerano e veduta panoramica <strong>del</strong>la<br />

Basilica di Loreto.<br />

At the top: view of the hills of Camerano,<br />

a cottage immersed into a fall atmosphere<br />

and view of the wide hilly landscape.<br />

Next page: poetic shot of the snowy Sibillini<br />

mountains, fascinating glimpse of Camerano<br />

cave and panoramic view Basilica of Loreto.


UNA SINFONIA<br />

DI PERCORSI<br />

A symphony<br />

of routes<br />

Osimo elegante città di origine<br />

picena è oggi un gioiello di arte<br />

e architettura che racconta di<br />

questo nobile passato in un vasto<br />

itinerario tra chiese e monumenti.<br />

Una città che vive anche di una<br />

dimensione sotterranea che si<br />

nasconde in un segreto mondo<br />

scavato nell’arenaria tra grotte<br />

e cunicoli. Altra importante città<br />

ipogea è Camerano con le sue<br />

magnifiche grotte.<br />

CITTÀ DI FASCINO<br />

E MISTERI<br />

A city steeped in<br />

charm and mystery<br />

Ogni luogo tra le colline <strong>del</strong><br />

<strong>Conero</strong> è in grado di regalare<br />

infinite scoperte. Potete scegliere<br />

percorsi spirituali che vi condurranno<br />

fino alla Santa Casa <strong>del</strong>la<br />

Madonna di Loreto passando<br />

per il magnifico Duomo osimano,<br />

oppure scegliere un tour storicoartistico<br />

tra i musei e le ricchezze<br />

architettoniche di queste colline.<br />

Rapiti dalle note <strong>del</strong>la fisarmonica<br />

si può arrivare fino a Castelfidardo,<br />

città celebre in tutto il mondo per<br />

essere la patria di questo strumento<br />

musicale. Un luogo che<br />

racconta di un mondo artigiano,<br />

quasi sospeso nel tempo, e <strong>del</strong>la<br />

sua vitale inventiva.<br />

LE COLLINE<br />

Today Osimo, an elegant city of<br />

Picentine origin, is a treasure of art<br />

and architecture recounting its noble<br />

past through a vast itinerary of<br />

churches and monuments. This city<br />

has also spread underground, hidden<br />

in a secret world which was dug, amidst<br />

caves and tunnels, out of sandstone.<br />

Another famous hypogeal city is<br />

Camerano with its magnificent grottos.<br />

Each place between the hills of<br />

<strong>Conero</strong> is full of potential waiting to<br />

be discovered. You can select religious<br />

itineraries which lead you all the way<br />

to the Holy House of the Madonna<br />

of Loreto passing by the magnificent<br />

Osimo Duomo, or choose to go on a<br />

historical-artistic tour amongst the<br />

museums and architectural gems<br />

found in these hills. Enraptured by<br />

the notes of the accordion you can<br />

travel all the way to Castelfidardo, a<br />

city renowned worldwide as the home<br />

of this musical instrument. This is a<br />

place which tells of an artisanal world,<br />

almost suspended in time, and its<br />

quintessential ingenuity.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 11


LA TERRA DEI CASTELLI<br />

THE LAND OF CASTLES<br />

LA TERRA DE<br />

PICCOLI MONDI<br />

ARROCCATI<br />

Small fortressed<br />

worlds<br />

Immaginate un tempo lontano<br />

in cui un ricco e potente signore<br />

governava vasti possedimenti tra<br />

insidie e nobiltà. Un passato<br />

di castelli e cavalieri rivive nei<br />

borghi medievali adagiati sulle<br />

colline <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>. I cinque<br />

comuni <strong>del</strong>la Terra dei Castelli:<br />

Agugliano, Camerata Picena,<br />

Offagna, Polverigi e Santa Maria<br />

Nuova, un tempo vere e proprie<br />

fortezze difensive <strong>del</strong>la città di<br />

Ancona, oggi offrono un suggestivo<br />

itinerario tra storia e tipicità.<br />

12 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

Rocche e fortificazioni che furono<br />

scenario di sanguinose battaglie,<br />

sono diventate il palcoscenico di<br />

mostre ed eventi culturali o luoghi<br />

d’atmosfera dove regalarsi<br />

una passeggiata o godersi<br />

la lettura di un buon libro.<br />

Imagine the days of yore: a powerful<br />

lord governing vast estates, surrounded<br />

by treachery and nobility. The past with<br />

its castles and knights come to life in<br />

the medieval hamlets perched on the<br />

hills of <strong>Conero</strong>. The five municipalities<br />

of the <strong>La</strong>nd of Castles are: Agugliano,<br />

Camerata Picena, Offagna, Polverigi<br />

and Santa Maria Nuova. Once<br />

veritable fortresses which protected<br />

the city of Ancona, today they offer<br />

an evocative itinerary steeped in<br />

history and local traditions.<br />

Strongholds and fortifications which<br />

were once the backdrop of bloody<br />

battles have become stages for<br />

exhibits and cultural events or<br />

evocative spots where one can<br />

enjoy a walk or a good book.<br />

In questa pagina: veduta pittoresca <strong>del</strong>la città<br />

medievale di Offagna. Nella pagina accanto:<br />

in senso orario, sapori e tipicità <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>,<br />

cavalieri in costume alle Feste Medievali di<br />

Offagna e due scorci <strong>del</strong>le verdi colline <strong>del</strong>la<br />

<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, illuminate dai raggi <strong>del</strong> sole.<br />

This page: wonderful view of Offagna medieval<br />

town. Next page clockwise: typical flavors of the<br />

<strong>Conero</strong>, knights in costume at Offagna Medieval<br />

Festival and double view of the green hills of<br />

<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, under the sun rays.


LA TERRA DEI CASTELLI<br />

I CASTELLI<br />

DA ASSAGGIARE<br />

E GUSTARE<br />

To be sampled<br />

and savoured<br />

TRADIZIONALMENTE<br />

CONERO<br />

Traditionally<br />

<strong>Conero</strong><br />

Tra questi borghi incastonati nel<br />

verde <strong>del</strong>le colline e tra distese<br />

di grano potete incontrare sapori<br />

e tipicità che vi consentiranno<br />

di apprezzare al meglio questo<br />

territorio. Oppure potete andare<br />

a caccia di specialità da portare<br />

a casa per amici o per i vostri<br />

pranzi da buongustai.<br />

Amongst these hamlets nestled in<br />

green hills and amidst expanses of<br />

wheat you will discover flavours and<br />

local traditions which will help you to<br />

better appreciate this territory.<br />

Or you can go in search of specialties<br />

to bring home to friends or for your<br />

own gourmet lunches.<br />

A pochi chilometri dagli ozi balneari,<br />

incontrerete una meta da<br />

scoprire dove le tradizioni vengono<br />

rappresentate nelle numerose<br />

sagre e rievocazioni storiche che<br />

animano le serate estive. Dalle<br />

Feste Medievali di Offagna<br />

fino alla più insolita Festa <strong>del</strong>le<br />

Streghe di Polverigi.<br />

Just a few kilometres from the idling<br />

seaside, you will find a destination<br />

worth exploring where traditions are<br />

represented by many festivals and<br />

historical re-enactments which enliven<br />

summer evenings: from the Medieval<br />

Festivals of Offagna to the most<br />

unusual Festival of the Witches<br />

in Polverigi.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 13


SPORT & FUN<br />

SPORT & FUN<br />

SPORT&FUN<br />

UNA NATURA CHE TI METTE IN MOVIMENTO: LA RASSERENANTE NATURA DEL CONERO<br />

E LE CAMPAGNE CIRCOSTANTI SONO LO SCENARIO IDEALE IN CUI PRATICARE ATTIVITÀ<br />

SPORTIVE E DIVERTIRSI NEL VERDE IN COMPAGNIA DEGLI AMICI.<br />

Nature which puts you in motion. The cheerful nature of <strong>Conero</strong> and the surrounding countryside are the ideal<br />

backdrop for engaging in sports and having fun with friends in the great outdoors.<br />

SPORT<br />

NEL VERDE<br />

Sport in the<br />

great outdoors<br />

L’incantevole scenario <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

è perfetto per tutti gli sportivi.<br />

Se siete amanti degli sport di<br />

squadra potete lanciarvi in una<br />

sfida in spiaggia a beach volley<br />

o affittare un campo da calcetto<br />

per un mini-torneo o ancora<br />

regalarvi una partita di tennis a<br />

colpi di dritto e rovescio.<br />

14 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

The enchanting scenery of <strong>Conero</strong> is<br />

the perfect setting for all sports lovers.<br />

If you enjoy team sports, you can<br />

engage in a friendly match of beach<br />

volley, rent a football field for a minitournament<br />

of five aside or enjoy a<br />

tennis match to the tune of forehands<br />

and backhands.<br />

Gli spazi e il verde che regala la<br />

<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> consentono<br />

di andare alla scoperta di scorci<br />

sempre diversi, anche a cavallo.<br />

Una passeggiata si trasforma<br />

in un momento di riscoperta di<br />

sensazioni: lasciarsi accarezzare<br />

dalla brezza marina oppure attraversare<br />

i profumi <strong>del</strong>le distese<br />

di lavanda o lasciar correre lo<br />

sguardo nell’infinito giallo dei<br />

campi di ginestre e girasoli.<br />

Molti sono i centri ippici che<br />

nel <strong>Conero</strong> offrono un ampio<br />

ventaglio di possibilità, sia per<br />

principianti che per esperti.<br />

Dalle lezioni in maneggio alle<br />

uscite a cavallo per passeggiate<br />

rigeneranti, c’è solo l’imbarazzo<br />

<strong>del</strong>la scelta!<br />

The <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> boasts open<br />

spaces and greenery where you can<br />

discover ever-changing sceneries,<br />

even on horseback.<br />

A ride becomes a moment of<br />

rediscovery of the senses: feel the<br />

sea breeze caressing your face, ride<br />

through fragrant meadows of lavender<br />

or feast your eyes on the yellow fields<br />

of gorse and sunflowers. The <strong>Conero</strong><br />

area has many equestrian centres<br />

offering a wide range of options, both<br />

for beginners as well as experts.<br />

From riding lessons in the ring to<br />

reinvigorating excursions on<br />

horseback, you’re spoilt for choice!<br />

INDIRIZZI UTILI<br />

Useful Addresses<br />

IPPICA E MANEGGI:<br />

CIRCOLO IPPICO CITTADELLA<br />

ANCONA<br />

+39 07155233<br />

CIRFOGLIO - NUMANA<br />

+39 3483358078<br />

HORNOS - MARCELLI<br />

+39 3383335399<br />

CENTRO IPPICO IL CORBEZZOLO<br />

ANCONA<br />

via Piancarda, 124 - Massignano<br />

+39 0712139039<br />

MANEGGIO AZALEE - NUMANA<br />

+39 3483358078<br />

CIRCOLO IPPICO IL CIRFOGLI<br />

SIROLO<br />

+39 3483358078<br />

GOLF:<br />

CONERO GOLF CLUB SIROLO<br />

+39 0717360613<br />

TENNIS:<br />

RIVIERA TENNIS CLUB<br />

via Scirocco, 2 - Sirolo<br />

+39 0717360806<br />

SPORTING TAUNUS 2<br />

via Acacie, 101 - Numana<br />

+39 0717360501<br />

TENNIS CLUB<br />

via Torino - Porto Recanati<br />

+39 0717590312<br />

NUOVO CIRCOLO TENNIS<br />

via Gatti Arturo, 2 - Loreto<br />

+39 071977001


UN 18 BUCHE<br />

NEL PARCO<br />

DEL CONERO<br />

An 18-hole<br />

course in the<br />

conero park<br />

Nella pagina accanto: un momento di relax in<br />

uno dei maneggi <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>. In questa pagina:<br />

tre diverse immagini che ritraggono la raffinata<br />

cornice <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> Golf Club di Sirolo.<br />

In the opposite page: a relaxing moment in one<br />

of the <strong>Conero</strong> riding stables. In this page: the<br />

elegant setting of the <strong>Conero</strong> Golf Club in Sirolo.<br />

Poco lontano da Sirolo, nella<br />

rigogliosa natura <strong>del</strong> Parco <strong>del</strong><br />

<strong>Conero</strong> si stendono i circa 70<br />

ettari <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> Golf Club.<br />

Un percorso campionato a 18<br />

buche e un campo executive a 5<br />

buche avvolti da un ampio bosco<br />

di querce, tamerici, ciliegi e<br />

ginestre. Panorami e suggestioni<br />

uniche accompagnano il giocatore<br />

attraverso i seimila metri di<br />

rilassante divertimento.<br />

E per chi non gioca a golf il<br />

<strong>Conero</strong> Golf Club può essere<br />

un’alternativa ai soliti pomeriggi:<br />

un rilassante bagno in piscina, un<br />

cocktail consumato al bar o una<br />

partita a tennis in uno dei due<br />

campi all’interno <strong>del</strong>la struttura.<br />

Se invece volete avvicinarvi a<br />

questo sport, ma non ne sapete<br />

assolutamente nulla, potete prenotare<br />

un corso per principianti<br />

(Tel. +39 0717360613).<br />

<strong>La</strong> serata la potete poi trascorrere<br />

con una gustosa cena nell’elegante<br />

ristorante <strong>del</strong> club e ammirare<br />

la quiete che scende su questo<br />

magnifico scenario.<br />

Not far from Sirolo, in the luxuriant<br />

greenery of the <strong>Conero</strong> Park, we find<br />

the <strong>Conero</strong> Golf Club: an expanse<br />

measuring approximately 70 acres.<br />

There is an 18-hole championship<br />

course and a 5-hole executive course<br />

surrounded by a large forest of oaks,<br />

tamarisks, cherry trees and Scotch<br />

broom. Panoramas of unique<br />

grandeur accompany the player<br />

through the six thousand meters of<br />

relaxation and fun. The <strong>Conero</strong> Golf<br />

Club can be a valid alternative to<br />

typical afternoons even if you do not<br />

play golf: go for a relaxing swim in<br />

the pool, enjoy a cocktail at the bar or<br />

engage in a tennis match in one of the<br />

two fields housed within the facility.<br />

If you know absolutely nothing about<br />

this sport but would like to learn, you<br />

can book a course for beginners.<br />

(Tel. +39 0717360613).<br />

You can spend your evening enjoying<br />

a tasty dinner at the club’s elegant<br />

restaurant and admiring the peace and<br />

quiet shrouding this magnificent scenery.<br />

SPORT & FUN<br />

CONERO GOLF CLUB:<br />

Via Betelico, 6 Fraz. Coppo<br />

60020 Sirolo (AN) Italy<br />

+39 0717360613<br />

www.conerogolfclub.it<br />

info@conerogolfclub.it<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 15


SPORT & FUN<br />

UN MARE DI DIVERTIMENTI: PER GLI APPASSIONATI DI SPORT ACQUATICI E NON, LA<br />

RIVIERA DEL CONERO È IL LUOGO IDEALE DOVE VIVERE IL MARE AL 100% E SCOPRIRE<br />

COSÌ TUTTO IL FASCINO INEGUAGLIABILE DELLA COSTA DEL MONTE CONERO.<br />

A seaful of fun. Whether you’re a water sport lover or not, the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> is the perfect place to experience<br />

the sea to the full and, in so doing, discover the unparalleled charm of the Mount <strong>Conero</strong> coast.<br />

Immergersi non è mai stato così<br />

facile, basta indossare snorkel,<br />

pinne e avventurarsi alla scoperta<br />

<strong>del</strong>le meraviglie sommerse:<br />

pareti rocciose, secche e fondali<br />

ricchissimi di flora e fauna.<br />

Oltre 60 specie di colorati<br />

nudibranchi, splendidi esemplari<br />

di granchi decoratori, una moltitudine<br />

di crostacei di ogni genere<br />

e un’infinità di pesci di fondale,<br />

come pesci ago e cavallucci<br />

marini.<br />

L’area è famosa tra gli appassionati<br />

di snorkeling, ma anche chi<br />

è alle prime armi può ammirare<br />

questi splendidi fondali grazie<br />

ai numerosi corsi introduttivi.<br />

<strong>La</strong> nostra raccomandazione:<br />

occhi aperti!<br />

16 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

Scuba diving has never been easier,<br />

just put on your snorkel and fins and<br />

venture out to discover underwater<br />

marvels: rocky faces, shallows and<br />

sea beds rich in flora and fauna.<br />

There are over 60 species of colourful<br />

nudibranch, magnificent specimens<br />

of decorator crab, a multitude<br />

of crustaceans of every sort and<br />

countless demersal fish, such as<br />

needlefish and seahorses.<br />

The area is renowned amongst<br />

snorkelling enthusiasts, but even<br />

amateurs can enjoy these lovely sea<br />

beds thanks to the many snorkelling<br />

courses available.<br />

Our recommendation:<br />

keep your eyes open!<br />

UN TUFFO<br />

DOVE L’ACQUA<br />

È PIÙ BLU<br />

Dive into bluer<br />

waters<br />

INDIRIZZI UTILI<br />

Useful Addresses<br />

SUB / DIVING:<br />

KOMAROS ANCONA<br />

+39 071204558<br />

CENTRO SUB MONTE CONERO<br />

NUMANA<br />

+39 3356625339<br />

SEA WOLF NUMANA<br />

+39 0719330392<br />

LEGA NAVALE ITALIANA<br />

via Gramsci, 4 - Porto Recanati<br />

+39 0717590980<br />

ADRIATICA ASSOCIAZIONE SUB<br />

+39 3297154337<br />

BLUE & DEEP<br />

Lungomare Scarfiotti - Porto Recanati<br />

+39 3387050918


IL VENTO<br />

NELLE MANI<br />

The wind at<br />

your fingertips<br />

Non c’è niente di più divertente<br />

che andare alla scoperta di<br />

calette selvagge o raggiungere<br />

tratti di costa via<br />

mare, nella <strong>Riviera</strong><br />

<strong>del</strong> <strong>Conero</strong> lo<br />

potete fare in tanti<br />

modi. Ci sono i<br />

tour organizzati<br />

con traghetti che<br />

partono dal porto<br />

di Numana, ma ci<br />

sono anche diverse<br />

possibilità che vi garantiscono<br />

una maggiore indipendenza.<br />

Potete decidere di affittare una<br />

canoa per un binomio perfetto<br />

di avventura e sport o potete<br />

cavalcare le onde con una barca<br />

o una moto d’acqua.<br />

There is nothing more enjoyable than<br />

setting off to discover wild coves or<br />

reach stretches of coastline by sea,<br />

and in the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> there are<br />

many ways to do so.<br />

There are organized ferry tours which<br />

depart from the Numana port, but<br />

there are also other options which<br />

guarantee greater autonomy.<br />

You can choose to rent a canoe for a<br />

perfect combination of adventure and<br />

sport or ride the waves on a boat or<br />

a jet ski.<br />

ONDA SU ONDA<br />

From wave<br />

to wave<br />

CANOA:<br />

BALNEARE FRANCO PORTONOVO<br />

+39 071801433<br />

BALNEARE LA CAPANNINA<br />

PORTONOVO<br />

+39 071801121<br />

BALNEARE SILVIO - SIROLO<br />

+39 0717360507/0719331969<br />

BALNEARE CAPANNO DA RINA<br />

SIROLO<br />

+39 0719331616<br />

BALNEARE IL CORALLO - NUMANA<br />

+39 0719330279<br />

BALNEARE DONATELLA - MARCELLI<br />

+39 3395465003<br />

BALNEARE IL CUCALE - MARCELLI<br />

+39 0717391151<br />

SPORTING CLUB DAMA BLU<br />

MARCELLI<br />

+39 0717390050<br />

INDIRIZZI UTILI<br />

Useful Addresses<br />

VELA & WINDSURF /<br />

SAILING AND WINDSURF:<br />

SOCIETÀ SPORTIVA STAMURA<br />

ANCONA<br />

+39 0712075324<br />

TAUNUS VELA NUMANA<br />

+39 0717391589<br />

SPORTING CLUB DAMA BLU<br />

MARCELLI<br />

+39 0717390050<br />

CIRCOLO DELLA VELA<br />

PORTO RECANATI<br />

+39 0719798092<br />

+39 0717590980<br />

KITE SURF<br />

CORSI E NOLEGGIO<br />

ATTREZZATURA<br />

CONEROKITE NUMANA<br />

+39 0719330477<br />

INDIRIZZI UTILI / Useful Addresses<br />

SERVIZIO TRAGHETTI:<br />

TRAGHETTATORI DEL CONERO<br />

Via Peschiera, 11 - Numana<br />

+39 0719331795<br />

+39 3386239536<br />

BALNEARE NUMANA BLU<br />

MARCELLI<br />

+39 3397889067<br />

NOLEGGIO / RENTING:<br />

SOC. COOP. NUMANESE - NUMANA<br />

+39 0719330847<br />

RIMESSAGGIO “LA TORRE”<br />

PORTONOVO<br />

+39 071801403<br />

BALNEARE “LA CAPANNINA”<br />

PORTONOVO<br />

+39 071801121<br />

PESCA TURISMO:<br />

partenze Porto Numana<br />

+39 +3280328164<br />

SPORT & FUN<br />

Le spiagge nella zona di Portonovo<br />

con le loro acque cristalline<br />

e le correnti che vi soffiano sono<br />

il luogo ideale dove praticare tutti<br />

gli sport con la vela: dal wind<br />

al kite surf, qui si trovanole<br />

condizioni migliori per prendere<br />

l’onda o osservare chi lo fa.<br />

The beaches around Portonovo with<br />

their crystalline waters and currents are<br />

the perfect spot to engage in surface<br />

water sports: from windsurfing to<br />

kitesurfing, here you will find the ideal<br />

conditions to ride the waves or watch<br />

those who do.<br />

MOTO D’ACQUA E SCI NAUTICO /<br />

AQUA SCOOTERS AND WATER SKIIN:<br />

NAVAK ITALIA S.N.C.<br />

Via Degli Orti, 57 - Porto Recanati<br />

CAMPING PINETA<br />

Viale Della Repubblica, 3<br />

Porto Recanati<br />

PISCINA PASSETTO - ANCONA<br />

+39 07131348<br />

BALNEARE MASAYA<br />

PORTO RECANATI<br />

+39 0719797049<br />

SPORTING CLUB DAMA BLU<br />

MARCELLI<br />

+39 0717390050<br />

MINI CROCIERE IN GOMMONE<br />

CON EQUIPAGGIO:<br />

CONERO WAVE<br />

+39 3355697255<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 17


SAPORI DEL CONERO<br />

CONERO FLAVOURS<br />

SAPORI<br />

DEL CONERO<br />

UNA GUIDA PER TORNARE A CASA CON SAPORITI RICORDI DI QUESTA VACANZA<br />

NEL CONERO (E LA PANCIA PIENA).<br />

A guide so you will return home with flavourful memories of this vacation in <strong>Conero</strong> (and a full tummy).<br />

SAPOR DIVINO<br />

Flavour of Wine<br />

Siamo nelle terre <strong>del</strong> Rosso<br />

<strong>Conero</strong>, corposo vino ricavato<br />

dalle uve rosse di Montepulciano<br />

perfetto con i piatti <strong>del</strong>la tradizione<br />

locale. Lo potete acquistare<br />

direttamente in una <strong>del</strong>le tante<br />

cantine dopo una degustazione<br />

in uno scenario incantevole tra<br />

filari e aperte vallate.<br />

Per gli appassionati dei vini<br />

bianchi, assolutamente da non<br />

perdere è una degustazione di<br />

Verdicchio, un vino elegante e<br />

dal profumo intenso.<br />

These are the lands of Rosso <strong>Conero</strong>,<br />

a full-bodied wine obtained from the<br />

red grapes of Montepulciano, perfect<br />

with local traditional dishes. You can<br />

purchase it directly from one of the<br />

many local cellars, after a wine tasting<br />

in an enchanting panorama between<br />

rows of grapevines and open vales.<br />

Those who prefer white wines must<br />

not forego a taste of Verdicchio,<br />

an elegant white wine with an<br />

intense aroma.<br />

18 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

Informazioni<br />

Information<br />

AZIENDA AGRICOLA LANARI<br />

FATTORIA LUCESOLE<br />

AZIENDA AGRICOLA MARCHETTI<br />

PIANTATE LUNGHE<br />

AZIENDA AGRICOLA MORODER<br />

AZIENDA AGRICOLA PIERI LUIGI<br />

CANTINA POLENTA<br />

ALBERTO SERENELLI<br />

TENUTA SPINSANTI<br />

AZIENDA VINICOLA MALACARI<br />

AZIENDA VINICOLA STROLOGO<br />

FATTORIA LE TERRAZZE<br />

Elenco <strong>del</strong>le Aziende Vitivinicole che si possono visitare nei percorsi <strong>del</strong> Rosso <strong>Conero</strong> e <strong>del</strong> Verdicchio.<br />

List of wineries you can visit by going through the Rosso <strong>Conero</strong> routes and the Verdicchio routes.<br />

AZIENDA AGRICOLA MERCANTE<br />

ALTRI PRODUTTORI DI VINO<br />

AZIENDA VINICOLA GAROFOLI<br />

AZIENDA AGRICOLA TERRE<br />

CORTESI MONCARO<br />

AZIENDA VINICOLA BERLUTI<br />

AZIENDA VINICOLA UMANI RONCHI<br />

Indirizzo<br />

Address<br />

Via Pozzo, 142<br />

Varano di Ancona<br />

Via Varano, 147<br />

Ancona<br />

Via di Pontelungo,<br />

166 - Ancona<br />

Frazione Candia 91,<br />

Ancona<br />

Via Montacuto, 121<br />

Ancona<br />

Fraz. Poggio, 128<br />

Ancona<br />

Frazione Poggio, 146<br />

Ancona<br />

Via <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, 20<br />

Ancona<br />

Via Fonte Inferno,11<br />

Camerano<br />

Via Enrico Malacari, 6<br />

Ancona<br />

Via Osimana, 89<br />

Camerano<br />

Via Musone, 4<br />

Numana<br />

Via Loretana, 190<br />

Camerano<br />

Via Marx, 123<br />

Casteldardo<br />

Via Direttissima <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, 47<br />

Camerano<br />

Via <strong>del</strong>la Madonnetta<br />

Ancona<br />

Via Adriatica, 12<br />

Osimo<br />

Telefono/Fax<br />

Telephone/Fax<br />

Tel. +39 071 2861343<br />

Tel. +39 071 2861204<br />

Tel. +39 071 897386<br />

Tel. +39 0071 36464<br />

Tel. +39 335 291083<br />

Tel. +39 071 898232<br />

Tel. +39 071 801138<br />

Tel. +39 071 801070<br />

Tel. +39 333 3381521<br />

Tel. +39 071 31343<br />

Tel. +39 071 731797<br />

Tel. +39 071 7207606<br />

Tel. +39 071 731104<br />

Tel. +39 071 7390352<br />

Tel. +39 071 732050<br />

Tel. +39 333 631167<br />

Tel. +39 071 7820162<br />

Tel. +39 071 731023<br />

Tel. +39 071 892286<br />

Tel. +39 071 7108019<br />

Tutte le cantine organizzano visite e degustazioni su prenotazione / All the cellars organize tours and tastings by booking<br />

Sito internet/E-mail<br />

Website/E-mail<br />

info@lanarivini.it<br />

info@fattorialucesole.it<br />

info@marchettiwines.it<br />

info@piantatelunghe.it;<br />

guido@piantatelunghe.it<br />

info@moroder-vini.it<br />

luigimariapieri@virgilio.it<br />

info@cantinapolenta.it<br />

info@albertoserenelli.com<br />

info@countryhouseilsassone.it<br />

info@malacari.it<br />

s.strologo@vinorossoconero.com<br />

info@fattorialeterrazze.it<br />

info@rossoconero.it<br />

mail@garofolivini.it<br />

terrecortesi@moncaro.com<br />

info@berlutivini.it<br />

wine@umanironchi.it


DALLE TERRE<br />

DEL CONERO<br />

From the lands<br />

of <strong>Conero</strong><br />

PRODOTTI<br />

A KM ZERO<br />

Products with<br />

zero food miles<br />

Valorizzare il proprio territorio e farlo crescere, riscoprendo sapori<br />

e tradizioni. È questo il progetto <strong>del</strong>la Soc. Coop. Agricola Terre<br />

<strong>del</strong> <strong>Conero</strong>: creare una filiera agroalimentare locale in grado di<br />

offrire una vasta gamma di prodotti di alta qualità, controllati e<br />

certificati, a tutela <strong>del</strong>l’ambiente e di chi vive il territorio<br />

To valorise our territory and help it flourish, rediscovering flavours and<br />

traditions. This is the project of the <strong>La</strong>nds of <strong>Conero</strong> Agricultural<br />

Cooperative Society: creating a local agroindustrial production chain<br />

which will offer a vast selection of high-quality products, checked and<br />

certified, to protect the environment and those who live in the territory.<br />

Info: www.terre<strong>del</strong>conero.org<br />

Scopri le aziende a Km Zero<br />

dove poter acquistare<br />

direttamente<br />

le specialità locali.<br />

Discover “zero food miles”<br />

firms, where to find local<br />

specialties<br />

SAPORI DEL CONERO<br />

Le specialità locali si possono acquistare<br />

direttamente dai produttori. Oltre ai vini,<br />

vi consigliamo di concedervi una degustazione<br />

di olio extra vergine di oliva.<br />

<strong>La</strong> produzione locale consegna alle tavole<br />

un prodotto ricercato e di qualità che sa<br />

trasformare una semplice fetta di pane<br />

nella protagonista di un pasto.<br />

In diverse località <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> ci sono<br />

aziende agricole dove potrete acquistare<br />

<strong>del</strong>l’ottimo miele e i suoi derivati, con la<br />

garanzia <strong>del</strong>la qualità che solo i prodotti<br />

naturali possono offrire.<br />

Caratteristico <strong>del</strong> territorio è poi il Pane<br />

<strong>del</strong>le Terre <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, un pane a lievitazione<br />

naturale – ottenuta grazie al corbezzolo,<br />

frutto tipico <strong>del</strong>la zona – preparato<br />

secondo una particolare ricetta che ben si<br />

sposa con la cucina locale.<br />

Local specialties may be purchased directly<br />

from the producer. Besides the wines, we<br />

recommend you indulge in an extra-virgin olive<br />

oil tasting. Local production brings to the table<br />

a much sought-after quality product which can<br />

transform a simple slice of bread into the star of<br />

the meal. There are commercial farms in various<br />

areas of <strong>Conero</strong> where you can purchase<br />

excellent honey, and other bee derivatives,<br />

with the quality assurance which only natural<br />

products can offer. The Pane <strong>del</strong>le Terre <strong>del</strong><br />

<strong>Conero</strong> (bread of the <strong>Conero</strong> lands)<br />

is a traditional bread made with natural<br />

leavening – obtained from the arbutus,<br />

a characteristic local fruit – prepared according<br />

to a special recipe which marries well with<br />

the local cuisine.<br />

LISTA DELLA SPESA DA FARE NEL CONERO:<br />

What to shop for in <strong>Conero</strong>:<br />

• Ciauscolo, un salame morbido dalla consistenza quasi spalmabile il cui impasto viene passato due volte prima di essere insaccato<br />

nel bu<strong>del</strong>lo di maiale. (Foto 1)<br />

• Pecorino di fossa, un formaggio stagionato per almeno 90 giorni in sacchi di tela all’interno di fosse di tufo. (Foto 2)<br />

• Pizza con i grasselli, una crescia rustica farcita con i ciccioli. (Foto 3)<br />

• Pizza ai formaggi, d’obbligo per Pasqua, ma la si trova quasi tutto l’anno. Una soffice torta con pecorino e emmenthal. (Foto 4)<br />

• Ciambellone, il nome fa pensare alla classica ciambella, ma in realtà è un filone farcito di goloso cioccolato e spolverato di codette<br />

di zucchero.(Foto 5)<br />

• Ciauscolo, a soft salami with an almost spreadable consistency; the meat paste is ground twice before it is placed into the pig gut. (Foto 1)<br />

•Pecorino di fossa, a cheese matured for at least 90 days in canvas bags within a tuff pit. (Foto 2)<br />

• Pizza con i grasselli, a rustic crescia (traditional Umbrian bread) filled with ciccioli (pork meat preparation). (Foto 3)<br />

• Pizza ai formaggi, a must during Easter, but may be found all year long. A soft cake made with pecorino and Emmental. (Foto 4)<br />

•Ciambellone, the name may bring to mind a typical bundt cake, but this is actually a loaf filled with <strong>del</strong>icious chocolate and dusted with sugar sprinkles. (Foto 5)<br />

1 2 3 4 5<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 19


IL PARCO DEL CONERO<br />

THE PARK OF CONERO<br />

IL PARCO DE<br />

Il Parco Regionale<br />

Naturale <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

è un palcoscenico<br />

di rara bellezza che<br />

comprende un tratto di<br />

costa e un’ampia fascia<br />

collinare, caratterizzato da scorci<br />

panoramici unici e da una storia<br />

antichissima.<br />

Un’area che comprende tra<br />

i suoi territori i comuni di<br />

Ancona, Camerano, Numana e<br />

Sirolo. Il monte <strong>Conero</strong>, alto 572<br />

metri e a picco sul mare, è un<br />

promontorio unico nel tratto che<br />

va da Trieste al Gargano.<br />

<strong>La</strong> presenza di cave dismesse,<br />

rende il Parco un libro aperto<br />

sulla storia geologica <strong>del</strong>la<br />

zona e sull’intera successione<br />

stratigrafica <strong>del</strong>l’Appennino<br />

umbro-marchigiano.<br />

The Regional Natural Park of <strong>Conero</strong><br />

is a place of rare beauty extending<br />

across the municipalities of Ancona,<br />

Camerano, Numana and Sirolo.<br />

It lies on a stretch of the coastline and<br />

over an extensive hillside, offering<br />

unique scenic views and a historical<br />

atmosphere, Mount <strong>Conero</strong>, at an<br />

altitude of 572 meters and rising directly<br />

from the sea, is part of a unique<br />

promontory that extends from Trieste<br />

to Gargano.<br />

The presence of abandoned caves<br />

transforms the Park into an open book<br />

of geologicalhistory encapsulating<br />

the stratigraphical succession of the<br />

Umbria and Marche regions.<br />

www.parco<strong>del</strong>conero.eu<br />

20 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

UN’OASI DI<br />

SERENITA’<br />

An oasis of<br />

serenity<br />

ENTE PARCO REGIONALE DEL CONERO<br />

via Peschiera, 30 60020 Sirolo (AN)<br />

+39 0719331161


L CONERO<br />

Nella pagina accanto: in alto uno degli<br />

innumerevoli sentieri che attraversano il Parco<br />

<strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, ideali per trekking più o meno<br />

impegnativi. Sotto a sinistra vista sulle spiagge<br />

di Mezzavalle, Ninfa <strong>del</strong> Corbezzolo (foto:<br />

Adriano Teobal<strong>del</strong>li), Orchis Morio (foto:<br />

Giovanni Cosoli). In questa pagina: in senso<br />

orario, la Spiaggia dei Gabbiani presso Sirolo,<br />

Cavaliere d’Italia e Poiana (foto: Franco<br />

Paolinelli), Nudibranco (foto: Federico Betti)<br />

e corbezzoli.<br />

Next page: on top one of the countless<br />

paths crossing <strong>Conero</strong> Park, ideal for trekking,<br />

somewhat challenging. At the bottom, left, view<br />

of Mezzavalle beaches, Two-tailed Pasha (photo:<br />

Adriano Teobal<strong>del</strong>li), Orchis Morio (photo: John<br />

Cosoli). This page, clockwise: Gabbiani beach<br />

in Sirolo, Black-winged Stilt and Poiana (photo:<br />

Franco Paolinelli), Nudibranch (photo: Federico<br />

Betti) and Cain Apples.<br />

IL PARCO DEL CONERO<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 21


WEEK-END GENITORI E FIGLI<br />

Durata: 2 giorni<br />

Ritrovate il tempo di trascorrere<br />

2 giorni in un ambiente naturale<br />

con i vostri figli. Tante attività<br />

tra cui scegliere: escursioni,<br />

orienteering, tiro con l’arco, arrampicata<br />

sportiva, tree climbing,<br />

mountain bike, rafting, scalzismo<br />

e passeggiate a cavallo.<br />

WEEK-END PARENTS AND<br />

CHILDREN<br />

Duration: 2 days<br />

Find the time to spend 2 days in a<br />

natural environment with your children.<br />

There are many activities to choose<br />

from: excursions, orienteering, archery,<br />

sport climbing, mountain biking, rafting,<br />

earthing and horseback rides.<br />

SCOPRI<br />

IL CONERO<br />

Discover <strong>Conero</strong><br />

<strong>La</strong> natura <strong>del</strong> Parco <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

consente infinite sfumature al<br />

gusto <strong>del</strong>la scoperta, di seguito<br />

qualche altra proposta.<br />

Per gli amanti <strong>del</strong>lo sport:<br />

escursionismo, trekking, nordic<br />

walking, mountain bike.<br />

Per gli animi più romantici: le<br />

notti di luna piena nel Parco <strong>del</strong><br />

<strong>Conero</strong>, un’indimenticabile e<br />

suggestiva passeggiata notturna<br />

nei boschi <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>.<br />

Per i buongustai: enotrekking<br />

alla scoperta di boschi e panorami<br />

abbinato a una degustazione<br />

di vino sul prato in attesa <strong>del</strong><br />

tramonto.<br />

PROPOSTE PER<br />

LA FAMIGLIA<br />

Family packages<br />

Thanks to its very nature, <strong>Conero</strong><br />

Park vaunts countless opportunities<br />

to sample the pleasures of discovery.<br />

Following are a few other options.<br />

For sports lovers: excursions, trekking,<br />

Nordic walking, mountain biking.<br />

For the more romantic souls: on a full<br />

moon night, go for an unforgettable<br />

and evocative night stroll in the woods<br />

of <strong>Conero</strong> Park.<br />

For gourmets: go on a wine trek to<br />

discover woods and panoramas in<br />

conjunction with a wine tasting on the<br />

lawn while you wait for the sunset.<br />

MOUNTAIN BIKE FAMILY<br />

Durata: 3 ore<br />

Un percorso dedicato a tutta<br />

la famiglia per trascorrere ore<br />

indimenticabili tra sentieri<br />

e strade secondarie.<br />

Possibilità di noleggio biciclette<br />

di varia misura e scelta di itinerari<br />

di diverse difficoltà.<br />

MOUNTAIN BIKE FAMILY<br />

Duration: 3 hours<br />

An itinerary dedicated to the whole<br />

family. Spend a few unforgettable hours<br />

riding along trails and back roads. You<br />

can rent bikes of varies sizes and there<br />

are several itineraries to choose from<br />

with varying levels of difficulty.<br />

TURISMO & NATURA<br />

GIOCAORIENTEERING<br />

NEL PARCO<br />

Durata: 2 ore<br />

Mettetevi alla prova con una<br />

sfida di collaborazione e coordinazione<br />

e imparate ad orientarvi<br />

nell’ambiente naturale con l’aiuto<br />

solo di una bussola e di una<br />

mappa topografica.<br />

ORIENTEERING IN THE PARK<br />

Duration: 2 hours<br />

Challenge yourself in a contest of<br />

teamwork and coordination and learn<br />

how to orient yourself in a natural<br />

environment with only the aid of a<br />

compass and a topographical map.<br />

PER UN CALENDARIO<br />

PIÙ COMPLETO DEGLI EVENTI ESTIVI:<br />

For a complete calendar detailing all the summer events:<br />

www.forestalp.com<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 23


GLI IMPERDIBILI DEL CONERO<br />

CONERO’S MUST-SEES<br />

GLI<br />

IMPERDIBILI<br />

NEL CONERO<br />

CHE VI FERMIATE SOLO PER UN WEEK-END O PER UNA SETTIMANA, CI SONO ALCU-<br />

NE COSE CHE NON POTETE ASSOLUTAMENTE FARE A MENO DI VISITARE, ECCO LA<br />

NOSTRA SELEZIONE DEGLI “IMPERDIBILI”.<br />

Whether you’re only staying for the weekend or for a week, there are some places you simply must visit.<br />

Here is our selection of “must-sees”.<br />

1<br />

22 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

ANCONA<br />

CITTÀ D’ARTE<br />

E DI MARE<br />

Ancona: maritime<br />

city of art<br />

Ancona offre un’esperienza unica<br />

e completa tra arte e storia, spiritualità<br />

e divertimento alla scoperta<br />

dei molti musei e monumenti.<br />

Ma Ancona è anche città di mare<br />

dove godersi le suggestioni di<br />

una passeggiata nel porto o un<br />

pomeriggio di sole alla spiaggia<br />

cittadina <strong>del</strong> Passetto.<br />

Ancona offers countless travel ideas<br />

for any traveller: you can set out to<br />

discover the city’s art and history<br />

through museums and monuments<br />

or elect a spiritual journey through<br />

churches and monasteries. But Ancona<br />

is also a maritime city: here you can<br />

enjoy a charming walk along the port<br />

or an afternoon of<br />

sun on the Passetto<br />

beach.<br />

2<br />

LE CITTÀ<br />

MURATE<br />

The walled<br />

cities<br />

Sono molte le città <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

che hanno conservato la cerchia<br />

originaria di mura di impianto<br />

medievale; da Sirolo fino ad<br />

Offagna passando per gli altri<br />

comuni <strong>del</strong>la Terra dei Castelli<br />

(Agugliano, Camerata Picena,<br />

Polverigi, Santa Maria Nuova)<br />

avrete la possibilità di ammirare<br />

scorci d’altri tempi.<br />

Many cities in <strong>Conero</strong> have preserved<br />

the original surrounding walls dating<br />

back to medieval times; from Sirolo all<br />

the way to the <strong>La</strong>nd of Castles you will<br />

be able to view glimpses of bygone<br />

times.


LA RIVIERA DEL CONERO<br />

IN 48 ORE<br />

The <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong><br />

in 48 hours<br />

Sulle colline marchigiane svetta l’imponente<br />

Basilica di Loreto dove è custodita la<br />

Santa Casa <strong>del</strong>la Madonna. Raccogliersi in<br />

preghiera tra le mura di questa umile dimora<br />

o semplicemente respirare la spiritualità che<br />

trasuda da questo luogo è un’esperienza da<br />

non perdere.<br />

On the Marchigian hills looms the imposing Basilica<br />

of Loreto which houses the Holy House of the<br />

Madonna. Gathering in prayer within the walls of<br />

this humble abode, or just breathing in the spirituality<br />

this place exudes, is a worthwhile experience.<br />

Osimo e Camerano<br />

sotto la movimentata<br />

superficie cittadina<br />

nascondono<br />

<strong>del</strong>le vere e proprie<br />

città sotterranee.<br />

Lunghi percorsi tra<br />

cunicoli e grotte scavate nell’arenaria<br />

nascondono l’anima misteriosa<br />

e suggestiva <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>.<br />

Osimo and Camerano: under the lively<br />

city are hidden veritable underground<br />

cities. Along routes, amid tunnels and<br />

passageways dug out of sandstone,<br />

is concealed the mysterious and<br />

evocative soul of <strong>Conero</strong>.<br />

LE CITTÀ<br />

SOTTERANEE<br />

The underground<br />

cities<br />

4<br />

ORE 19 DI VENERDÌ: aperitivo a Piazza<br />

<strong>del</strong> Papa ad Ancona e cena in uno dei tanti<br />

locali cittadini per provare lo stoccafisso. In<br />

estate non potete perdervi l’emozione di cenare<br />

letteralmente in riva al mare in qualche<br />

locale di Portonovo.<br />

SABATO MATTINA: tour <strong>del</strong> centro cittadino<br />

di Ancona, tra chiese e musei per finire<br />

poi la mattinata con un po’ di shopping,<br />

pranzo in una trattoria d’altri tempi e via<br />

verso i paesi <strong>del</strong>la costa.<br />

SABATO POMERIGGIO: tra Sirolo, Numana<br />

e Porto Recanati, una passeggiata tra i<br />

vicoli dei centri storici e poi un po’ di sole in<br />

spiaggia. Serata al mare con cena di pesce e<br />

passeggiata sul lungomare.<br />

DOMENICA MATTINA: verso l’entroterra,<br />

una visita alle città sotterranee di Camerano<br />

e Osimo per finire nel primo pomeriggio a<br />

visitare il Santuario di Loreto.<br />

<strong>La</strong> <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> offre una<br />

vacanza ideale anche agli amanti<br />

<strong>del</strong>la natura. Oltre all’area protetta<br />

<strong>del</strong> Parco <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> che si<br />

stende dal mare fino alle colline<br />

attorno al “monte verde”, da<br />

visitare anche la Selva di Castelfidardo<br />

una vasta area boschiva<br />

protetta unica in tutta Europa.<br />

The <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> is also the ideal<br />

vacation spot for nature lovers. Besides<br />

the protected area of the <strong>Conero</strong> Park,<br />

which stretches from the sea all the way<br />

to the hills near the “green<br />

mount”, even the Forest<br />

of Castelfidardo is worth<br />

visiting. This vast protected<br />

forest is the only one of its<br />

kind in all Europe.<br />

GLI IMPERDIBILI NEL CONERO<br />

FRIDAY, 7 P.M: aperitif in Piazza di Papa,<br />

Ancona, and dinner in one of the many<br />

local restaurants to try stock fish. During the<br />

summer months don’t miss out on the thrill of<br />

literally eating on the seashore at a restaurant<br />

in Portonovo.<br />

SATURDAY MORNING: tour of the Ancona<br />

city centre, visiting churches and museums and<br />

finishing up with a bit of shopping, lunch at a<br />

trattoria of times gone by and then away to the<br />

coast towns.<br />

SATURDAY AFTERNOON: Sirolo, Numana and<br />

Porto Recanati, a walk through the alleys of the<br />

old town centres and then a bit of sunbathing<br />

on the beach. Evening: at the seaside, enjoy a<br />

<strong>del</strong>icious dinner at a seafood restaurant and a<br />

walk along the promenade.<br />

SUNDAY MORNING: head inland, a visit to the<br />

underground cities of Camerano and Osimo<br />

and, to finish off, stop by the Sanctuary of<br />

Loreto in the early afternoon.<br />

ORA SIETE UFFICIALMENTE PRONTI A RIPARTIRE<br />

CON UN PO’ DI RIVIERA DEL CONERO NEL CUORE!<br />

You are now officially read to leave with a bit of the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong><br />

in your heart!<br />

LA SPIRITUALITÀ<br />

DI LORETO<br />

Spirituality<br />

in Loreto<br />

CONERO<br />

E NATURA<br />

<strong>Conero</strong> and<br />

nature<br />

3<br />

5<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 23


ANCONA • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Un anfiteatro naturale / A natural amphitheater<br />

ANCONA<br />

ANCONA SORGE IN UNA POSIZIONE DEL TUTTO PARTICOLARE, ABBRACCIATA<br />

SU TRE LATI DALLA CORONA DEI COLLI DEL MONTE CONERO, SI APRE POI SUL<br />

MARE CON IL SUO PORTO NATURALE, CUORE DELLA CITTÀ.<br />

Ancona is located in a very special location. The tips of the Mount <strong>Conero</strong> hills embrace three of its sides,<br />

while the forth opens onto the sea and its natural harbour, which represents the heart of this city.<br />

24 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013


BANDIERA BLU<br />

PORTONOVO<br />

MEZZAVALLE<br />

Nella pagina a fianco: veduta dal mare<br />

di Ancona. In questa pagina dall’alto<br />

la Fontana <strong>del</strong>le Tredici Cannelle inglobate<br />

nelle mura cittadine, sotto l’Arco di Traiano,<br />

ingresso simbolico <strong>del</strong>la città.<br />

Next page: view from Ancona sea. This page<br />

from the top the Fountain of Tredici Cannelle<br />

(Thirteen Stems) set into the city walls, above<br />

the Traiano Arch, symbolic entrance of the city.<br />

È proprio dal porto che ha<br />

avuto inizio la storia di Ancona,<br />

la sua posizione da protagonista<br />

negli scambi tra oriente ed<br />

occidente le ha fatto guadagnare<br />

l’appellativo di Porta d’Oriente.<br />

Crocevia di genti e culture, <strong>del</strong><br />

cui passaggio è rimasto un segno<br />

nelle numerose<br />

opere artistiche che<br />

fanno <strong>del</strong>le strade di<br />

questa città un vero<br />

e proprio museo a<br />

cielo aperto.<br />

L’arco di Traiano è la<br />

porta che conduce<br />

all’Ancona più antica,<br />

salendo verso il colle<br />

Guasco si incontra la Cattedrale<br />

di San Ciriaco, chiesa medievale<br />

unica in Italia per il suo stile che<br />

fonde arte romanica, gotica e<br />

bizantina. Sorta sulla sommità<br />

<strong>del</strong>l’antica acropoli greca, sulle<br />

rovine di un tempio dedicato ad<br />

Afrodite, protettrice dei navigatori,<br />

dall’alto continua a vegliare sul<br />

mare offrendo uno dei panorami<br />

più suggestivi di Ancona.<br />

Da segnalare anche gli importanti<br />

musei cittadini, tra cui il Museo<br />

Archeologico Nazionale <strong>del</strong>le<br />

Marche che nel susseguirsi dei<br />

suoi allestimenti ripercorre in un<br />

modo assolutamente completo<br />

l’intera storia regionale.<br />

The story of Ancona starts with its<br />

harbour. Its position was strategic to<br />

trade between the East and the West.<br />

In fact, that is precisely why it was<br />

called the Gateway to the East.<br />

It represents a blend of people and<br />

cultures, whose presence is still<br />

evident throughout the numerous<br />

works of art that make the streets of<br />

this city a real open air museum.<br />

The Arch of Trajan is the gateway<br />

that leads to the most ancient part of<br />

Ancona. By going up towards Guasco<br />

hill, one can see the of San Ciriaco<br />

Cathedral, a medieval church with no<br />

equals in Italy in terms of its style.In<br />

fact, it represents a blend of<br />

Romanesque, Gothic and Byzantine<br />

art. It was built on top of the ancient<br />

Greek Acropolis, or, more precisely, on<br />

top of the remains of a temple dedicated<br />

to Aphrodite, the patron of sailors.<br />

From the top, it continues to watch<br />

over the sea while offering one of the<br />

most beautiful scenic views of Ancona.<br />

The major town’s museums are also<br />

worthy of being mentioned, and<br />

include the National Archeological<br />

Museum of Marche, which provides<br />

a succession of works that helped to<br />

piece together the entire regional<br />

history in a most absolute manner.<br />

UN MUSEO A<br />

CIELO APERTO<br />

An open air<br />

museum<br />

Ancona è una città in cui ogni<br />

luogo è in grado di offrire una<br />

suggestione che supera la<br />

semplice esperienza visiva, un<br />

qualcosa di più profondo che<br />

attraverso la vista riesce sempre a<br />

creare un incantato<br />

stupore in chi la<br />

osserva.<br />

Dalla Citta<strong>del</strong>la,<br />

che poggiata sul<br />

colle Astagno con<br />

i suoi possenti<br />

bastioni domina<br />

l’intera città, si può<br />

ammirare una vista<br />

stupefacente non<br />

solo di Ancona,<br />

ma anche dei suoi<br />

dintorni. Lo stesso Johann Caspar<br />

Goethe, padre <strong>del</strong>lo scrittore<br />

tedesco, disse che affacciando<br />

lo sguardo dalla Citta<strong>del</strong>la vide<br />

una <strong>del</strong>le vedute più belle <strong>del</strong><br />

mondo. Il Passetto invece è un<br />

ampio terrazzamento sul mare<br />

che offre una suggestiva veduta<br />

sulla <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, scendendo<br />

poi per l’ampia scalinata si<br />

raggiungono le spiagge cittadine<br />

fatte di calette e grotte naturali.<br />

SUGGESTIONI<br />

ANTICHE<br />

E MODERNE<br />

Ancient and<br />

modern<br />

Influences<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • ANCONA<br />

Ancona is a town able to offer<br />

something that goes beyond a<br />

simple visual experience. In fact,<br />

each location offers something<br />

deeper, bringing out an enchanting<br />

sensation of bewilderment in the eyes<br />

of its observers.<br />

The “Citta<strong>del</strong>la”<br />

sits on top of<br />

Astagno hill,<br />

which overlooks<br />

the entire city<br />

with its massive<br />

ramparts. From<br />

this location,<br />

it is possible<br />

to admire an<br />

amazing view of<br />

Ancona and its<br />

surroundings.<br />

Even Johann<br />

Caspar Goethe, the father of the German<br />

writer, said that when he looked<br />

from beyond the “Citta<strong>del</strong>la” he saw<br />

one of the most beautiful views the<br />

world had to offer.<br />

On the other hand, Passetto, a small<br />

step, is a large terrace overlooking the<br />

sea. It offers a picturesque view of the<br />

<strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>. When going down<br />

its extensive stairway, it is possible to<br />

reach the town’s beaches, which are<br />

made up of natural caves and coves.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 25


ANCONA • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

COLORATI<br />

RIFUGI<br />

CITTADINI<br />

Colourful city<br />

havens<br />

Scendendo dalle bianche e<br />

imponenti scalinate <strong>del</strong> Passetto<br />

si arriva nella spiaggia cittadina<br />

di scogli e sassi, da qui si può<br />

proseguire in una suggestiva<br />

passeggiata lungo la colorata<br />

fila di grotte dei pescatori. Vere<br />

e proprie grotte scavate nella<br />

roccia, un tempo rifugio per le<br />

imbarcazioni, oggi sono oggetto<br />

di colorate personalizzazioni<br />

che ne fanno <strong>del</strong>le abitazioni<br />

estive. Pesce fresco e pennichella<br />

pomeridiana sono gli ingredienti<br />

<strong>del</strong>l’estate dei “grottaroli”... e la<br />

sera, dal mare la costa diventa un<br />

firmamento illuminato dalle fitte<br />

lucine <strong>del</strong>le grotte di Ancona.<br />

Descending the imposing white Passetto<br />

stairway you will arrive at the city beach<br />

with its cliffs and rocks. From here you<br />

can continue on an evocative walk along<br />

a colourful row of fishermen’s caves.<br />

Actual caves dug out of the rock, they<br />

once were a haven for vessels, today<br />

they have undergone some colourful<br />

customizations to convert them into<br />

summer homes. Freshly caught fish and<br />

an afternoon nap are the ingredients for<br />

a summer a la “cave dweller” … and,<br />

if you are out at sea, in the evenings<br />

the coast becomes a firmament lit with<br />

countless lights shining in the caves of<br />

Ancona.<br />

In questa pagina: in senso orario, scorcio <strong>del</strong>le<br />

grotte dei pescatori, stoccafisso e moscioli, vista<br />

in lontananza <strong>del</strong> Faro <strong>del</strong> Parco <strong>del</strong> Cardeto.<br />

This page, clockwise: glimpse of the fishermen<br />

caves, stockfish and mussels, view of the Lighthouse<br />

Cardeto Park.<br />

26 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

A pochi passi dal centro cittadino di<br />

Ancona ci si può immergere in un<br />

luogo incantato e di grande fascino:<br />

il Parco <strong>del</strong> Cardeto. Un immenso<br />

parco che procede<br />

attraverso boschi di biancospini,<br />

ginestre e violaciocche<br />

fino alla sommità <strong>del</strong><br />

colle dove si erge l’antico<br />

faro. Una magnifica vista sul<br />

mare e la magia di un luogo<br />

di grande suggestione.<br />

Just a stone’s throw from the city of Ancona<br />

you can immerse yourself in a fascinating,<br />

enchanted place: the Cardeto Park. This<br />

immense park spans woods of hawthorns,<br />

gorse and wallflowers all the way to the<br />

summit of the hill where the old lighthouse<br />

sits – a magnificent view of the sea and the<br />

magic of a truly enchanted place.<br />

GITA AL FARO<br />

Excursion to<br />

the lighthouse<br />

Ancona città di mare non può che offrire un<br />

ricco menu marino ai suoi ospiti. Famoso è<br />

lo “stocco all’anconitana”, una ricetta che<br />

celebra il matrimonio tra il nordico stoccafisso<br />

e la mediterranea oliva in un saporito piatto<br />

che incontra il favore dei buongustai. Sempre<br />

dal mare arrivano i moscioli, <strong>del</strong>iziosa cozza<br />

selvatica che si pesca solo nel tratto che va<br />

da Ancona a Sirolo. Per<br />

gustarli al meglio ve li<br />

STOCCAFISSO<br />

O MOSCIOLI?<br />

Stockfish or<br />

“Moscioli”<br />

(mussels)?<br />

consigliamo cucinati alla<br />

marinara con olio, limone,<br />

prezzemolo e pepe<br />

macinato fresco.<br />

A maritime city such as<br />

Ancona can offer nothing<br />

but the richest seafood<br />

menu to its guests.There<br />

is the renowned “stocco<br />

all’anconitana”, a recipe celebrating the marriage<br />

between Nordic stock fish and Mediterranean olive<br />

in a savoury dish favoured by gourmets.<br />

The sea also offers Mediterranean mussels, a <strong>del</strong>icious<br />

wild mussel caught only in the stretch between<br />

Ancona and Sirolo. To enjoy their flavour to the full,<br />

we suggest you try them cooked alla marinara, with<br />

oil, lemon, parsley and fresh ground pepper.


VISITA CONERO.INFO<br />

E SCOPRI TUTTE<br />

LE COSE DA FARE<br />

PER RENDERE LA TUA<br />

VACANZA DAVVERO<br />

SPECIALE<br />

DA SAPERE<br />

Ancona è l’unica città italiana da<br />

cui si può godere <strong>del</strong>la suggestiva<br />

visione di alba e tramonto sul mare,<br />

grazie alla sua particolare posizione<br />

a gomito sul mare Adriatico.<br />

<strong>La</strong> Cattedrale di San Ciriaco è<br />

il luogo ideale da cui ammirare<br />

dall’alto il tramonto sul mare.<br />

HAPPY HOUR<br />

AD ANCONA<br />

L’immancabile appuntamento con<br />

l’aperitivo anconentano è a Piazza<br />

<strong>del</strong> Papa, il salotto cittadino su<br />

cui si affacciano alcuni dei locali<br />

più trendy <strong>del</strong>la città. Altro luogo<br />

<strong>del</strong>la movida estiva anconetana è<br />

il <strong>La</strong>zzaretto, un drink sotto il cielo<br />

stellato con le magiche suggestioni<br />

<strong>del</strong> porto.<br />

HAPPY HOUR IN ANCONA<br />

The popular aperitif spot in Ancona is the<br />

Piazza <strong>del</strong> Papa, the city parlor where all<br />

of the city’s trendiest pubs are located.<br />

Another popular summer spot in Ancona<br />

is the <strong>La</strong>zzaretto where you can have a<br />

drink under a starry sky and take in the<br />

magical atmosphere of the port.<br />

FATTO / Done<br />

INTERESTING FACTS<br />

Ancona is the only Italian city where<br />

you can enjoy a striking view of<br />

the sun rising and setting over the<br />

sea, thanks to its unique L-shape<br />

overlooking the Adriatic Sea. The<br />

Cathedral of Saint Cyriacus is the<br />

ideal spot from which to watch the<br />

sun setting over the sea.<br />

In alto: movida nel centro anconetano, veduta<br />

dall’alto su Ancona, tramonto sulle spiagge di<br />

Portonovo, le spiagge <strong>del</strong> Passetto e a lato Mole<br />

Vanvitelliana.<br />

At the top: Ancona nightlife, view of Ancona,<br />

sunset on Portonovo beaches, Passetto beaches<br />

and on the side Mole Vanvitelliana.<br />

EVENTI / Events<br />

MAGGIO / May<br />

• Festa di San Ciriaco.<br />

• Porto Nuovo 1811-Lo sbarco.<br />

• Festa di Primavera.<br />

GIUGNO / AGOSTO<br />

June / August<br />

• Amo <strong>La</strong> Mole ( presso la Mole<br />

Vanvitelliana).<br />

GIUGNO / June<br />

• Poesia Festival, <strong>La</strong> Punta <strong>del</strong>la Lingua.<br />

• Cantar Lontano Festival.<br />

• BJCEM: Biennale dei Giovani Artisti.<br />

LUGLIO / July<br />

• Ancona Jazz Summer Festival.<br />

• Festival MusicAmuseo.<br />

AGOSTO / August<br />

• Festival Adriatico Mediterraneo.<br />

SETTEMBRE / September<br />

• Festa <strong>del</strong> mare<br />

• Mercato Artigianale e tipicità.<br />

OTTOBRE / October<br />

• Giornata Nazionale <strong>del</strong> Trekking<br />

urbano.<br />

DICEMBRE / December<br />

• Corto Dorico, festival <strong>del</strong> cortometraggio.<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • ANCONA<br />

ANCONA<br />

IN AUDIOGUIDE<br />

Con Navigancona scoprirete l’arte, il<br />

mare e la natura di Ancona insieme ad<br />

un accompagnatore esperto oppure<br />

grazie a comode audioguide con sei<br />

itinerari tematici tra i quali scegliere.<br />

Una passeggiata rilassante che si concluderà<br />

con la degustazione di vini e<br />

prodotti locali presso un’antica cantina<br />

in centro.<br />

ANCONA WITH AUDIO<br />

GUIDE<br />

With Navigancona you will discover the art,<br />

sea and nature of Ancona together with<br />

an experienced tour guide or with the aid<br />

of handy audio guides with six themed<br />

itineraries from which to choose. Take a<br />

relaxing stroll ending in a sampling of wines<br />

and local produce at an old wine cellar in the<br />

city centre.<br />

visita e scopri<br />

i nostri servizi<br />

FATTO / Done<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 27


NUMANA • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

<strong>La</strong> Signora <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> / The lady of the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong><br />

NUMANA<br />

UN ANTICO BORGO DI PESCATORI AFFACCIATO SULL’ADRIATICO<br />

E IMMERSO NEL VERDE DEI BOSCHI DEL PARCO DEL CONERO<br />

An ancient fisherman village on the Adriatic Sea immersed in the vegetation<br />

of the woodlands of the Park of <strong>Conero</strong>.<br />

Le spiagge e le acque di Numana<br />

da anni vengono premiate con il<br />

titolo di Bandiera Blu europea<br />

per la pulizia e la vivibilità che le<br />

contraddistingue. Un lungomare<br />

che dalla parte alta <strong>del</strong>la città si<br />

snoda fino a Marcelli declinando<br />

litorali diversi adatti a qualsiasi<br />

esigenza. Dalle spiagge selvagge<br />

e nascoste <strong>del</strong>le insenature<br />

<strong>del</strong> monte <strong>Conero</strong>, alle ampie<br />

distese di ghiaia degli stabilimenti<br />

balneari<br />

attrezzati con tutti i<br />

servizi.<br />

The beaches and waters<br />

of Numana have been<br />

rewarded with the<br />

European Blue Flag for<br />

many years now thanks to<br />

their cleanliness and the<br />

liveable conditions that distinguish them<br />

from others. The seaside promenade,<br />

which unwinds to Marcelli from the upper<br />

part of the city, reveals different coastal<br />

areas meeting the most diverse needs:<br />

from the wild beaches that are hidden<br />

by the nooks of Mount <strong>Conero</strong>, to the<br />

extensive stretches of shingle beaches<br />

and their establishments, which are<br />

equipped with every possible service.<br />

In questa pagina: panoramica sulle spiagge<br />

di Numana Alta. Nella pagina accanto:<br />

Monumento al Pescatore e “<strong>La</strong> Torre”<br />

che si affaccia sul porticciolo <strong>del</strong>la città.<br />

This page: overview on Numana Alta<br />

beaches. Next page: Monument to<br />

the Fisherman and “<strong>La</strong> Torre”<br />

overlooking the harbor.<br />

28 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

SPIAGGE PER<br />

TUTTI I GUSTI<br />

Beaches for all


Numana conserva la sua origine<br />

marinara nella parte alta, dove un<br />

fitto reticolo di viuzze abbraccia<br />

le colorate casette dei pescatori e<br />

si apre poi in un ampio belvedere<br />

affacciato sul mare. Una terrazza<br />

dal panorama unico che spazia<br />

su tutta la costa <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong><br />

<strong>del</strong> <strong>Conero</strong>. Dal centro si scende<br />

verso il porto attraverso l’antica<br />

via a gradoni che i pescatori percorrevano<br />

ogni mattina all’alba.<br />

Qui c’è la parte bassa di Numana,<br />

quella più moderna e vivace,<br />

ricca di locali e stabilimenti.<br />

BANDIERA BLU<br />

Numana preserves its seaside origins<br />

from above, where a network of<br />

narrow streets embrace the colourful<br />

fishermen’s homes while unwinding<br />

over an extensive scenic view of the<br />

sea. There is a terrace that offers a<br />

unique view of the entire coastline<br />

of the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>. It is possible<br />

to descend towards the harbour<br />

from the centre of the town by<br />

strolling down the<br />

ancient step street,<br />

which was used by<br />

the fishermen every<br />

morning at dawn. Here<br />

lies the lowest part of<br />

Numana, which is also<br />

the most modern and<br />

lively part of the town:<br />

full of bars and<br />

establishments.<br />

UNA TERRAZZA<br />

A PICCO<br />

SUL MARE<br />

A terrace right<br />

above the sea<br />

<strong>La</strong> storia di Numana ha inizio<br />

in tempi remoti, tanto che<br />

già nel Neolitico si contavano<br />

insediamenti umani. Testimonianze<br />

di questo antico passato<br />

sono conservate<br />

nell’Antiquarium<br />

statale dove sono<br />

esposti reperti<br />

archeologici di<br />

grande pregio.<br />

Le tradizioni di<br />

questa città sono<br />

spesso legate<br />

al miracoloso<br />

Crocifisso, conservato<br />

nell’omonimo<br />

Santuario.<br />

Secondo la tradizione<br />

fu eseguito<br />

da coloro che deposero<br />

il corpo di<br />

Cristo dalla croce, in ogni caso<br />

al di là <strong>del</strong>la leggenda rimane<br />

un’opera di notevole pregio<br />

artistico e storico con le sue<br />

fattezze di stile bizantino.<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • NUMANA<br />

The story of Numana begins in ancient<br />

times, so ancient that there are records<br />

of human settlements in this area that<br />

date back to the Neolithic era. Evidence<br />

of this ancient past is preserved at the<br />

state Antiquarium, where prestigious<br />

archaeological<br />

findings are<br />

exposed for<br />

all to see.<br />

LA<br />

“VETUSTISSIMA”<br />

TRA STORIA<br />

E TRADIZIONE<br />

Numana, the<br />

“ancient town”<br />

full of history<br />

and tradition<br />

The traditions<br />

of this village<br />

are tied to the<br />

miraculous<br />

Crucifix that is<br />

preserved<br />

in the<br />

homonymous<br />

sanctuary.<br />

According to<br />

tradition, it was<br />

made by those<br />

who affixed the<br />

body of<br />

Christ onto the cross. In any event,<br />

it still remains a work of great artistic<br />

and historical value with Byzantine<br />

characteristics that go beyond<br />

the legend.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 29


NUMANA • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Tutti i martedì dei mesi estivi la<br />

Pro Loco di Numana, con la collaborazione<br />

dei Traghettatori <strong>del</strong><br />

<strong>Conero</strong>, organizza <strong>del</strong>le escursioni<br />

mattutine in mare per assistere<br />

allo spettacolo <strong>del</strong>l’alba. Si parte<br />

alle 5.30, si costeggiano le spiagge<br />

ai piedi <strong>del</strong> Monte <strong>Conero</strong> e<br />

in compagnia di cappuccino e<br />

brioches appena sfornate si assiste<br />

al meraviglioso<br />

spettacolo <strong>del</strong> sole<br />

che albeggia sull’az-<br />

zurro <strong>del</strong> mare. Poi<br />

tappa alla spiaggia<br />

<strong>del</strong>le Due Sorelle per<br />

il primo bagno <strong>del</strong>la<br />

giornata.<br />

Every Tuesday during<br />

the summer months,<br />

the Numana Pro Loco (organization<br />

for the promotion of the territory),<br />

in partnership with the <strong>Conero</strong><br />

Ferrymen, organizes morning<br />

excursions by sea to take in the<br />

beauties of the dawn. The ferry<br />

departs at 5:30 a.m., skirting the<br />

beaches at the foot of Mount <strong>Conero</strong>.<br />

Enjoy a cappuccino and freshly<br />

baked brioches as you take in the<br />

glorious sight of the sun rising<br />

over the azure sea. After sunrise<br />

there’s a stop-over at the Due Sorelle<br />

beach for your first dip of the day.<br />

INDIRIZZI UTILI<br />

Useful Addresses<br />

SERVIZIO TRAGHETTI /<br />

FERRY SERVICE<br />

TRAGHETTATORI DEL CONERO<br />

Via Peschiera, 11 - Numana<br />

+39 0719331795<br />

AMICI ANIMALI /<br />

LEASH-FREE AREA FOR DOGS<br />

SGAMBATOIO PER CANI<br />

Zona rotonda vicino<br />

Piazza Portofino - Numana<br />

In questa pagina: in alto turisti a bordo<br />

<strong>del</strong> battello alla volta <strong>del</strong>le Due Sorelle,<br />

al centro immagine <strong>del</strong>la tradizionale pesca<br />

con la sciabega e sardoncini appena pescati.<br />

This page: at the top, tourists on the boat<br />

heading“Due Sorelle” rocks, at the center,<br />

image of the traditional fishing sciabega<br />

and freshly caught sardines.<br />

30 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

QUANDO L’ALBA<br />

SI COLORA<br />

When dawn<br />

changes hue<br />

SAPORE DI MARE<br />

Flavours of the sea<br />

A Numana, se siete<br />

amanti <strong>del</strong>la cucina di<br />

mare, non potete non<br />

godervi una gustosa cenetta nei numerosi ristoranti sul lungomare<br />

o nel pittoresco centro storico. Da provare: i sardoncini<br />

“a scottadito”... sardoncini freschissimi passati in un trito<br />

di aglio, pan grattato e prezzemolo e cotti alla brace.<br />

If you are visiting Numana and love seafood cuisine you cannot miss out<br />

on a tasty dinner in one of the many small restaurants on the promenade<br />

or in the picturesque old town centre. Worth trying: European anchovies<br />

“a scottadito”… freshly caught European anchovies coated with ground<br />

garlic, bread crumbs, parsley and char-grilled.<br />

“AL LEVAR<br />

DELLA<br />

SCIABEGA<br />

SI CONOSCE<br />

LA PESCA”<br />

Numana, città di pescatori, negli<br />

anni passati era famosa per la<br />

pesca con la sciabiga. Una tra<br />

le più antiche tecniche di pesca<br />

<strong>del</strong> Mediterraneo, utilizzava <strong>del</strong>le<br />

reti e poteva essere praticata<br />

anche dai non professionisti.<br />

Some years ago the fishing town of<br />

Numana was famous for its trawling.<br />

One of the oldest methods of<br />

fishing, it made use of nets and<br />

could be practiced even by nonprofessionals.


VISITA CONERO.INFO<br />

E SCOPRI TUTTE<br />

LE COSE DA FARE<br />

PER RENDERE LA TUA<br />

VACANZA DAVVERO<br />

SPECIALE<br />

In alto: aquiloni in spiaggia e la Fontana<br />

di Numana. Al centro: scorcio caratteristico.<br />

Sotto: vista sul porticciolo di Numana e sul<br />

mare <strong>del</strong>la Spiaggiola.<br />

At the top: kites on the beach and Numana<br />

Fountain. At the center: typical glimpse.<br />

Above: Numana little harbor and the<br />

Spiaggiola sea.<br />

EVENTI / Events<br />

APRILE / April<br />

• Fiera di Pasqua.<br />

MAGGIO / May<br />

• Sagra <strong>del</strong> Pesce.<br />

GIUGNO / June<br />

• Benvenuta Estate.<br />

LUGLIO / July<br />

• Svarchi sotto le Stelle.<br />

• Sfilata di moda sotto le stelle.<br />

AGOSTO / August<br />

• Festa <strong>del</strong>la Madonna Assunta.<br />

• Fuochi d’Artificio.<br />

OTTOBRE / October<br />

• Festa <strong>del</strong> Patrono Cristo Re.<br />

DA SAPERE<br />

A Numana è possibile visitare una<br />

necropoli picena. All’interno <strong>del</strong>l’Antiquarium,<br />

il locale museo archeologico,<br />

sono conservati importanti<br />

resti tra cui va ricordata la tomba<br />

<strong>del</strong>la Regina Picena, una nobile<br />

signora sepolta con il suo sontuoso<br />

corredo che comprende addirittura<br />

una biga e un calesse.<br />

Info: Via <strong>La</strong> Fenice, 4<br />

tel. +39 0719331162<br />

Aperto tutti i giorni<br />

(8.30 – 19.30)<br />

FAR VOLARE GLI<br />

AQUILONI IN<br />

SPIAGGIA<br />

Le spiagge di Numana sono il luogo<br />

ideale dove far volteggiare nel<br />

cielo aquiloni colorati. Percorrendo<br />

il bagnasciuga vi sorprenderete nel<br />

vedere stormi di aquiloni che volano<br />

sopra le vostre teste e potrete<br />

acquistarne uno per cimentarvi in<br />

prima persona in questa divertente<br />

disciplina.<br />

BEACH KITE FLYING<br />

The beaches of Numana are the ideal<br />

location to fly your colourful kite and<br />

watch it soar in the sky. Walking along<br />

the shore you may be surprised by a<br />

flock of kites flying overhead and you<br />

can purchase one to engage in this fun<br />

activity yourself.<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • NUMANA<br />

FATTO / Done UN AVAMPOSTO<br />

SUL CONERO<br />

INTERESTING FACTS<br />

At Numana you can visit a Picentine<br />

necropolis. The local archeological<br />

museum, known as the Antiquarium,<br />

houses important remains among<br />

which the tomb of Queen Picena,<br />

a noble lady buried in her sumptuous<br />

funerary accoutrements, which also<br />

include a chariot and a buggy.<br />

For additional information:<br />

Via <strong>La</strong> Fenice, 4<br />

Tel. +39 0719331162<br />

Open every day<br />

(8:30 a.m. – 7:30 p.m.)<br />

FATTO / Done<br />

Del passato medievale di Numana<br />

resta solo la torre oggi simbolo <strong>del</strong>la<br />

città, situata nella parte alta in un<br />

punto panoramicissimo. Ha forma<br />

di un arco ma in realtà è quello che<br />

resta <strong>del</strong> campanile di un’antica<br />

chiesa.<br />

AN OUTPOST IN CONERO<br />

All that remains of the medieval past of<br />

Numana is the tower, which has become<br />

the city’s symbol, located in the higher<br />

part of the city in a very panoramic spot.<br />

It is shaped like an arch, but it actually<br />

is all that remains of the bell tower of an<br />

old church.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 31


PORTO RECANATI • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Il Salotto sul mare / A living room on the seaside<br />

PORTO<br />

RECANATI<br />

32 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

BANDIERA BLU<br />

PORTO RECANATI, SOLARE CITTADINA BALNEARE ADAGIATA AI PIEDI DEL MONTE<br />

CONERO, PER LA BELLEZZA DEL SUO LITORALE È STATA PARAGONATA AD UN<br />

SALOTTO AFFACCIATO SUL MARE.<br />

Porto Recanati is a cheerful seaside city that is located at the foot of Mount <strong>Conero</strong>. It is renowned for the beauty of its<br />

coastline and has been compared to a living room on the seaside.


Nella pagina accanto: veduta aerea di Porto<br />

Recanati. In questa pagina: immagine <strong>del</strong>la<br />

spiaggia e il lungomare interamente chiuso<br />

al traffico.<br />

Next page: aerial view of Porto Recanati.<br />

This page: beach and the promenade, entirely<br />

closed to traffic.<br />

Il blu di un mare limpido, il verde<br />

di una pineta che digrada direttamente<br />

verso la spiaggia, sono<br />

i segni distintivi di questo litorale<br />

che ormai da anni si guadagna<br />

il titolo di Bandiera Blu europea<br />

per la qualità e la pulizia <strong>del</strong>le sue<br />

spiagge. Un ampio lungomare<br />

completamente chiuso al traffico<br />

che si racchiude poi in un centro<br />

cittadino fatto di colorate casette,<br />

strette l’una all’altra e che richiamano<br />

l’antica vocazione di borgo di<br />

pescatori di Porto Recanati.<br />

UN TUFFO<br />

NEL BLU<br />

A dip in a<br />

blue sea<br />

The blue of the limpid sea and the<br />

green of the pine forest that descends<br />

towards the beach are distinctive<br />

characteristics of this coastline.<br />

This beach area has earned the European<br />

Blue Flag award for years now<br />

thanks to the quality and cleanliness<br />

conditions of its beaches. This large<br />

seaside area is completely secluded<br />

from traffic, while being in the middle<br />

of a town centre filled with colourful<br />

homes. These houses are clustered<br />

together and remind us of the ancient<br />

vocation of the fishermen villagers of<br />

Porto Recanati.<br />

Una vacanza ecologica alla<br />

scoperta <strong>del</strong> territorio: Porto<br />

Recanati si caratterizza per<br />

l’ampio spazio dedicato ai<br />

percorsi cicla-<br />

BELLEZZA IN<br />

BICICLETTA<br />

Beauty on<br />

a bicycle<br />

bili. Tratti che<br />

si dispiegano<br />

nei pressi <strong>del</strong><br />

lungomare più<br />

movimentato e<br />

si inoltrano poi<br />

nelle campagne<br />

circostanti<br />

alla scoperta<br />

di luoghi più raccolti ed immersi<br />

nella natura, proseguendo quindi<br />

alla volta di Loreto.<br />

A POCHI PASSI<br />

DALLA STORIA<br />

A few steps<br />

away from<br />

History<br />

An ecological holiday to discover the<br />

territory: Porto Recanati is known<br />

for the large spaces it dedicates to<br />

cycling routes. These routes, which<br />

unwind within the<br />

most lively seaside<br />

areas and which<br />

lead towards<br />

the surrounding<br />

countryside,<br />

enable one to<br />

discover some of<br />

the nicest places<br />

nature has to offer<br />

while proceeding<br />

towards Loreto.<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • PORTO RECANATI<br />

Nella centralissima piazza di Porto<br />

Recanati sorge il medievale<br />

Castello Svevo, costruito come<br />

difesa dagli attacchi dei pirati,<br />

all’interno <strong>del</strong>le sue mura si svolgeva<br />

l’intera vita cittadina. Nell’ampio<br />

cortile è ospitata l’arena intitolata<br />

al tenore recanatese Beniamino<br />

Gigli che durante l’estate diviene<br />

il palcoscenico di un ampio<br />

carnet di eventi culturali. A pochi<br />

passi dal centro cittadino si trova<br />

un sito archeologico che con i suoi<br />

numerosi reperti ha riportato in vita<br />

l’antica città romana di Potentia,<br />

una testimonianza <strong>del</strong>le origini portorecanatesi<br />

come colonia romana.<br />

Ogni estate, durante il Palio di<br />

S. Giovanni, per le strade <strong>del</strong> centro<br />

diverse ciurme di “sciabegotti”<br />

(pescatori con la sciabiga) si sfidano<br />

in una corsa con ceste di vimini<br />

colme di pesce. Una festa che<br />

rievoca un passato in cui i pescatori<br />

correvano per essere i primi ad<br />

arrivare al mercato.<br />

In the central square of Porto<br />

Recanati, there is a medieval castle<br />

called Castello Svevo. Originally built<br />

to defend the town from pirates, the<br />

inhabitants lived within its walls.<br />

In the large courtyard, there is an<br />

arena that was named after the tenor<br />

from Recanati, Beniamino Gigli.<br />

During the summer, this arena<br />

becomes the perfect setting for<br />

many cultural events. A few steps<br />

away from the town centre, there is<br />

an archaeological site where many<br />

findings helped to bring the ancient<br />

Roman city of Potentia back to life.<br />

Evidence that Porto Recanati was,<br />

originally, a Roman colony. The Palio<br />

of Saint John is one of the most<br />

popular events in Porto Recanati.<br />

Every summer, along the streets of<br />

the old town centre, various crews of<br />

“sciabegotti” (fishermen who fish with<br />

a trawl) compete in a race holding<br />

wicker baskets laden with fish. This is a<br />

festival commemorating a time when<br />

fishermen would race to be the first to<br />

arrive at the market.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 33


PORTO RECANATI • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

LA VIA VERSO<br />

LORETO<br />

The road<br />

to Loreto<br />

Nelle campagne di Porto Recanati,<br />

in zona Scossicci, nascosta tra<br />

il verde sorge la Chiesetta <strong>del</strong>la<br />

Banderuola. Eretta nel luogo<br />

dove si dice sostò la Santa Casa<br />

prima di essere deposta nella sua<br />

attuale sede a Loreto. Il nome<br />

dato alla chiesa trova origine dalla<br />

bandiera che indicava ai marinai la<br />

via verso la Madonna di Loreto.<br />

In the countryside surrounding Porto<br />

Recanati, near Scossicci, hidden in<br />

an oasis of green rises the Chiesetta<br />

<strong>del</strong>la Banderuola (Small Church of<br />

the Flag). It was erected on the spot<br />

where it is said that the Holy House<br />

once stopped before it was placed<br />

in its current headquarters in Loreto.<br />

The church was named after the flag<br />

which showed sailors the way to the<br />

Madonna of Loreto.<br />

34 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

L’ALTRO VOLTO<br />

DI PORTO RECANATI<br />

The other side<br />

of Porto Recanati<br />

LA PATRIA<br />

DEL BRODETTO<br />

DI PESCE<br />

The land<br />

of fish broth<br />

Nella foto a fianco: Chiesetta <strong>del</strong>la Banderuola,<br />

nelle campagne di Porto Recanati e sotto veduta<br />

<strong>del</strong> Monte <strong>Conero</strong>. A fondo pagina: un gustoso<br />

piatto di Brodetto.<br />

On the left: Banderuola Church, within Porto<br />

Recanati countryside and view of Mount <strong>Conero</strong>.<br />

Above: a tasty dish of Brodetto.<br />

Alla periferia di Porto Recanati<br />

sorge una vera e propria città<br />

romana dove si possono respirare<br />

le atmosfere <strong>del</strong>l’antica<br />

Roma. Si tratta <strong>del</strong>l’antico<br />

insediamento di Potentia <strong>del</strong><br />

quale si sono conservati molti<br />

reperti statuari, oggi conservati a<br />

Castello Svevo, e i resti <strong>del</strong>l’antico<br />

tempio dedicato a Giove.<br />

In the outskirts of Porto Recanati rises<br />

a veritable roman city where one can<br />

take in the flavour of ancient Rome.<br />

We are talking about the ancient<br />

settlement of Potentia, with its<br />

well-preserved statues which are<br />

today house in the Svevo Castle,<br />

and the remains of the ancient<br />

temple dedicated to Jupiter.<br />

Se passate da Porto Recanati non potete rinunciare<br />

a un saporito piatto <strong>del</strong>la tradizione culinaria<br />

<strong>del</strong> luogo: il Brodetto. In tutte le Marche esistono<br />

5 diverse varianti di questa ricetta e<br />

Porto Recanati custodisce gelosamente<br />

la sua che vanta l’aggiunta <strong>del</strong> tocco<br />

speciale <strong>del</strong>la “zafferanella”.<br />

If you pass by Porto Recanati you cannot miss<br />

out on a savoury dish of traditional cuisine: the<br />

Brodetto (broth). In the entire Marche region there<br />

are 5 different variations of this recipe and Porto<br />

Recanati zealously guards its own which boasts<br />

an additional ingredient for that special touch:<br />

safflower.


VISITA CONERO.INFO<br />

E SCOPRI TUTTE<br />

LE COSE DA FARE<br />

PER RENDERE LA TUA<br />

VACANZA DAVVERO<br />

SPECIALE<br />

A TEMPO DI MUSICAL<br />

L’estate di Porto Recanati non è estate<br />

senza la rassegna di musical che<br />

ogni anno si tiene nella meravigliosa<br />

cornice <strong>del</strong>l’Arena Gigli. Qui hanno<br />

ballato i protagonisti di “Grease”,<br />

“Happy Days” e di tante pietre<br />

miliari <strong>del</strong>la storia <strong>del</strong> musical<br />

internazionale.<br />

In questa pagina: vista dall’alto sulle<br />

spiagge cittadine, al centro Scossicci<br />

luogo ideale per rilassanti pedalate<br />

e sotto spettacoli all’Arena Gigli.<br />

This page: top view from the town beaches,<br />

in the center Scossicci, ideal place for<br />

relaxing bicycle rides and at the bottom,<br />

shows in the Gigli Arena.<br />

SUMMER TO THE TUNE<br />

OF MUSICALS<br />

A summer at Porto Recanati would<br />

not be the same without the musical<br />

festival which takes place every year in<br />

the lovely setting of the Gigli Arena.<br />

This is where the protagonists of<br />

“Grease” and “Happy Days”, as well<br />

as many other classics of the history of<br />

international musicals, danced.<br />

UNA CITTÀ A<br />

MISURA DI SHOPPING<br />

Il grande viale centrale di Porto<br />

Recanati, Corso Matteotti, è costellato<br />

di negozi e boutique dove<br />

concedersi una seduta di shopping<br />

“sfrenato”: vestiti, borse, scarpe...<br />

e tra un acquisto e l’altro l’ideale è<br />

regalarsi una pausa <strong>del</strong>iziosa con un<br />

gelato artigianale.<br />

FATTO / Done<br />

BICICLETTANDO PER<br />

PORTO RECANATI<br />

Vi consigliamo il percorso che dalla<br />

foce <strong>del</strong> Fiume Potenza, passando<br />

per il lungomare e Scossicci si snoda<br />

nelle campagne circostanti fino ad<br />

arrivare alla Chiesa <strong>del</strong>la Banderuola.<br />

BIKING IN PORTO RECANATI<br />

We recommend the itinerary which<br />

begins at the mouth of the Potenza River,<br />

passing by the seafront and Scossicci,<br />

winding its way through the surrounding<br />

countryside until it reaches the Chiesa<br />

<strong>del</strong>la Banderuola.<br />

FATTO / Done<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • PORTO RECANATI<br />

A SHOPPING-FRIENDLY<br />

CITY<br />

Porto Recanati’s main boulevard,<br />

Corso Matteotti, is studded with<br />

stores and boutiques where you<br />

can engage in a shopping spree:<br />

clothing, bags, shoes… and,<br />

between purchases, you can enjoy<br />

a <strong>del</strong>icious pause with some<br />

homemade ice-cream.<br />

EVENTI / Events<br />

GENNAIO / January<br />

• Concerto per l’autonomia.<br />

PASQUA<br />

• Bara de Notte il Venerdì Santo.<br />

GIUGNO / June<br />

• Fiera di inizio estate.<br />

• Festa di San Giovanni.<br />

• Settimana <strong>del</strong> Brodetto.<br />

• Concorso teatrale Nazionale<br />

“<strong>La</strong> torre che ride”.<br />

LUGLIO / July<br />

• Festa <strong>del</strong> Mare.<br />

• Arena Gigli Musical ( fino ad agosto).<br />

• Marguttiana Mostra Pittorica.<br />

• Mercatino estivo domenicale.<br />

AGOSTO / August<br />

• Palio storico di San Giovanni.<br />

• Spettacolo pirotecnico sul mare<br />

(15 agosto).<br />

• Fiera <strong>del</strong> Patrono.<br />

• Porto Recanati Jazz Festival.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 35


SIROLO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Sirolo, la perla <strong>del</strong>l’Adriatico / Sirolo, pearl of the Adriatic<br />

SIROLO<br />

INCASTONATA TRA IL VERDE DEI BOSCHI DEL CONERO E IL BLU<br />

DEL MARE, SIROLO SI AFFACCIA CON SOFISTICATA ELEGANZA SUL MARE ADRIATICO.<br />

Set between the green woods of <strong>Conero</strong> and the blue sea, Sirolo overlooks the sophisticated elegance of the Adriatic Sea.<br />

UNA TERRAZZA<br />

SUL MARE<br />

A terrace<br />

overlooking<br />

the sea<br />

Una passeggiata per le vie di<br />

Sirolo culmina inevitabilmente<br />

nella grande piazza panoramica<br />

al centro <strong>del</strong> paese, una vera e<br />

propria terrazza sul mare che<br />

offre una vista davvero insuperabile<br />

sulla <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>,<br />

le sue magnifiche spiagge e su<br />

tutta la costa marchigiana, addirittura<br />

nei giorni più limpidi si<br />

possono vedere le isole Kornati<br />

e la Croazia.<br />

A walk along the streets of Sirolo will<br />

inevitably culminate in the great<br />

panoramic square located in the town<br />

centre. This veritable terrace<br />

overlooking the sea offers an<br />

unparalleled view of the <strong>Conero</strong><br />

<strong>Riviera</strong>, its magnificent beaches and<br />

the entire Marches coast. On very clear<br />

days you can even see the Kornati<br />

Islands and Croatia.<br />

In questa pagina: veduta <strong>del</strong>la spiaggia Urbani<br />

a Sirolo. Nella pagina accanto: veduta dall’alto<br />

<strong>del</strong> borgo di Sirolo, scorcio degli scogli <strong>del</strong>le Due<br />

Sorelle e gli interni <strong>del</strong>l’Abbazia di San Pietro.<br />

In this page: view of Sirolo Urbani beach.<br />

Next page: view of Sirolo village, glimpse of<br />

Due Sorelle rocks and St. Peter’s Abbey interior.<br />

Con il patrocinio <strong>del</strong> Comune di Sirolo<br />

36 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

BANDIERA BLU<br />

4 Vele Lega Ambiente<br />

Certificazione Ambientale<br />

ISO 14001:2004


Sirolo è un elegante borgo che<br />

sorge raccolto su una scogliera<br />

a picco sul mare, immerso nella<br />

fiorente natura <strong>del</strong> Parco <strong>del</strong><br />

<strong>Conero</strong>. Qui le bellezze naturali<br />

si integrano mirabilmente con<br />

l’architettura decisa di impianto<br />

medievale che contraddistingue<br />

invece il centro storico. Un tempo<br />

infatti Sirolo era un vero e proprio<br />

castello fortificato e ancora<br />

oggi camminare per il centro è<br />

come intrufolarsi in un dedalo di<br />

“vigoli” percorribili solo a piedi<br />

tra angoli e scorci di grande<br />

impatto.<br />

Sirolo is an elegant hamlet which<br />

rises on a cliff overlooking the sea,<br />

surrounded by the luxurious nature<br />

of the Park of <strong>Conero</strong>.<br />

Here nature perfectly blends with the<br />

decidedly medieval architecture which<br />

distinguishes the old town centre.<br />

In fact, Sirolo was once a veritable<br />

fortified castle. Even today walking<br />

through the town centre is like<br />

slipping into a maze of alleys<br />

accessible only on foot, making<br />

your way between corners and<br />

impressive vistas.<br />

Sirolo vanta uno<br />

dei mari più cristallini<br />

e trasparenti<br />

<strong>del</strong>l’Adriatico,<br />

tanto che dal<br />

1984 ininterrottamente<br />

riceve il<br />

prestigioso rico-<br />

noscimento <strong>del</strong>la Bandiera Blu e<br />

<strong>del</strong>le 4 vele di Lega Ambiente.<br />

Il mare è il cuore di Sirolo, è una<br />

vera presenza fisica e misteriosa<br />

che con il suo fascino scandisce<br />

la vita di questo borgo. Appena<br />

fuori dal centro ci si imbatte in<br />

alcune <strong>del</strong>le spiagge più caratteristiche<br />

<strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>:<br />

la spiaggia <strong>del</strong>le Due Sorelle,<br />

San Michele e la spiaggia Urbani<br />

dove le bianche rocce <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

si tuffano direttamente nel mare<br />

dando forma a baie e piccole<br />

insenature dal fascino unico.<br />

Sirolo boasts one of the most crystalline<br />

and clear waters of the Adriatic,<br />

so since 1984 continuously has been<br />

awarded the European Blue Flag and<br />

the 4 Sails of Legambiente.<br />

The sea is the heart of Sirolo, an actual<br />

mysterious physical presence which<br />

marks life in this hamlet.<br />

Just outside the centre we come<br />

upon some of the most characteristic<br />

beaches of the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>: the<br />

Due Sorelle beach, San Michele and<br />

the Urbani beach where the white<br />

<strong>Conero</strong> rocks plunge straight into the<br />

sea forming small, charming coves<br />

and inlets.<br />

UN BORGO<br />

PREZIOSO<br />

An exquisite<br />

hamlet<br />

UN MARE<br />

DA PREMIO<br />

An award-winning<br />

sea<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • SIROLO<br />

TESORI D’ARTE<br />

Art treasures<br />

In mezzo a questa natura selvaggia e incontaminata si nascondono veri<br />

e propri tesori artistici. Dalla chiesa di San Nicola da Bari alla chiesa<br />

<strong>del</strong> Sacramento, fino all’antica torre campanaria. Percorrendo poi la<br />

strada che dalla frazione di San Lorenzo conduce al <strong>Conero</strong>, si raggiunge<br />

l’Abbazia di San Pietro fondata dai benedettini in un’area raccolta<br />

e suggestiva. Qui, dal punto più alto <strong>del</strong> monte, si può godere di un<br />

panorama ampio e bellissimo.<br />

In the midst of this wild and unspoilt nature are hidden veritable art treasures:<br />

from the church of Saint Nicholas of Bari to the church of the Sacrament, as well<br />

as the old bell tower. If you travel along the road which leads from the hamlet<br />

of San Lorenzo to <strong>Conero</strong>, you will arrive at the Abbey of Saint Peter founded<br />

by Benedictine monks an built in a cosy, evocative spot. Here, from the highest<br />

point on the mount, you can feast your eyes on a wide and lovely panorama.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 37


SIROLO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

UN TEATRO SOTTO<br />

IL CIELO STELLATO<br />

A theatre under<br />

the starry sky<br />

Le notti sirolesi si fanno davvero<br />

indimenticabili godendosi uno<br />

spettacolo nello scenario unico<br />

<strong>del</strong> Teatro alle Cave.<br />

All’interno di uno bosco, in una<br />

cava naturale dismessa è stato<br />

ricavato uno spazio di 3.500 posti<br />

che in più di 29 anni ha ospitato<br />

artisti di grande levatura, come<br />

Dario Fo e Franca Rame, Roberto<br />

Benigni e Beppe Grillo.<br />

For a truly unforgettable night in Sirolo<br />

attend a performance in the unique<br />

setting of the Cave Theatre.<br />

Set within a wood in an abandoned<br />

natural quarry, it was converted into<br />

a theatre seating 3,500.<br />

For over 29 years it has hosted<br />

high-standing artists such as Dario Fo<br />

and Franca Rame, Roberto Benigni<br />

and Beppe Grillo.<br />

UN MARE<br />

DI SCOPERTE<br />

A sea full<br />

of adventures<br />

<strong>La</strong> qualità <strong>del</strong>le acque e <strong>del</strong>le<br />

spiagge sirolesi consente di ammirare<br />

un fauna unica. Al largo<br />

di Sirolo, in estate ormai da diversi<br />

anni vengono avvistati <strong>del</strong>fini<br />

che guizzano tra le onde. Per gli<br />

amanti <strong>del</strong>le immersioni queste<br />

acque cristalline sono davvero un<br />

paradiso di scoperte.<br />

Thanks to the quality of its waters<br />

and beaches, in Sirolo you can<br />

glimpse unique fauna. For several<br />

years there have been sightings of<br />

dolphins splashing through the waves<br />

off the coast of Sirolo. For scuba<br />

enthusiasts these crystalline waters<br />

really are a paradise full of adventures.<br />

Con il patrocinio <strong>del</strong> Comune di Sirolo<br />

38 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

TEATRO CORTESI:<br />

UN PICCOLO GIOIELLO<br />

The Cortesi Theatre:<br />

a little gem<br />

Durante una visita a Sirolo non può mancare<br />

una pausa ristoratrice per assaporare qualche<br />

tipicità. Un’ampia offerta culinaria accontenta<br />

anche i palati più esigenti: dai gustosi spaghetti<br />

con i moscioli ai ciavattoni con il pesce<br />

fino al <strong>del</strong>icato sapore <strong>del</strong> branzino.<br />

<strong>La</strong> forte vocazione per il teatro<br />

dei sirolesi è testimoniata dalla<br />

presenza <strong>del</strong> Teatro Cortesi,<br />

piccolo gioiello di architettura e<br />

acustica, fortemente voluto dai<br />

cittadini nel lontano 1873. Hanno<br />

calcato le scene di questo teatro<br />

famose compagnie come quella<br />

di Edoardo De Filippo e Valeria<br />

Moriconi. Oggi il teatro è sede<br />

<strong>del</strong> Centro di Studi Drammaturgici<br />

e ospita la prestigiosa rassegna<br />

dedicata a Franco Enriquez.<br />

The inhabitants of Sirolo have a<br />

natural bent for the theatre and the<br />

Cortesi Theatre attests to this. A<br />

small architectural and acoustic gem,<br />

it was built by the will of the citizens in<br />

1873. Famous theatrical companies,<br />

such as the one of Edoardo De Filippi<br />

and Valeria Moriconi, trod the boards<br />

of this theatre. Today the theatre is<br />

the headquarters of the Centre for<br />

Dramatic Studies and hosts the<br />

prestigious exhibition dedicated<br />

to Franco Enriquez.<br />

SAPORI PER<br />

TUTTI I GUSTI<br />

Flavours for<br />

every palate<br />

If you are visiting Sirolo you cannot miss out on a<br />

refreshing pause to savour some local <strong>del</strong>icacies.<br />

An ample culinary selection to satisfy even the most<br />

discriminating palate: from savoury spaghetti with<br />

Mediterranean mussels to ciavattoni (type of pasta)<br />

with fish and lastly the <strong>del</strong>icate flavour of sea bass.<br />

Sirolo è rappresentato in un<br />

francobollo turistico a tiratura<br />

limitata che le Poste Italiane<br />

gli hanno dedicato nel 2011.<br />

Si trova anche una rarissima<br />

serie in lamina d’argento.<br />

Sirolo is pictured in a 2011 limited<br />

edition tourist stamp which the Italian<br />

Postal service dedicated to the city.<br />

There is also a very rare series made<br />

with silver foil.<br />

In questa pagina: dall’alto facciata <strong>del</strong>lo<br />

storico Teatro Cortesi e uno dei gustosi<br />

piatti <strong>del</strong>la cucina di pesce sirolese.<br />

This page at the top: facade of the<br />

historic Cortesi Theatre and a tasty dish<br />

of Sirolo fish.


VISITA CONERO.INFO<br />

E SCOPRI TUTTE<br />

LE COSE DA FARE<br />

PER RENDERE LA TUA<br />

VACANZA DAVVERO<br />

SPECIALE<br />

CONERO GOLF CLUB:<br />

Via Betelico, 6 Fraz. Coppo<br />

60020 Sirolo (AN) Italy<br />

+39 0717360613<br />

A SPASSO PER VILLE<br />

Passeggiando per Sirolo potrete<br />

ammirare molte ville in stile<br />

liberty che raccontano di un<br />

passato di incantevoli geometrie<br />

architettoniche. Tra le dimore<br />

storiche e signorili va ricordata<br />

Villa Vetta Marina, sorta sui resti<br />

di un convento <strong>del</strong> XIII secolo e<br />

che oggi si estende maestosa ed<br />

elegante su un’ampia superficie.<br />

E’ in questo luogo che San<br />

Francesco in persona piantò due<br />

alberi e predisse, con 80 anni di<br />

anticipo, la venuta <strong>del</strong>la Santa<br />

Casa <strong>del</strong>la Madonna a Loreto.<br />

EVENTI / Events<br />

LUGLIO / July<br />

• Stagione estiva Teatro alle Cave<br />

• Gran Galà <strong>del</strong> Solstizio d’estate<br />

• Estate Picena, rassegna teatrale<br />

nell’area archeologica dei piceni<br />

AGOSTO / August<br />

• Festa <strong>del</strong>la Bandiera Blu,<br />

una settimana di eventi e musica per<br />

festeggiare la Bandiera Blu.<br />

• Le Ore <strong>del</strong>l’Organo.<br />

• Barocco e dintorni.<br />

• <strong>La</strong> notte bianca.<br />

SETTEMBRE / September<br />

• Nel Blu dipinto di blues.<br />

• Rassegna teatrale<br />

nell’area archeologica dei piceni.<br />

• Paint My Run,<br />

<strong>La</strong> corsa più colorata d’Italia.<br />

www.paintmyrun.com<br />

STROLLING BY VILLAS<br />

Strolling about in Sirolo you will have<br />

the chance to admire many<br />

Liberty-style villas which recount a past<br />

filled with enchanting architectural<br />

structures. Of all the historical and<br />

stately abodes, Villa Vetta Marina is<br />

worthy of special note. Built on the<br />

remains of a XIII century convent,<br />

today this majestic and elegant villa<br />

covers a wide surface. Here Saint<br />

Francis himself planted two trees and<br />

predicted, 80 years before the fact,<br />

the coming of the Holy House of the<br />

Madonna of Loreto.<br />

FATTO / Done<br />

LA TOMBA<br />

DELLA REGINA<br />

PICENA<br />

Nel verde dei boschi <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>,<br />

a Sirolo potrete ammirare una vera<br />

e propria necropoli picena, l’unica<br />

visitabile in tutte le Marche.<br />

Qui troverete la tomba <strong>del</strong>la Regina<br />

Picena, un complesso funerario<br />

appartenuto ad una ricca signora<br />

seppellita con un ricchissimo corredo.<br />

Info: Area Archeologica “I Pini”,<br />

strada Provinciale <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, Sirolo.<br />

THE TOMB OF QUEEN PICENA<br />

In the green forests of <strong>Conero</strong>, at Sirolo,<br />

you can feast your eyes on a veritable<br />

Picentine necropolis. This is the only<br />

necropolis open to the public in the<br />

entire Marche region. Here you will find<br />

the tomb of Queen Picena, a funerary<br />

complex belonging to a rich lady who<br />

was buried with expensive funerary<br />

accoutrements. Additional information:<br />

Area Archeologica “I Pini”, strada<br />

Provinciale <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, Sirolo.<br />

FATTO / Done<br />

In alto: tramonto alle Due Sorelle, spiaggia<br />

Urbani. Al centro: <strong>Conero</strong> Golf Club di sera<br />

e in basso magnifica vista sul Monte <strong>Conero</strong><br />

dalle spiagge di Sirolo.<br />

At the top: sunset at Due Sorelle beach and<br />

Urbani beach. Center: evening at the <strong>Conero</strong><br />

Golf Club and above amazing view of Mount<br />

<strong>Conero</strong> from Sirolo beaches.<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • SIROLO<br />

TORNARE BAMBINI<br />

AL MUSEO<br />

DELL’INFANZIA<br />

In frazione Coppo di Sirolo potrete<br />

fare un salto nei vostri ricordi di<br />

bambini nella atmosfere incantate <strong>del</strong><br />

Museo <strong>del</strong> Giocattolo e <strong>del</strong> Bambino.<br />

Tra bambole e macchinine d’epoca<br />

spicca la più grande collezione<br />

italiana di robot e un corner dedicato<br />

al poeta Giacomo Leopardi.<br />

Info: Museo <strong>del</strong> Giocattolo,<br />

V.le Primo Maggio, 1 - Sirolo<br />

Tel. +39 0719207937<br />

Tel. +39 3280734381<br />

(Ingresso 3 euro).<br />

BECOME AS A CHILD AT<br />

THE MUSEUM OF INFANCY<br />

In the hamlet of Coppo di Sirolo you<br />

can take a leap back in time to your<br />

childhood memories in the enchanted<br />

atmosphere of the Museum of Toys and<br />

Children. Between dolls and vintage toy<br />

cars we would like to highlight that the<br />

museum contains the largest Italian collection<br />

of robots and a corner dedicated<br />

to the poet Giacomo Leopardi.<br />

Additional information:<br />

Museo <strong>del</strong> Giocattolo,<br />

V.le Primo Maggio, 1 - Sirolo<br />

tel. +39 0719207937<br />

tel. +39 3280734381<br />

(Admittance 3 euros).<br />

FATTO / Done<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 39


LORETO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

<strong>La</strong> città santuario / The sanctuary city<br />

LORETO<br />

UNA DELLA MAGGIORI METE DI PELLEGRINAGGIO DEL MONDO,<br />

LORETO CONSERVA UNA DELLE PIÙ IMPORTANTI RELIQUIE DELLA CRISTIANITÀ.<br />

Loreto is one of the world’s major pilgrim destinations, preserving the most important relics of Christendom.<br />

40 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013


Il Santuario di Loreto è la<br />

maestosa costruzione che in tre<br />

secoli, grazie alla collaborazione<br />

di una schiera di valenti artisti tra<br />

cui il Bramante e il Sansovino, è<br />

sorta per accogliere i pellegrini<br />

in un avvolgente abbraccio. Una<br />

costruzione tanto imponente è<br />

stata edificata per custodire “come<br />

una perla preziosa” le mura <strong>del</strong>la<br />

Santa Casa di Maria di Nazaret<br />

che secondo la tradizione, venne<br />

prodigiosamente trasportata in<br />

volo dagli Angeli fino a Loreto.<br />

All’interno di questa modesta dimora<br />

è anche conservata la statua<br />

<strong>del</strong>la “Madonna Nera” protettrice<br />

degli aviatori e al centro <strong>del</strong>la<br />

devozione mariana.<br />

Nella pagina accanto: vista dall’alto <strong>del</strong> Santuario<br />

<strong>del</strong>la Santa Casa. In questa pagina: facciata<br />

<strong>del</strong>la Basilica e interni <strong>del</strong>la Santa Casa con la<br />

statua <strong>del</strong>la Madonna Nera.<br />

The Sanctuary of Loreto is a majestic<br />

construction that was built over three<br />

centuries to welcome<br />

pilgrims with a warm<br />

embrace. It was built with<br />

the help of a series of<br />

talented artists, including<br />

Bramante and Sansovino.<br />

There is an imposing<br />

construction that,”like<br />

a precious pearl”, was<br />

built to provide shelter<br />

to the walls of the Holy<br />

House of Mary of Nazareth.<br />

According to legend, it was<br />

miraculously flown to the city<br />

of Loreto by angels. Inside this<br />

modest home, there is also a statue<br />

of the “Black Madonna”, patron of<br />

aviators, which represents the heart<br />

of Marian devotion.<br />

Next page: top view of the Holy House Sanctuary.<br />

This page: Basilica facade and Holy House<br />

interior, with the statue of the Black Madonna.<br />

<strong>La</strong> preziosa reliquia custodita nel<br />

Santuario ha fatto di questa città<br />

una meta di pellegrinaggi che<br />

trovano origine in tempi remoti;<br />

le notizie <strong>del</strong> primo pellegrinaggio<br />

a Loreto risalgono agli inizi<br />

<strong>del</strong> sec. XIV. Oggi si stimano circa<br />

quattro milioni di visite all’anno,<br />

testimonianza di come questo<br />

luogo sia uno dei cuori pulsanti<br />

<strong>del</strong>la cristianità. Le tracce di questa<br />

devozione imperitura sono visibili<br />

nei due solchi che i fe<strong>del</strong>i hanno<br />

scavato percorrendo in ginocchio<br />

l’intero piedistallo marmoreo che<br />

circonda la Santa Casa.<br />

CAMMINARE<br />

INSIEME<br />

NELLA FEDE<br />

Walk together<br />

in faith<br />

The precious relic that is kept within<br />

the Sanctuary’s walls has made this<br />

town a place of pilgrimage. These<br />

pilgrimages started a long time<br />

ago; with news of the first<br />

pilgrimage to Loreto dating back<br />

to the beginning of the fourteenth<br />

century. Today, it is estimated that<br />

around four million visitors arrive at<br />

the sanctuary each year.<br />

This demonstrates that this location<br />

represents the beating heart of<br />

Christianity. Traces of this eternal<br />

devotion can be seen in the two<br />

furrows running across long the<br />

entire marble pedestal that<br />

surrounds the holy house which<br />

have been formed by the knees<br />

of followers of the faith.<br />

COME UNA<br />

PERLA PREZIOSA<br />

Like a precious<br />

pearl<br />

I TESORI<br />

DELL’ARTE<br />

Art treasures<br />

Loreto è anche una città ricca di<br />

cultura e opere artistiche di grande<br />

pregio. Nel Palazzo Apostolico<br />

è allestita un’ampia Pinacoteca<br />

che espone lavori di mirabile<br />

finezza, tra cui i capolavori di<br />

Lorenzo Lotto e <strong>del</strong> Pomarancio.<br />

Il caratteristico centro cittadino<br />

si arrampica per stradine antiche<br />

sulle quali si affacciano negozi e<br />

botteghe artigiane.<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • LORETO<br />

Loreto is also a town full of culture and<br />

artistic masterpieces. A large Art<br />

Gallery was set up in the Apostolic<br />

Palace to exhibit admirable works,<br />

such as the masterpieces by Lorenzo<br />

Lotto and Pomarancio.<br />

The characteristic town centre is built<br />

upwards and it is full of ancient streets<br />

filled with shops and workshops.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 41


LORETO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Cartesio venne a Loreto per<br />

ringraziare la Madonna <strong>del</strong>le<br />

scoperte fatte e chiedere di<br />

continuare a farne ancora, Cristoforo<br />

Colombo mandò a Loreto<br />

un suo marinaio a ringraziare la<br />

Madonna di essere sopravvissuto<br />

a una grande burrasca, molti<br />

sono i pellegrini famosi che sono<br />

passati da Loreto: Galileo Galilei,<br />

Casanova, Alfieri e Mozart.<br />

Ancora oggi il pellegrinaggio a<br />

Loreto resta un’esperienza suggestiva<br />

e di grande spiritualità,<br />

il più celebre e sentito è quello<br />

che ogni anno a giugno parte a<br />

piedi da Macerata.<br />

Ripercorrere i passi <strong>del</strong>le guardie<br />

nei camminamenti di ronda.<br />

Per difendere il Santuario <strong>del</strong>la<br />

Santa Casa dalle incursioni dei<br />

pirati, vennero costruiti dei baluardi<br />

difensivi che hanno reso il<br />

Santuario un’inespugnabile citta<strong>del</strong>la<br />

<strong>del</strong>la fede. I camminamenti<br />

di ronda sono visitabili per poter<br />

ripercorrere oggi gli stessi passi<br />

<strong>del</strong>le antiche guardie medievali.<br />

Il percorso dura circa 45 minuti<br />

e offre una vista unica sull’intera<br />

<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>.<br />

SAPORI<br />

CONTADINI<br />

Flavours<br />

of the farm<br />

42 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

Descartes came to Loreto to thank the<br />

Madonna for the discoveries he had<br />

made and petition that he continue<br />

to make more; Christopher Columbus<br />

sent one of his sailors to thank the<br />

Madonna for sparing his life during a<br />

storm, many famous pilgrims passed<br />

by Loreto. Galileo Galilei, Casanova,<br />

Alfieri, Mozart and still others are<br />

all remembered on a marble slab in<br />

the corridor leading to the vestry.<br />

Even today a pilgrimage to Loreto<br />

is an evocative and deeply spiritual<br />

experience. The most celebrated and<br />

famous pilgrimage takes place every<br />

year in June on foot from Macerata.<br />

Un tipico piatto <strong>del</strong>la tradizione<br />

rurale <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> è la carne in<br />

potacchio, uno spezzatino<br />

di carne di pollo, coniglio,<br />

agnello o maiale cucinato con<br />

uno speciale intingolo<br />

di rosmarino, aglio e vino.<br />

Buon appetito!<br />

PELLEGRINI<br />

A LORETO<br />

Pilgrims to Loreto<br />

Bulwarks were built to defend<br />

the Holy House’s Sanctuary from<br />

pirate raids and thanks to them the<br />

Sanctuary became an impregnable<br />

cita<strong>del</strong> of the faith. The chemin de<br />

ronde may be visited to retrace the<br />

steps of the medieval guards of old.<br />

The route lasts approximately 45<br />

minutes and offers a unique view of<br />

the entire <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>.<br />

In questa pagina: i suggestivi camminamenti<br />

di ronda e ritratto di un pellegrino in preghiera.<br />

Al centro: affreschi nella Basilica <strong>del</strong>la Santa Casa.<br />

This page: suggestive walkways and portrait of<br />

a praying pilgrim. At the center: paintings in<br />

the Holy House Basilica.<br />

A typical dish of rural <strong>Conero</strong><br />

cuisine is meat potacchio: a stew<br />

with chicken, rabbit, lamb or pig<br />

meat cooked with a special gravy<br />

made with rosemary, garlic and<br />

wine. Bon appetit!


VISITA CONERO.INFO<br />

E SCOPRI TUTTE<br />

LE COSE DA FARE<br />

PER RENDERE LA TUA<br />

VACANZA DAVVERO<br />

SPECIALE<br />

In alto: Piazza <strong>del</strong>la Madonna e dettaglio sulla<br />

sua fontana. Sotto: affreschi nella Basilica <strong>del</strong>la<br />

Santa Casa e veduta panoramica di Loreto.<br />

At the top: The Madonna square and view on<br />

its fountain. At the bottom: paintings in the<br />

Holy House Basilica and Loreto panoramic view.<br />

EVENTI / Events<br />

GENNAIO / January<br />

• Mercatino di S. Antonio Abate.<br />

PASQUA<br />

• Passione Vivente <strong>del</strong> Venerdì Santo.<br />

APRILE / April<br />

• Rassegna internazionale di musica<br />

sacra Virgo <strong>La</strong>uretana.<br />

GIUGNO / June<br />

• Pellegrinaggio Macerata-Loreto.<br />

LUGLIO / July<br />

• Festival organistico lauretano<br />

Loreto nel Mondo.<br />

AGOSTO / August<br />

• Concerto di Mezza Estate.<br />

SETTEMBRE / September<br />

• Manifestazioni religiose<br />

e civili per la ricorrenza<br />

<strong>del</strong>la Natività <strong>del</strong>la Madonna.<br />

• Corsa <strong>del</strong> Drappo.<br />

DICEMBRE / December<br />

• Festa <strong>del</strong>la Venuta.<br />

AL SANTUARIO<br />

CON IL CUORE<br />

E LO SPIRITO<br />

PURIFICATI<br />

Se volete vivere appieno l’esperienza<br />

spirituale che la città di Loreto sa<br />

offrire, vi consigliamo un percorso<br />

alternativo per recarvi al Santuario.<br />

Dalla stazione ferroviaria dirigetevi<br />

verso la Scala Santa e salite i 400 scalini<br />

per raggiungere la Santa Casa con<br />

il cuore e con lo spirito purificati.<br />

Durante il percorso cercate le 15<br />

edicole che contengono le formelle<br />

bronzee realizzate nel 1943 da Guarino<br />

Roscioli da Montottone.<br />

Giunti in cima alla scalinata ad accogliervi<br />

ci sarà il bianco abbraccio <strong>del</strong><br />

Santuario!<br />

TO THE SANCTUARY<br />

WITH A PURIFIED<br />

HEART AND SPIRIT<br />

If you want to fully partake of the spiritual<br />

experience which the city of Loreto can<br />

offer, we suggest an alternative route to<br />

reach the Sanctuary.<br />

From the train station head towards the<br />

Scala Santa (Holy Stair) and go up 400<br />

steps to reach the Holy House with a<br />

purified heart and spirit. During your<br />

tour look for the 15 news-stands which<br />

sell the bronze tiles crafted by Guarino<br />

Roscioli da Montottone in 1943. Once<br />

you have reached the top of the staircase<br />

you will be welcomed by the Sanctuary’s<br />

white embrace!<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • LORETO<br />

PASSEGGIANDO<br />

PER BOTTEGHE<br />

<strong>La</strong> tradizione <strong>del</strong>l’artigianato<br />

luaretano è lunga secoli, molte<br />

<strong>del</strong>le botteghe che si affacciano sulla<br />

centrale via dei Coronari sono ancora<br />

oggi dedite alla produzione di manufatti<br />

artigianali. Dalla lavorazione<br />

<strong>del</strong>l’argento agli oggetti di matrice<br />

religiosa, una passeggiata nel centro<br />

sarà l’occasione per fare qualche<br />

acquisto di qualità.<br />

A STROLL<br />

BY THE WORKSHOPS<br />

The tradition of craftsmanship in Loreto<br />

harks back centuries: many workshops<br />

set on the central Via dei Coronari are<br />

still today devoted to the production<br />

of handcrafted objects. From silver<br />

workmanship to religious-style objects,<br />

a walk in the centre is the time for some<br />

quality purchases.<br />

FATTO / Done FATTO / Done<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 43


OSIMO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Bella e Segreta / History and Mystery<br />

OSIMO<br />

UN’ELEGANTE CITTÀ DOVE OGNI LUOGO È DOTATO DI UN INCREDIBILE POTERE<br />

EVOCATIVO: LE CHIESE, I PALAZZI STORICI, LE VESTIGIA ROMANE E I SOTTERRANEI<br />

RACCONTANO DI UN PASSATO TANTO ANTICO QUANTO GLORIOSO.<br />

An elegant city where every scene is endowed with an incredible evocative power: the churches, the historical buildings,<br />

the Roman ruins, the undergrounds all tell of a past as ancient as it was glorious.<br />

44 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013


Avvolta da un’ampia cinta di<br />

mura imponenti, Osimo dall’alto<br />

di un poggio domina le vallate<br />

<strong>del</strong> Musone e <strong>del</strong>l’Aspio. Dai<br />

Giardini Pubblici di Via Saffi il<br />

panorama è a dir poco mozzafiato.<br />

Da qui lo sguardo <strong>del</strong><br />

viaggiatore si perde in un’infinito<br />

di leopardiana memoria: dal<br />

litorale Adriatico si estende<br />

agli Appennini, dal Gran Sasso<br />

attraversa i Monti Sibillini per<br />

raggiungere San Marino. Una<br />

città ricca di passato che, sul<br />

suo territorio, ha visto alternarsi<br />

diverse popolazioni, dai primi<br />

insediamenti piceni alla florida<br />

colonia romana di AUXIMUM,<br />

dai Goti all’età dei Comuni e alla<br />

appartenenza di Osimo allo Stato<br />

Pontificio fino all’Unità d’Italia.<br />

Ogni scorcio, ogni costruzione<br />

<strong>del</strong> centro storico sussurra fatti e<br />

aneddoti legati a questo prezioso<br />

bagaglio storico: dalle rinomate<br />

mura e Fonte Magna alle statue<br />

acefale romane - all’origine<br />

<strong>del</strong>l’appellativo “Senzatesta” per<br />

indicare gli Osimani - fino alle<br />

importanti sue chiese, tra le quali<br />

eccelle la Cattedrale di San<br />

Leopardo, dallo stile romanicogotico,<br />

con una cripta (XII sec.)<br />

ed un Battistero assolutamente<br />

da visitare.<br />

UNA STORIA<br />

MILLENARIA CHE GENERA<br />

SUGGESTIONI UNICHE<br />

A history thousands<br />

of years old generating<br />

unique enchantments<br />

<strong>La</strong> città di Osimo ha una doppia<br />

vita che prosegue anche sotto<br />

terra e anche da lì continua a<br />

narrare storie e leggende. Un<br />

dedalo di gallerie, cunicoli,<br />

passaggi scavati nell’arenaria<br />

che si estende per chilometri al<br />

di sotto <strong>del</strong>l’abitato. Un labirinto<br />

tutto da scoprire che suscita<br />

fantasie ed incide sull’immaginario<br />

di chi le visita. Le Grotte <strong>del</strong><br />

Cantinone, adiacenti all’Ufficio<br />

IAT, fruibili turisticamente, sono<br />

state rimaneggiate ed utilizzate<br />

in epoca medievale e conservano<br />

interessanti figure e incisioni<br />

di carattere spirituale (info e<br />

prenotazioni Numero Verde<br />

800228800) San Giuseppe da<br />

Copertino, patrono di Osimo, è<br />

anche il protettore degli studenti.<br />

Enveloped by a vast, imposing<br />

city wall, Osimo from atop a knoll<br />

dominates the Musone and Aspio<br />

valleys. The panorama from the Public<br />

Park on Via Saffi is breath-taking, to say<br />

the least. From here the traveller’s gaze<br />

loses itself in an infinity of Leopardian<br />

memories: extending from the Adriatic<br />

coast to the Apennines, from the Gran<br />

Sasso across the Monti Sibillini until<br />

arriving at San Marino. A city with a<br />

rich past which has seen various people<br />

groups alternate upon its territory:<br />

from the first Picenum settlements to<br />

the prosperous Roman colony of<br />

AUXIMUM, from the Goths to the<br />

age of the Medieval Communes, and<br />

to Osimo’s membership in the Papal<br />

State, to the Unification of Italy.<br />

All’interno <strong>del</strong>la Basilica a lui dedicata,<br />

la cui cripta ne conserva le<br />

spoglie, sono ancora visitabili le<br />

stanzette in cui visse i suoi ultimi<br />

anni. Queste, oltre ad oggetti<br />

personali <strong>del</strong> Santo, contengono<br />

molti degli ex voto lasciati da chi<br />

ne ha ottenuto l’intercessione.<br />

SEGRETI CHE<br />

AFFIORANO<br />

Surfacing<br />

secrets<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • OSIMO<br />

Every glimpse, every construction of<br />

the historical centre whispers facts<br />

and anecdotes tied to its precious<br />

historical baggage: from the<br />

renowned walls and Fonte Magna<br />

to the acephalous Roman statues<br />

- the origin of using the nickname<br />

“Senzatesta” (“Headless”) to refer to<br />

the people of Osimo - to its important<br />

churches, among which stands out<br />

the Cattedrale di San Leopardo, of a<br />

Romanesque-Gothic style, with a 12th<br />

century crypt and a Baptistery, all of<br />

which are an absolute must see.<br />

Nella pagina accanto: veduta aerea <strong>del</strong>la città<br />

di Osimo. In questa pagina: le grotte <strong>del</strong><br />

Cantinone, ricche di fascino e mistero.<br />

Next page: view of Osimo. In this page:<br />

Cantinone caves, rich in charm and mystery.<br />

The city of Osimo has a double life<br />

which even continues underground,<br />

stories and legends are narrated even<br />

there. A maze of tunnels, burrows and<br />

underground passageways dug out<br />

of the sandstone which extends for<br />

kilometres under the town.<br />

A labyrinth all to be discovered<br />

which provokes imaginings and<br />

affects the visitor’s imagination.<br />

The Grotte <strong>del</strong> Cantinone, adjacent<br />

to the IAT Office, serviceable by the<br />

tourist, were modified and used in<br />

Medieval times, and hold interesting<br />

figures and engravings of a spiritual<br />

character (info and reservations Toll<br />

Free Number 800228800).<br />

San Giuseppe da Copertino, Osimo’s<br />

Patron Saint, is also the protector of<br />

students. Inside the Basilica which is<br />

dedicated to him, its crypt holds his<br />

remains, are still visible the small rooms<br />

in which he spent his final years. These<br />

contain, besides the Saints personal<br />

objects, many of the ex-votos left by<br />

those who obtained his intercession.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 45


OSIMO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

OSIMANI<br />

SENZA TESTA<br />

Headless Osimani<br />

Nell’atrio <strong>del</strong> Palazzo Comunale<br />

di Osimo si viene accolti da una<br />

serie di statue acefale di origine<br />

romana, da cui deriva il soprannome<br />

di “senza testa” attribuito agli<br />

osimani. Tante le ipotesi su questa<br />

insolita decapitazione a metà<br />

strada tra storia e leggenda.<br />

In the atrium of Osimo’s Town Hall<br />

you are greeted by a parade of<br />

acephalus statues of roman origin.<br />

This is the source of the moniker<br />

given to the inhabitants of Osimo:<br />

“headless”. There are many<br />

hypotheses regarding this unusual<br />

decapitation halfway between<br />

history and legend.<br />

46 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

IL DUOMO DI SAN LEOPARDO E<br />

IL MIRACOLO DEL CROCIFISSO<br />

The Duomo of Saint Leopard<br />

and the miracle of the Crucifix<br />

SAPORI AUTUNNALI<br />

The flavours<br />

of autumn<br />

L’autunno osimano profuma di anice e ha il sapore <strong>del</strong>le<br />

ciambelle di mosto che tra i mesi di settembre e novembre si<br />

possono trovare in tutte le panetterie. Deliziose a colazione o<br />

anche per una merenda golosa, specie se farcite con cioccolato<br />

spalmabile o marmellata.<br />

Autumn in Osimo smells of anise and has the flavour of bundt cakes<br />

made with must which may be purchased in any bakery during the<br />

months of September and November. They make a <strong>del</strong>icious breakfast<br />

or a tasty snack, especially if they have a chocolate or jam filling.<br />

Dedicato a S. Leopardo, primo<br />

vescovo di Osimo, l’edificio in<br />

pietra dei secoli XII-XIII, dalle<br />

forme romanico-gotiche, sorge<br />

su una primitiva chiesa <strong>del</strong> V sec.<br />

e sopra un preesistente tempio<br />

pagano. Degni di nota sono i due<br />

preziosi portali lavorati in pietra,<br />

la lunetta a destra di questi,<br />

il grande rosone adornato.<br />

Di particolare fascino è l’antico<br />

crocifisso in legno custodito al<br />

suo interno che pare essere stato<br />

protagonista di un vero e proprio<br />

miracolo: nel 1796, alla presenza<br />

di oltre cento testimoni, avrebbe<br />

spalancato occhi e bocca. <strong>La</strong> cripta<br />

(XII sec.), vero sancta sanctorum,<br />

custodisce i sarcofagi dei principali<br />

vescovi e martiri osimani.<br />

Dedicated to S. Leopardo, first<br />

bishop of Osimo, the Romanesque<br />

and Gothic stone building of the twelfththirteenth<br />

century was developed on<br />

a primitive church of the fifth century,<br />

rising above a preexistent pagan temple.<br />

Noteworthy are the two precious stone<br />

portals, the lunette to their right and the<br />

big decorated rose window. The ancient<br />

and particularly fascinating wooden<br />

crucifix inside the church seems to have<br />

been touched by a real miracle: it is said<br />

to have opened its eyes and mouth in<br />

1796, in the presence of over a hundred<br />

witnesses. The crypt (twelfth century),<br />

which is the real holy of holies, contains<br />

the sarcophagi of the major bishops and<br />

martyrs of Osimo.<br />

In questa pagina: una <strong>del</strong>le statue acefale<br />

nell’atrio <strong>del</strong> Palazzo Comunale e cripte nella<br />

Cattedrale di San Leopardo.<br />

This page: one of the acephalous statues in<br />

the main hall of Osimo Council and crypts<br />

in San Leopardo Cathedral.


VISITA CONERO.INFO<br />

E SCOPRI TUTTE<br />

LE COSE DA FARE<br />

PER RENDERE LA TUA<br />

VACANZA DAVVERO<br />

SPECIALE<br />

EVENTI / Events<br />

PASQUA<br />

• Processione <strong>del</strong> Venerdì Santo.<br />

• Meraviglie <strong>del</strong> Barocco nelle<br />

Marche, Osimo e l’alta Marca.<br />

MAGGIO / May<br />

• GUSTOSIMO la sagra <strong>del</strong>le sagre.<br />

GIUGNO / June<br />

• AUXIMUM MMXIII<br />

Giornate <strong>del</strong>l’antica Roma.<br />

LUGLIO / July<br />

• Incontri Musicali d’Estate.<br />

AGOSTO / August<br />

• Calici di Stelle.<br />

• Coppa Pianisti d’Italia.<br />

Festival Pianistico Internazionale.<br />

SETTEMBRE / September<br />

• Settembre JOSEPHINO<br />

manifestazioni e eventi<br />

per la festa <strong>del</strong> Patrono.<br />

OTTOBRE / October<br />

• Festa d’Autunno.<br />

UN TUFFO NEL<br />

PASSATO<br />

Dall’8 a 9 giugno Osimo si trasforma<br />

in un vero e proprio accampamento<br />

romano in cui, attraverso spettacoli<br />

e rievocazioni storiche, rivivono<br />

i fasti <strong>del</strong>la VETUS AUXIMUM<br />

di Cesare e Pompeo. Battaglie<br />

e giochi tra gladiatori, le aggraziate<br />

danze <strong>del</strong>le ancelle e i mercatini di<br />

artigianato a tema vi condurranno in<br />

un indimenticabile viaggio nel tempo.<br />

LEAPING INTO THE PAST<br />

From 8th to 9th June, Osimo turns into<br />

a real Roman camp marked by a revival<br />

of the splendour of Caesar and<br />

Pompey’s VETUS AUXIMUM, through<br />

historical shows and commemorations.<br />

Gladiatorial fights and games, maidens’<br />

graceful dances and craft markets will<br />

take you on an unforgettable journey<br />

through time.<br />

FATTO / Done<br />

In alto: l’atrio <strong>del</strong> Palazzo Comunale e Piazza<br />

Boccolino. In basso: Palazzo Baldeschi.<br />

At the top: main entrance of the Osimo<br />

Council and Boccolino Square.<br />

At the bottom: Baldeschi Palace..<br />

IL BAROCCO<br />

IN MOSTRA<br />

Da fine giugno a metà dicembre<br />

Osimo diventa una meta imperdibile<br />

per gli amanti <strong>del</strong>l’arte e non<br />

solo. Il Barocco si fa protagonista<br />

di una mostra organizzata da<br />

Vittorio Sgarbi in diverse sedi<br />

espositive <strong>del</strong>la città. Oltre cento<br />

opere di Pomarancio, Rubens, Bernini,<br />

Guercino, Gentileschi e molti<br />

altri permetteranno al visitatore di<br />

approfondire questo affascinante<br />

periodo artistico.<br />

BAROQUE EXHIBIT IN OSIMO<br />

From late June to mid-December,<br />

Osimo becomes a must-see destination<br />

for art lovers and not only. Baroque becomes<br />

the protagonist of an exhibition<br />

organized by Vittorio Sgarbi in different<br />

venues of the city. Over a hundred<br />

works by Pomarancio, Rubens, Bernini,<br />

Guercino, Gentileschi and many others<br />

allow visitors to explore this fascinating<br />

artistic period.<br />

FATTO / Done<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • OSIMO<br />

LA PASSIONE<br />

OSIMANA<br />

Se vi trovate nelle zone di Osimo<br />

nel periodo di Pasqua non potete<br />

perdervi la Processione <strong>del</strong> Cristo<br />

Morto. In un paese illuminato<br />

solo dalle luce di lanterne, oltre<br />

200 confratelli incappucciati e<br />

vestiti di nero conducono il catafalco<br />

<strong>del</strong> Cristo Morto per le vie<br />

<strong>del</strong> centro. Questo emozionante<br />

momento è accompagnato dal<br />

suono sordo e un po’ sinistro <strong>del</strong>le<br />

battistangole, uno strumento<br />

costituito da una tavoletta con<br />

anelli di ferro.<br />

PASSION SUNDAY IN OSIMO<br />

If you’re in the Osimo area during the<br />

Easter season you cannot miss the<br />

Procession of the Crucified Christ.<br />

In a town illuminated only by<br />

lanterns, over 200 hooded brothers<br />

dressed in black lead the catafalque<br />

of the Crucified Christ through the<br />

streets of the city centre. This touching<br />

moment is accompanied by the<br />

subdued and slightly sinister sound<br />

of the battistangole, an instrument<br />

consisting of a small wooden board<br />

with iron rings.<br />

FATTO / Done<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 47


CAMERANO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Un borgo da svelare / A village to be revealed<br />

CAMERANO<br />

UN ANTICO BORGO AGGRAPPATO AD UN COLLE, DAL QUALE LO SGUARDO SPAZIA<br />

VERSO LE VERDEGGIANTI CAMPAGNE DI VITIGNI.<br />

Camerano is an ancient village nestling on top of a hill from which it is possible to view the green vineyards of the countryside.<br />

TRA ARTE E<br />

DEVOZIONE<br />

Between art<br />

and devotion<br />

Camerano è la città natale <strong>del</strong><br />

pittore Carlo Maratti, che ha<br />

lasciato un consistente patrimonio<br />

artistico conservato in<br />

un’esposizione all’interno <strong>del</strong><br />

Palazzo Comunale. Maratti ha<br />

inoltre conferito prestigio alla<br />

locale chiesa di San Nicolò di<br />

Bari trasferendovi le spoglie <strong>del</strong>la<br />

Santa Faustina, prima conservate<br />

nelle catacombe romane.<br />

Di pregio artistico e architettonico<br />

è anche la chiesa duecentesca<br />

di San Francesco, fatta<br />

costruire dal Santo quando si<br />

trovava ad Ancona, in occasione<br />

<strong>del</strong> suo viaggio verso Oriente.<br />

E’ possibile salire sul Campanile,<br />

dal quale si gode un impareggiabile<br />

panorama.<br />

48 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

Camerano is the birth village of the<br />

painter, Carlo Maratti, who left a<br />

significant artistic heritage behind. This<br />

heritage is preserved and exposed in<br />

the Palazzo Comunale, the municipal<br />

hall. Maratti also conferred prestige<br />

to the local church of San Nicolò of<br />

Bari by transferring the remains of<br />

Saint Faustina, which were previously<br />

preserved in the Roman catacombs, to<br />

this location. The third century church<br />

of San Francesco is also artistically<br />

and architecturally prestigious. The<br />

Saint had it built when he was in Ancona<br />

during one of his trip to the East.<br />

One may ascend the Bell tower and<br />

enjoy the incomparable panorama.<br />

LE DOLCI COLLINE<br />

DEL ROSSO CONERO<br />

The sweet hills<br />

of Rosso <strong>Conero</strong><br />

ANDARE OLTRE<br />

LA SUPERFICIE<br />

Going beyond<br />

the surface<br />

In questa pagina in alto: veduta di Camerano<br />

e la città sotterranea con i suoi cunicoli<br />

nell’arenaria.<br />

This page, at the top: view of Camerano and<br />

the underground city with its sandstone tunnels.<br />

Colline dolci ed armoniose, baciate<br />

dal sole e ravvivate dalla brezza<br />

marina costituiscono l’ambiente<br />

in cui il vino Rosso <strong>Conero</strong> trova<br />

la sua migliore espressione.<br />

Ogni anno, nel<br />

mese di settembre in<br />

un susseguirsi di degustazioni,<br />

canti e balli,<br />

le vie di Camerano si<br />

animano nei festeggiamenti<br />

che hanno come<br />

protagonista proprio il<br />

Rosso <strong>Conero</strong>.<br />

Rosso <strong>Conero</strong> wine finds<br />

its best expression in the<br />

sweet and harmonious hills where its<br />

grapes are cultivated. Hills that are<br />

blessed by the sun and revived by<br />

sea breezes. Each year, in September,<br />

there is a series of wine tasting events<br />

with singing and dances throughout<br />

the streets of Camerano; where<br />

celebrations dedicated to Rosso<br />

<strong>Conero</strong> wine come to life.<br />

Sotto il centro storico di Camerano<br />

corre una vera e propria<br />

città sotterranea scavata direttamente<br />

nell’arenaria che con<br />

le sue atmosfere dal sapore fiabesco<br />

crea un incantato percorso.<br />

Il visitatore sarà accompagnato<br />

attraverso un esteso sistema di<br />

sale decorate da bassorilievi,<br />

chiese millenarie ed ambienti che<br />

raccontano di incontri di antichi<br />

Ordini cavallereschi e società<br />

segrete.<br />

Beneath the old town center of<br />

Camerano lies a veritable subterranean<br />

City dug from sandstone whose<br />

fairytale atmosphere makes for an enchanted<br />

journey. The visitor will be led<br />

through an extensive system of halls<br />

decorated with bas-reliefs, thousandyear-old<br />

churches and rooms which tell<br />

the tale of the assemblies of ancient<br />

chivalric Orders and secret societies.


VISITA CONERO.INFO<br />

E SCOPRI TUTTE<br />

LE COSE DA FARE<br />

PER RENDERE LA TUA<br />

VACANZA DAVVERO<br />

SPECIALE<br />

In alto: grotte di Camerano, momenti<br />

<strong>del</strong>la Festa <strong>del</strong> Rosso <strong>Conero</strong> e particolare<br />

di incisione all’interno <strong>del</strong>le grotte.<br />

At the top: Camerano caves, moments of the<br />

Rosso <strong>Conero</strong> Festival and special engraving<br />

inside the caves.<br />

EVENTI / Events<br />

GIUGNO / June<br />

• Mostra canina nazionale.<br />

• Motoraduno.<br />

• Volley Europe.<br />

LUGLIO / July<br />

• Festa <strong>del</strong> Milite.<br />

• Torneo Nazionale di Handball.<br />

AGOSTO / August<br />

• Festa <strong>del</strong> Patrono<br />

• Contesa <strong>del</strong> Sacro Vassoio<br />

Sfilata Storica<br />

SETTEMBRE / September<br />

• Festa <strong>del</strong> Rosso <strong>Conero</strong>.<br />

• Rampiconero, Gara di Mountain bike.<br />

DICEMBRE / December<br />

• Presepe vivente nella Città sotterrane.<br />

SAPOR DI VINO<br />

L’uva è parte integrante <strong>del</strong>la cucina<br />

di Camerano, nel periodo <strong>del</strong>la<br />

vendemmia molti sono i piatti che<br />

utilizzano il mosto come ingrediente.<br />

Dalle ciambelle ai celebri “sciugheti”,<br />

un dolce <strong>del</strong>la tradizione fatto con<br />

mosto, farina di granturco e noci.<br />

FLAVOUR OF WINE<br />

Wine is an integral part of Camerano<br />

cuisine and during the grape harvest<br />

there are many dishes whose main<br />

ingredient is must. From bundt cakes<br />

to the renowned “sciugheti”,<br />

a traditional sweet made with must,<br />

cornmeal and nuts.<br />

FATTO / Done<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • CAMERANO<br />

LE GROTTE<br />

Le Grotte di Camerano oltre ad<br />

essere un’attrazione unica e da non<br />

perdere, durante tutto l’anno, fanno<br />

da scenario a manifestazioni culturali<br />

ed enogastronomiche di grande<br />

pregio. Sarà possibile degustare oli,<br />

vini e prodotti locali nell’atmosfera<br />

suggestiva di questo paesaggio<br />

sotterraneo.<br />

THE CAVES<br />

Besides the fact that they are a unique<br />

tourist attraction which is worth visiting,<br />

during the year the Caves of Camerano<br />

are the setting for prestigious cultural<br />

events and wine and food tastings.<br />

You can sample oils, wines and local<br />

produce in the evocative atmosphere<br />

of this underground setting.<br />

FATTO / Done<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 49


CASTELFIDARDO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

A tempo di musica / To the rythm of music<br />

CASTELFIDARDO<br />

CASTELFIDARDO SORGE ALL’INCROCIO DELLE VALLATE DEL FIUME ASPIO E<br />

MUSONE, SU UNA COLLINA, IMMERSA NEL RILASSANTE VERDE DI UNA SELVA UNICA<br />

IN EUROPA PER IL SUO ECOSISTEMA.<br />

Castelfidardo is located where the valleys of the Aspio and Musone Rivers meet. It is immersed in the midst of the soothing<br />

vegetation of a European forest that is unique for its ecosystem.<br />

IL PAESE DELLA<br />

FISARMONICA<br />

The country<br />

of Accordions<br />

Castelfidardo è famosa per<br />

la produzione artigianale<br />

<strong>del</strong>la fisarmonica, uno dei<br />

simboli <strong>del</strong>la musica italiana nel<br />

mondo. Il Museo Internazionale<br />

<strong>del</strong>la Fisarmonica allestito<br />

all’interno <strong>del</strong> Palazzo Comunale<br />

ripercorre le tappe <strong>del</strong>la storia di<br />

questo strumento e <strong>del</strong>le maestranze<br />

artigiane attraverso una<br />

rievocazione precisa e anche un<br />

po’ nostalgica.<br />

Castelfidardo is renowned for its<br />

handmade accordions, one of the<br />

symbols of Italian music throughout the<br />

world. The International Museum of<br />

Accordions is set up inside the Palazzo<br />

Comunale, the town hall, and exhibits<br />

the historical stages of this instrument<br />

and of the artisans’ expertise through a<br />

realistic and nostalgic commemoration.<br />

In questa pagina: veduta dall’alto di Castelfidardo<br />

e Monumento per l’Indipendenza.<br />

This page: view of Castelfidardo and the<br />

Independence Monument.<br />

50 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

LA BATTAGLIA<br />

DI CASTELFIDARDO<br />

The Battle<br />

of Castelfidardo<br />

Dall’alto di una collina un monumento<br />

unico nel suo genere, realizzato in<br />

bronzo dallo scultore Vito Pardo,<br />

commemora la battaglia risorgimentale<br />

che nel 1860, sullo sfondo di<br />

Castelfidardo, ha visto il contrapporsi<br />

<strong>del</strong>l’esercito piemontese e di quello<br />

pontificio. <strong>La</strong> pietà dei cittadini<br />

“castellani” li indusse a costruire un<br />

Sacrario dove potessero riposare, in<br />

una distesa rasserenante di verde, le<br />

spoglie dei soldati <strong>del</strong>l’uno e <strong>del</strong>l’altro<br />

schieramento.<br />

The top of a hill, is home to a monument<br />

made of bronze by the sculptor Vito Pardo,<br />

which is one of a kind, in memory of the<br />

battle of the Risorgimento that took place<br />

in 1860: a battle between the army of the<br />

Piedmont region and that of the Papal States.<br />

The “castellani”, or the castle’s citizens’ piety<br />

led them to build a sacred place where the<br />

remains of all the soldiers who lost their lives<br />

could be laid down to rest in the midst of a<br />

serene area full of vegetation.


VISITA CONERO.INFO<br />

E SCOPRI TUTTE<br />

LE COSE DA FARE<br />

PER RENDERE LA TUA<br />

VACANZA DAVVERO<br />

SPECIALE<br />

APPETITOSI SAPORI<br />

DELLA TRADIZIONE<br />

I Vincisgrassi sono un tipico primo<br />

piatto <strong>del</strong>la cucina marchigiana che<br />

si declina in diverse varianti a seconda<br />

<strong>del</strong>le zone. Hanno l’aspetto <strong>del</strong>le<br />

lasagne e non possono mancare<br />

sulle tavole domenicali nel <strong>Conero</strong>.<br />

In alto: Museo <strong>del</strong>la Fisarmonica. Al centro:<br />

scorcio notturno di Castelfidardo, ingresso al<br />

Museo e Parrocchia di Sant’Agostino.<br />

At the top: Accordion Museum, in the center<br />

Castelfidardo night glimpse, entrance to the<br />

Museum and St. Augustine Church.<br />

EVENTI / Events<br />

GIUGNO / June<br />

• Festival <strong>del</strong>la Poesia.<br />

LUGLIO / July<br />

• Ingirogustando.<br />

• Conversazioni in giardino.<br />

• Sagra degli Gnocchi con la papera.<br />

AGOSTO / August<br />

• Sagra <strong>del</strong>la Picciona.<br />

• Ogni giorno Vale.<br />

SETTEMBRE / September<br />

• Premio concorso internazionale<br />

Città di Castelfidardo per solisti<br />

e complessi di fisarmonica.<br />

• Primo concorso nazionale<br />

di organetto e fisarmonica diatonica<br />

Città di Castelfidardo<br />

• Festival Internazionale<br />

<strong>del</strong>la Fisarmonica.<br />

www.festivalcastelfidardo.it<br />

TRADITIONAL SAVOURY<br />

FLAVOURS<br />

Vincisgrassi is a typical first course<br />

of Marches cuisine which is subject<br />

to variation depending on the area.<br />

They look like lasagne and are<br />

a standard Sunday dish in <strong>Conero</strong>.<br />

MUSICA, MUSICA!<br />

Fare una visita al Museo Internazionale<br />

<strong>del</strong>la Fisarmonica significa<br />

fare un vero e proprio viaggio nella<br />

musica. <strong>La</strong> storia <strong>del</strong>la fisarmonica<br />

è documentata con splendidi scatti<br />

fotografici e tre cimeli meritano di<br />

essere ammirati: il primo disco registrato<br />

con la fisarmonica da Pietro<br />

Deiro, la partitura originale di “Adios<br />

Nonino” di Astor Piazzolla e una<br />

lettera di Federico Fellini.<br />

MUSIC MAESTRO!<br />

A visit to the International Accordion<br />

Museum means going on a veritable musical<br />

journey. The history of the accordion<br />

is documented through magnificent<br />

snapshots and there are three relics worth<br />

seeing: the first disc recorded with Pietro<br />

Deiro’s accordion, the original score of<br />

“Adios Nonino” by Astor Piazzolla and a<br />

letter by Federico Fellini.<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • CASTELFIDARDO<br />

DA SAPERE<br />

Toro Seduto portava sempre appuntata<br />

al petto come amuleto<br />

magico una medaglia di Castelfidardo.<br />

Durante la battaglia<br />

di Custer’s Point l’aveva sottratta<br />

a un soldato morto che aveva<br />

combattuto anche nella battaglia<br />

di Castelfidardo.<br />

INTERESTING FACTS<br />

Sitting Bull always wore a medal<br />

of Castelfidardo on his chest as<br />

a magical amulet. During the battle<br />

of Custer’s Point he purloined it from<br />

a dead soldier who had also fought<br />

in the battle of Castelfidardo.<br />

FATTO / Done FATTO / Done<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 51


OSTRA VETERE • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Paesaggi d’altri tempi / Scenes from other times<br />

OSTRA VETERE<br />

NELL’ENTROTERRA MARCHIGIANO, DOVE LE COLLINE PROCEDONO<br />

IN UN SALISCENDI DI ARMONIOSE CURVE, APPOGGIATA SU UN COLLE<br />

SI INNALZA LA CITTÀ DI OSTRA VETERE.<br />

The town of Ostra Vetere was built in the inland areas of the Marche, more precisely,<br />

where the hills follow a harmonious succession of up and down curves.<br />

52 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

UNA CITTA’<br />

CHE SVETTA<br />

A towering city<br />

L’impianto urbanistico a terrazze<br />

<strong>del</strong> centro urbano di Ostra Vetere<br />

offre immagini e richiami suggestivi:<br />

svelte scalinate salgono a raggiungere<br />

caratteristici scorci. Il profilo<br />

<strong>del</strong>la città è tracciato dalla Chiesa<br />

di S. Maria di Piazza che con le sue<br />

alte guglie svetta sull’intero abitato.<br />

Una costruzione che, seppure relativamente<br />

recente, col suo campanile<br />

slanciato e la elegante cupola neogotica,<br />

propone un colpo d’occhio<br />

spettacolare e di irripetibile effetto.<br />

Nell’ex convento <strong>del</strong>le Clarisse è<br />

conservata una collezione d’arte<br />

che reca testimonianza di uno<br />

splendore non dimenticato: quello<br />

<strong>del</strong>l’antica abbazia<br />

benedettina e <strong>del</strong>la<br />

chiesa di S. Francesco,<br />

un tempo<br />

ubicata nell’area di<br />

Piazza <strong>del</strong>la Libertà<br />

e demolita all’inizio<br />

<strong>del</strong> Novecento.<br />

The urban terrace setting of the town<br />

centre of Ostra Vetere offers evocative<br />

images and memories: stairways quickly<br />

climb upwards where characteristic<br />

scenic views can be enjoyed. The city’s<br />

skyline is formed by the church of Santa<br />

Maria di Piazza, which dominates the entire<br />

town with its tall spires. It is a construction<br />

that, though relatively recent, offers a<br />

spectacular and unique view thanks to its<br />

soaring bell tower and elegant neo-gothic<br />

dome. An art collection that bears<br />

evidence of unforgotten splendours<br />

is preserved in the former convent<br />

of the Poor Clares: that of the ancient<br />

Benedictine abbey and of the church of S.<br />

Francesco which once stood in Piazza <strong>del</strong>la<br />

Libertà, liberty square, but which were<br />

later demolished at the beginning of the<br />

tenth century.<br />

In questa pagina: Chiesa di Santa Maria di Piazza<br />

ad Ostra Vetere, con le sue guglie svettanti.<br />

This page: Santa Maria di Piazza Church in Ostra<br />

Vetere, with its soaring spires.


VISITA CONERO.INFO<br />

E SCOPRI TUTTE<br />

LE COSE DA FARE<br />

PER RENDERE LA TUA<br />

VACANZA DAVVERO<br />

SPECIALE<br />

Immagini di Santa Maria di Piazza, a lato Casa<br />

di terra e paglia e maiorchino.<br />

Images of Santa Maria di Piazza, on the side<br />

the earth and straw house and Majorcan pie.<br />

PRIMITIVE<br />

ABITAZIONI<br />

A Ostra Vetere è possibile visitare la<br />

Casa di Terra e Paglia, costruita agli<br />

inizi <strong>del</strong> novecento ed abitata sino alla<br />

metà <strong>del</strong> secolo scorso, documenta<br />

tecniche di costruzione povere e una<br />

tipologia edilizia legata al mondo<br />

contadino.<br />

PRIMITIVE ABODES<br />

In Ostra Vetere you can visit the House of<br />

Earth and Straw, built in the early 1900s and<br />

occupied until the middle of the last century.<br />

It documents rustic construction techniques<br />

and the types of buildings linked to the<br />

peasant world.<br />

FATTO / Done<br />

EVENTI / Events<br />

GENNAIO / January<br />

• Montenovo in festa.<br />

•I l Festival <strong>del</strong>le cantine.<br />

nel Borgo Medioevale.<br />

MAGGIO / May<br />

• Festa e fiera di “San Pasquale”.<br />

GIUGNO / June<br />

• Festa <strong>del</strong>lo Sport.<br />

GIUGNO / June - LUGLIO / July<br />

• Festa <strong>del</strong>la Trota.<br />

• Sagra <strong>del</strong> Pescatore.<br />

• Sfilata <strong>del</strong>le attrezzature d’epoca.<br />

AGOSTO / August<br />

• Festival Lucio Battisti.<br />

• Festa <strong>del</strong>l’Olimpia.<br />

NOVEMBRE / November<br />

• Festival <strong>del</strong>l’Olio, Pane,<br />

Olio e fantasia.<br />

DICEMBRE/Decemberly<br />

• <strong>La</strong> Magia <strong>del</strong> Natale.<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • OSTRA VETERE<br />

UNA DOLCE<br />

TRADIZIONE<br />

Il dolce tipico di Ostra Vetere<br />

è il maiorchino, un dolce dalla<br />

forma schiacciata che la tradizione<br />

vuole sia nato da un errore<br />

di dosaggio nella preparazione<br />

<strong>del</strong>la pizza Margherita. Può<br />

essere mangiato fresco o secco<br />

inzuppato nel vino bianco, nel<br />

latte o nel té.<br />

A SWEET TRADITION<br />

The maiorchino, a dessert with<br />

a flattened shape, is a traditional<br />

dessert in Ostra Vetere. Legend has<br />

it that it came about due to a mistake<br />

in the dosage for the dough of a Pizza<br />

Margherita. It may be eaten fresh or dry<br />

and dipped in white wine, milk or tea.<br />

FATTO / Done<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 53


OFFAGNA • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Un borgo incantato / An enchanting village<br />

OFFAGNA<br />

UN BORGO MEDIEVALE INCASTONATO TRA MORBIDE COLLINE, DOVE I COLORI<br />

DELLA NATURA SFUMANO DAI VERDI PIÙ BRILLANTI ALLE DIVERSE GRADAZIONI<br />

DI GIALLO, IN UNA RAFFINATA TAVOLOZZA DI COLORI.<br />

This medieval town nestles amongst the soft hills, where nature displays shades that range from bright green to various<br />

gradations of yellow providing a refined array of colours.<br />

Come in un antico castello medievale<br />

il cuore <strong>del</strong>la città è avvolto<br />

attorno ad una cinta muraria che<br />

si inerpica per erte salite, fino al<br />

suo cuore: la Rocca. Costruita dagli<br />

anconetani nel 1454-55 per difendere<br />

la loro posizione di dominio sui<br />

territori circostanti, la Rocca di Offagna<br />

rappresenta un notevole esempio<br />

di architettura militare. Oggi al<br />

suo interno è ospitata una mostra<br />

di armi antiche. Da non perdere il<br />

Museo <strong>del</strong>la Liberazione e il Museo<br />

di Scienze Naturali Luigi Paolucci<br />

con le sue numerose collezioni.<br />

54 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

Like in an ancient medieval castle,<br />

a wall that goes up a very steep hill<br />

until it reaches the centre surrounds<br />

the heart of the town: the Rocca,<br />

the rock it was built by the people of<br />

Ancona, between 1454-55, to defend their<br />

dominant position over the surrounding<br />

territories. The Rocca of Offagna<br />

represents a significant example of military<br />

architecture. Today inside is own structure<br />

is hosted an ancient weapon show. Not to<br />

lose the Museum of the Liberation and the<br />

Museum of Natural Sciences Luigi Paolucci<br />

with its numerous collections.<br />

In questa pagina: due immagini <strong>del</strong> centro<br />

storico <strong>del</strong>la città Medievale di Offagna, con<br />

la sua Rocca. Nella pagina accanto: vista<br />

dall’alto di Agugliano e ingresso al centro<br />

storico di Camerata Picena.<br />

This page: two images of Offagna medieval<br />

center with its Rocca. Next page: view of<br />

Agugliano and entrance to Camerata Picena.<br />

Camminando per Offagna si compie<br />

un vero e proprio viaggio nel tempo:<br />

le strette viuzze, le case <strong>del</strong> centro<br />

e le torri merlate conservano ancora<br />

intatta quell’atmosfera incantata<br />

e quasi fiabesca di un’epoca lontana.<br />

Suggestioni che rivivono durante le<br />

Feste Medievali che ogni anno, a luglio,<br />

trasformano il paese in un borgo<br />

magico tra tenzoni, esibizioni di giocoleria<br />

e spettacoli rievocativi. Un evento<br />

assolutamente da non perdere!<br />

Walking through Offagna is like taking a<br />

journey through time: the narrow streets,<br />

the downtown homes and the crenulated<br />

towers still possess the enchanting and<br />

almost fablelike atmosphere of centuries<br />

ago. Themes come to life every year during<br />

the Medieval Festivals in July, transforming<br />

the town in an enchanted hamlet.<br />

Literary disputes, juggling displays and<br />

commemorative performances: an event<br />

worth attending!


Fe<strong>del</strong>ta’ ad ogni costo / Loyalty at all cost<br />

AGUGLIANO<br />

SULLA CIMA DI UN COLLE ILLUMINATO DAI COLORI DELLA NATURA<br />

MARCHIGIANA, SORGE UN BORGO DI ORIGINI ANTICHE, AGUGLIANO.<br />

The original ancient village of Agugliano sits on top of a hill illuminated by the colours of nature that characterise the Marchs.<br />

Una fortezza naturale / A Natural Fortress<br />

C’era un tempo in cui diversi<br />

comuni sudditi <strong>del</strong>la città di Ancona<br />

ne costituivano una corona serrata<br />

di fortificazioni difensive, tra questi<br />

Agugliano si distinse sempre per<br />

grande fe<strong>del</strong>tà. Poco rimane <strong>del</strong>la<br />

pianta originale <strong>del</strong> borgo, si può<br />

invece visitare Castel d’Emilio,<br />

antico castello con torre a pianta<br />

quadrata e con una cinta muraria<br />

ancora ben conservata. Agugliano<br />

è celebre anche per il suo gelato<br />

artigianale che ogni anno a giugno<br />

diviene protagonista di un goloso<br />

Festival che ospita maestri gelatai<br />

da tutto il mondo.<br />

CAMERATA PICENA<br />

CAMERATA PICENA FACEVA PARTE DEL SISTEMA DI FORTIFICAZIONI<br />

DIFENSIVE DEL CONTADO DI ANCONA.<br />

Camerata Picena was part of the defensive county and fortifyng system of Ancona.<br />

<strong>La</strong> particolare posizione di Camerata<br />

Picena, su un’altura e nei pressi<br />

<strong>del</strong> fiume Esino, ne ha fatto una<br />

vera e propria fortezza naturale che<br />

da piccolo borgo si trasformò in<br />

castello. Al centro di un impianto di<br />

mura circolari mantiene intatta la<br />

forma <strong>del</strong> nucleo originario, strutturandosi<br />

come un classico borgo<br />

di poggio. Camerata Picena faceva<br />

parte <strong>del</strong> sistema di fortificazioni<br />

difensive <strong>del</strong> contado di Ancona con<br />

altri borghi vicini, tra cui anche<br />

il Castello <strong>del</strong> Cassero.<br />

Camerata Picena’s strategic location,<br />

on top of a hill near the Esino River, made<br />

it a natural fortress. In fact, it started as a<br />

small village before being transformed into<br />

a castle. The castle emerges from the<br />

centre of a circular wall system.<br />

It managed to maintain its original nucleic<br />

form even though it is structured like a<br />

classic hilltop village.<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • AGUGLIANO / CAMERATA PICENA<br />

Once upon a time various municipalities,<br />

which were vassals to the city of Ancona,<br />

formed a circlet of defensive fortifications.<br />

Among these, Agugliano always<br />

distinguished itself for its great<br />

faithfulness. Little remains of the original<br />

town layout, however you can visit<br />

Castel d’Emilio, an ancient castle with<br />

a square-shaped tower and well-preserved<br />

surrounding walls. Agugliano is also<br />

renowned for its homemade ice-cream.<br />

Each year in June, ice-cream takes the<br />

centre stage at a <strong>del</strong>icious Festival<br />

attended by the best ice-cream makers<br />

in the world.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 55


POLVERIGI / SANTA MARIA NUOVA • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Un Baluardo <strong>del</strong>l’arte / A bastion of art<br />

POLVERIGI<br />

UN BORGO RACCHIUSO TRA LE MURA DELL’ANTICO CASTELLO.<br />

It is enclosed within the walls of an ancient castle.<br />

Anticamente marchigiana / An Ancient Town Of The Marche Region<br />

SANTA MARIA NUOVA<br />

SANTA MARIA NUOVA AL CENTRO DELLA PROVINCIA DI ANCONA.<br />

Santa Maria Nuova is in the centre of the province of Ancona.<br />

Santa Maria Nuova al centro <strong>del</strong>la<br />

provincia di Ancona, a ridosso<br />

di un colle, pur avendo origini<br />

antichissime risalenti alla preistoria,<br />

ha trovato la sua attuale<br />

ubicazione solo a partire dal XV<br />

secolo. Suggestive testimonianze<br />

dal passato di questo borgo<br />

sono state rinvenute in diversi<br />

siti archeologici; in località Pietrolone<br />

sono stati ritrovati resti<br />

di un edicola funeraria e di una<br />

villa decorata entrambe di epoca<br />

romana.<br />

56 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

Santa Maria Nuova is in the centre<br />

of the province of Ancona. It lies<br />

behind a hill and its origins date back<br />

to prehistoric times. This town settled<br />

in its present location only after the<br />

fifteenth century. Suggestive evidence<br />

relating to the past of this town was<br />

found in various archaeological sites;<br />

in Pietrolone, the remains of a funerary<br />

shrine and of a villa, which were both<br />

decorated with element.<br />

Un borgo racchiuso tra le mura di<br />

un antico castello che gli abitanti<br />

chiamano affettuosamente il “Roccolo”<br />

per la sua forma rotonda.<br />

<strong>La</strong> Chiesa <strong>del</strong> SS. Sacramento<br />

con il suo stile tra il romanico<br />

e il gotico custodisce opere di<br />

grande valenza artistica e interi<br />

cicli pittorici. Tra gli eventi da non<br />

perdere a Polverigi: Inteatro, la<br />

rassegna internazionale di teatro<br />

contemporaneo nella splendida<br />

cornice di Villa Nappi e la Festa<br />

<strong>del</strong>le Streghe, un fine settimana<br />

di incanti e magie che popola<br />

il borgo di streghe e creature<br />

spaventose.<br />

A town enclosed by the walls of an<br />

ancient castle, affectionately called<br />

“Roccolo” (bird snare) by its inhabitants<br />

due to its round shape.<br />

The Church of the Holy Sacrament,<br />

whose style falls somewhere between<br />

the Romanesque and Gothic, houses<br />

works of great artistic value and entire<br />

pictoral cycles. Some events worth<br />

attending in Polverigi: Inteatro, the<br />

international festival of contemporary<br />

theatre held in the majestic setting<br />

of Villa Nappi and the Festival of<br />

Witches, a weekend of enchantments<br />

and magic which fills the town with<br />

witches and frightening creatures.


VISITA CONERO.INFO<br />

E SCOPRI TUTTE<br />

LE COSE DA FARE<br />

PER RENDERE LA TUA<br />

VACANZA DAVVERO<br />

SPECIALE<br />

In questa pagina in alto: vista notturna sulla<br />

Rocca di Offagna, tradizionale biroccio <strong>del</strong>la<br />

Terra dei Castelli e scatti dal Festival <strong>del</strong><br />

Gelato di Agugliano.<br />

This page at the top: night view of Offagna<br />

Rocca, a <strong>La</strong>nd of Castles traditional carriage<br />

and shots from Agugliano Ice-Cream Festival.<br />

TOUR DI SAPORI<br />

E CASTELLI<br />

Se volete regalarvi una giornata<br />

unica a spasso per borghi medievali<br />

e sapori di un tempo, la Terra<br />

dei Castelli è il luogo perfetto.<br />

Partite con una visita a Santa Maria<br />

Nuova dove potete concedervi uno<br />

spuntino a base di crescia e salumi<br />

locali. Raggiungete poi Polverigi e<br />

rilassatevi nel parco di Villa Nappi,<br />

terminate la mattinata con una visita<br />

alla rocca di Offagna e un pranzo<br />

in una <strong>del</strong>le tante pizzerie. Nel pomeriggio<br />

concedetevi una merenda<br />

a base di gelato artigianale ad<br />

Agugliano e terminate il vostro tour<br />

a Camerata Picena: una visita al castello<br />

e una cena a base di prodotti<br />

tipici <strong>del</strong>la tradizione.<br />

OF FLAVOURS AND CASTLES<br />

If you want to treat yourself to a unique<br />

day strolling along medieval hamlets<br />

and partaking of the flavours of yore,<br />

the <strong>La</strong>nd of Castles is the place for you.<br />

Start with a visit to Santa Maria Nuova<br />

where you can enjoy a snack of crescia<br />

and local salamis. Then go on to<br />

Polverigi and relax in the park of Villa<br />

Nappi, ending the morning with a visit<br />

to the stronghold of Offagna and have<br />

lunch in one of the many pizzerias. In the<br />

afternoon treat yourself to a snack<br />

of homemade ice-cream in Agugliano<br />

and end your tour in Camerata Picena:<br />

visit the castle and dine on authentic<br />

traditional dishes.<br />

FATTO / Done<br />

EVENTI / Events<br />

MAGGIO / May<br />

• 900 Musica Festival<br />

(Santa Maria Nuova)<br />

• Serenate di Maggio<br />

(Polverigi)<br />

GIUGNO / June<br />

• Gelato artigianale Festival<br />

(Agugliano)<br />

• Festa <strong>del</strong>a birra<br />

(Camerata Picena)<br />

• “Serata sotto le stelle”,<br />

spettacoli per tutta l’estate<br />

(Polverigi)<br />

LUGLIO / July<br />

• Festa <strong>del</strong>la Crescia<br />

(Agugliano)<br />

• Feste Medievali<br />

(Offagna)<br />

• Inteatro Festival<br />

(Polverigi)<br />

AGOSTO / August<br />

• Offagna Jazz<br />

(Offagna)<br />

• Offagna sotto le stelle<br />

(Offagna)<br />

SETTEMBRE / September<br />

• <strong>La</strong> Notte <strong>del</strong>le Streghe<br />

(Polverigi)<br />

• Sagra <strong>del</strong>la Quaglia<br />

(Santa Maria Nuova)<br />

DA SAPERE<br />

Nei pressi di Offagna sorge il<br />

Monte <strong>del</strong>la Crescia, un luogo<br />

estremamente magico e suggestivo.<br />

Si racconta che vi sia stato<br />

nascosto un tesoro costituito da<br />

una chioccia d’oro con pulcini e<br />

secondo la leggenda a custodirlo<br />

ci sarebbe anche un fantasma.<br />

INTERESTING FACTS<br />

Near Offagna rises Mount Crescia, a<br />

very magical and evocative place. It is<br />

said that a treasure, a golden hen with<br />

her chicks, was once hidden here and,<br />

legend has it, is guarded by a ghost.<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • TERRA DEI CASTELLI<br />

UNA SAPORITA<br />

VACANZA<br />

Nella Terra dei Castelli sono molte<br />

le specialità <strong>del</strong>la tavola, dalla sfiziosa<br />

crescia di Offagna, a metà tra una<br />

focaccia e una piadina da gustare<br />

con affettati e formaggi locali, fino<br />

ai gelati artigianali. Da non perdere<br />

a giugno il Festival <strong>del</strong> Gelato di<br />

Agugliano dove maestri gelatai di<br />

tutto il mondo si cimentano in una<br />

golosa fiera <strong>del</strong> gusto.<br />

A SAVOURY HOLIDAY<br />

The <strong>La</strong>nd of Castles has many local<br />

specialties, from the <strong>del</strong>icious Offagna<br />

crescia, halfway between a focaccia<br />

and a piadina to be savoured with cold<br />

cuts and local cheeses, all the way to<br />

homemade ice-cream. Don’t miss out<br />

on the Ice-cream Festival held in June<br />

in Agugliano, where the best ice-cream<br />

makers in the world participate in a<br />

luscious flavour festival.<br />

FATTO / Done<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 57


WEEK-END NEL CONERO<br />

A WEEK-END IN CONERO CONSIGLI PER CHI VA DI FRETTA<br />

UN<br />

WEEK-END<br />

NEL CONERO<br />

UN WEEK-END<br />

DI SAPORI<br />

A flavourful<br />

week-end<br />

In ogni momento <strong>del</strong>l’anno la<br />

<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> offre <strong>del</strong>le<br />

succulente prelibatezze da gustare.<br />

Il tempo di un week-end è l’ideale<br />

per tornare a casa con dei<br />

buoni ricordi culinari. Ci si può<br />

dedicare a un tour nelle cantine<br />

di produzione <strong>del</strong> Rosso <strong>Conero</strong><br />

o <strong>del</strong> Verdicchio nella zona <strong>del</strong>le<br />

colline. Spostandosi poi verso le<br />

campagne si possono acquistare<br />

nelle aziende agricole prodotti<br />

locali come olio, miele, formaggi<br />

e salumi.<br />

The whole year long the <strong>Conero</strong><br />

<strong>Riviera</strong> offers succulent <strong>del</strong>icacies to<br />

<strong>del</strong>ight your taste buds. A week-end<br />

is the ideal length of time so you<br />

can return home with some pleasant<br />

culinary memories. You can go on a<br />

tour of the wine cellars which produce<br />

Rosso <strong>Conero</strong> or Verdicchio in the<br />

hilly area. In the countryside you can<br />

purchase local produce, such as oil,<br />

honey, cheese and salamis from the<br />

commercial farms.<br />

58 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

ROMANTICO<br />

CONERO<br />

Romantic<br />

<strong>Conero</strong><br />

Il <strong>Conero</strong> offre infiniti spunti per<br />

un vacanza romantica. Potete<br />

cominciare con una passeggiata<br />

per i vicoli <strong>del</strong> centro di Ancona<br />

raggiungendo il Passetto da<br />

dove godere di un magnifico panorama<br />

sull’intera riviera. Dopo<br />

un pomeriggio di shopping<br />

potete raggiungere il Duomo di<br />

San Ciriaco che offre un visione<br />

<strong>del</strong> tramonto davvero unica.<br />

Tips for those who is in a hurry<br />

<strong>La</strong> serata la potete concludere con<br />

un aperitivo in qualche locale a<br />

Piazza <strong>del</strong> Papa e un’indimenticabile<br />

cena romantica in riva al mare.<br />

Se avete un altro giorno nel <strong>Conero</strong><br />

vi consigliamo di regalarvi<br />

una passeggiata nel raccolto<br />

centro storico di Sirolo, tuffarvi<br />

nel mare cristallino di qualche<br />

spiaggia selvaggia e concludere<br />

la vostra serata in uno dei tanti<br />

ristoranti di pesce.<br />

<strong>Conero</strong> offers countless starting points<br />

for a romantic getaway. You can begin<br />

with a stroll along the alleys of the<br />

centre of Ancona, arriving at the<br />

Passetto from where you can enjoy<br />

a magnificent panorama of the entire<br />

<strong>Riviera</strong>. After an afternoon of shopping<br />

you can go to the Duomo of Saint<br />

Cyriacus which boasts a truly unique<br />

vista of the sunset. You can then end<br />

your evening with an aperitif at a pub in<br />

Piazza <strong>del</strong> Papa and an unforgettable,<br />

romantic dinner by the seaside.<br />

If you are staying another day in <strong>Conero</strong><br />

we recommend you treat yourself to<br />

a walk in the cosy old town centre of<br />

Sirolo, dive into the crystalline sea of<br />

some wild beach and end your evening<br />

in one of the many seafood restaurants.


TURISTI D’ARTE<br />

NEL CONERO<br />

Art tourists<br />

in <strong>Conero</strong><br />

LE QUATTRO<br />

STAGIONI<br />

DEL CONERO<br />

The four<br />

seasons<br />

of <strong>Conero</strong><br />

DA NON PERDERE<br />

AUTUNNO DI SAPORI<br />

Concedetevi una veloce vacanza autunnale<br />

nel <strong>Conero</strong>, potrete ancora godere di un<br />

tiepido e confortevole clima marino e<br />

andare alla scoperta dei sapori a spasso per<br />

cantine e aziende agricole locali.<br />

A FLAVOURFUL AUTUMN<br />

Treat yourself to a short autumnal vacation in <strong>Conero</strong>.<br />

You can still enjoy the warm seaside climate and<br />

set off to discover flavours while traipsing along wine<br />

cellars and local commercial farms.<br />

DA RUBENS A MARATTA<br />

a cura di Vittorio Sgarbi<br />

Meraviglie <strong>del</strong> Barocco nelle Marche<br />

OSIMO 29 giugno - 15 dicembre 2013<br />

www.mostrabarocco.it<br />

2 GIORNI DI ATMOSFERE NATALIZIE<br />

NEL CONERO<br />

Durante tutto il mese di dicembre il <strong>Conero</strong><br />

si accende d’atmosfera natalizia: nei centri<br />

cittadini ogni week-end vengono allestiti<br />

i tradizionali mercatini dove trovare regali<br />

unici e assaporare prodotti locali.<br />

TWO DAYS OF YULETIDE SPIRIT IN CONERO<br />

During the entire month of December <strong>Conero</strong> is<br />

aglow with Christmas spirit: every weekend the city<br />

centres set up traditional Christmas markets where<br />

you can purchase unique gifts and taste local produce.<br />

WEEK-END NEL CONERO<br />

Se siete alla ricerca di tesori <strong>del</strong>l’arte, nel<br />

<strong>Conero</strong> siete nel posto giusto; a partire dal<br />

capoluogo sono molte le opere che potrete<br />

scovare a spasso per la città. Le Marche sono<br />

state per un lungo periodo la patria di Lorenzo<br />

Lotto e qui potete trovare tracce <strong>del</strong> suo<br />

passaggio: dalla pinacoteca civica di Ancona<br />

alla Chiesa di S. Francesco alle Scale fino a<br />

Loreto al Santuario e al Museo <strong>del</strong>l’Antico<br />

Tesoro. Dal 20 aprile al 29 settembre ad<br />

Osimo sarà allestita una mostra dedicata<br />

alle meraviglie <strong>del</strong> Barocco dove potrete<br />

ammirare oltre 100 opere artistiche dislocate<br />

in diversi punti <strong>del</strong>la città.<br />

If you are seeking for art treasures, <strong>Conero</strong> is the right<br />

place for you; beginning with the regional capital,<br />

there are many works which you can uncover while<br />

traipsing around the city. For a long time, Marches<br />

was the home of Lorenzo Lotto and here you can<br />

find traces of his passing: from the Ancona city art<br />

gallery to the Church of Saint Francis, from the<br />

Loreto Sanctuary Stairway to the Museum of Ancient<br />

Treasure. Osimo will host an exhibit dedicated to the<br />

marvels of Baroque art from April 20 until September<br />

29. Take the time to admire over 100 works of art<br />

located in various parts of the city.<br />

ESTATE DI SCOPERTE<br />

Un veloce week-end estivo nel <strong>Conero</strong> vi<br />

permette di crogiolarvi sotto il sole la mattina,<br />

concedervi una visita ai borghi collinari<br />

il pomeriggio e alla sera... festa in qualche<br />

locale sul lungomare.<br />

SUMMER OF DISCOVERIES<br />

A short summer week-end in <strong>Conero</strong> during which<br />

you can bask in the sun during the morning, treat<br />

yourself to a visit of the hill towns in the afternoon<br />

and at night… party in a pub on the seafront.<br />

PASQUA NEL CONERO: TRA MARE,<br />

ARTE E SAPORI<br />

Assistere al risveglio <strong>del</strong>la natura in primavera<br />

è sicuramente un’esperienza da non perdere.<br />

Rigeneranti passeggiati mattutine in riva al<br />

mare, alla scoperta dei borghi nel pomeriggio<br />

e alla ricerca di nuovi sapori la sera.<br />

EASTER IN CONERO: SEA, ART AND FLAVOURS<br />

Beholding nature’s awakening in spring surely<br />

is an experience which must not be missed.<br />

Regenerating morning walks on the seashore,<br />

discovering new towns in the afternoon and seeking<br />

out new flavours in the evening.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 59


OLTRE LA RIVIERA DEL CONERO<br />

OVER THE RIVIERA DEL CONERO<br />

OLTRE LA RI<br />

DEL CONERO<br />

DAL MARE DELLA RIVIERA DEL CONERO AI MONTI SIBILLINI, DALLE CITTÀ D’ARTE<br />

AI BORGHI CARATTERISTICI DELL’ENTROTERRA, UN’OFFERTA COSÌ AMPIA DA<br />

CREARE QUASI L’IMBARAZZO DELLA SCELTA.<br />

There is an extensive selection from which to choose: from the <strong>Riviera</strong> to the Sibillini Mountains, from the artistic<br />

cities to the characteristic inland villages.<br />

MACERATA<br />

Macerata<br />

58’<br />

60 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

LEOPARDI<br />

E RECANATI<br />

Leopardi<br />

and Recanati<br />

Macerata con la sua arena<br />

Sferisterio nei mesi estivi offre<br />

un meraviglioso scenario per una<br />

prestigiosa stagione lirica sotto il<br />

cielo stellato.<br />

The Sferisterio opera house of<br />

Macerata provides a wonderful<br />

setting for a prestigious opera<br />

season under the stars during<br />

the summer months.<br />

Nelle immediate<br />

vicinanze <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong><br />

<strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, sulla vetta<br />

di un colle sorge la<br />

Recanati che ha dato i<br />

natali al poeta Giacomo<br />

Leopardi e che ha fatto<br />

da scenario alla sua produzione<br />

poetica. Sono visitabili<br />

i luoghi leopardiani, il Palazzo e<br />

l’annessa biblioteca che conta<br />

più di 12.000 volumi. Ma anche il<br />

Colle de “L’infinito” che da tanta<br />

parte il guardo esclude, i resti<br />

<strong>del</strong>l’antica torre di Sant’Agostino<br />

che ha ispirato “Il passero solitario”<br />

e la piazzuola de “Il sabato<br />

<strong>del</strong> villaggio”.<br />

Recanati standing on top of a hill near<br />

the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> was the birth place<br />

of the famous poet, Giacomo Leopardi<br />

and home to a large part of his poetic<br />

literary works. It is now possible to visit<br />

the places that belonged to Leopardi,<br />

such as his Palace and its adjoining<br />

library, which contains more than<br />

12,000 volumes. But, there is also the<br />

hill of “L’infinito”, the infinite hill, where<br />

for some reason our curiosity excludes<br />

the remains of the ancient tower of<br />

Sant’Agostino, which inspired<br />

“Il passero solitario”, the lonely<br />

sparrow, and the location of “il sabato<br />

<strong>del</strong> villaggio”, the town’s Saturday.<br />

35’


VIERA<br />

Urbino, dichiarata dall’UNESCO<br />

patrimonio <strong>del</strong>l’umanità, è una<br />

<strong>del</strong>le capitali <strong>del</strong> Rinascimento<br />

italiano. Ogni angolo di questa<br />

città ha qualcosa da raccontare<br />

<strong>del</strong> suo passato, in particolare<br />

<strong>del</strong>la raffinata cultura che in<br />

questo contesto si è formata. Sicuramente<br />

il monumento che più<br />

rappresenta Urbino e che già di<br />

lontano ne connota la fisionomia,<br />

è il Palazzo Ducale con l’annessa<br />

Galleria Nazionale <strong>del</strong>le Marche.<br />

ASCOLI PICENO<br />

Ascoli Piceno<br />

Altra città di incantevole bellezza<br />

è Ascoli Piceno, nessuno come<br />

Jean Paul Sartre poteva meglio<br />

sintetizzarne l’essenza con<br />

questa felice definizione: “Una<br />

passeggiata per le strade <strong>del</strong>la<br />

città vecchia ascolana è come<br />

lo sfogliare a caso un volume di<br />

storia <strong>del</strong>l’arte e avere la fortuna<br />

di incontrare le illustrazioni più<br />

rappresentative e espressive dei<br />

vari periodi <strong>del</strong>l’arte italiana”.<br />

Declared a World Heritage Site by<br />

UNESCO, Urbino is one of the capitals<br />

of the Italian Renaissance. Every corner<br />

of this city has something to recount<br />

about its past or of the refined culture<br />

that took shape within its setting.<br />

Certainly, the monument that best<br />

represents Urbino and whose structure<br />

can be seen from afar is the Ducale<br />

Palace and the adjoining National<br />

Gallery of Marche.<br />

1h16’<br />

URBINO<br />

Urbino<br />

1h18’ 1h31’<br />

This is also a city of fascinating beauty.<br />

No one could have better summed<br />

up the essence of Ascoli Piceno than<br />

Jean Paul Sartre with his <strong>del</strong>ightful<br />

definition: “Walking through the<br />

streets of the old town of Ascoli is<br />

like leafing randomly through the<br />

pages of a volume on the history of<br />

art and having the chance to see the<br />

most representative and expressive<br />

illustrations of the various periods of<br />

Italian art”.<br />

LE GROTTE<br />

DI FRASASSI<br />

Le Grotte<br />

di Frasassi<br />

I SIBILLINI<br />

The Sibillini<br />

Impossibile non citare tra le<br />

meraviglie <strong>del</strong>le Marche una<br />

catena montuosa come quella dei<br />

Sibillini, i “monti azzurri” cantati<br />

dal Leopardi che, oltre ad offrire<br />

un paesaggio naturale di assoluta<br />

magnificenza, fanno da sfondo<br />

a centri urbani che sono perle di<br />

arte e cultura.<br />

OLTRE LA RIVIERA DEL CONERO<br />

Le Grotte di Frasassi, a circa 60<br />

km da Ancona, costituiscono un<br />

percorso sotterraneo di grande<br />

fascino. Un mondo rovesciato,<br />

fatto di ambienti suggestivi e<br />

ricchi di straordinarie concrezioni,<br />

dove il silenzio è rotto solo dallo<br />

stillicidio <strong>del</strong>le gocce d’acqua<br />

che rende il complesso vivo ed<br />

in continua evoluzione. Le grotte<br />

sono aperte al pubblico durante<br />

tutto l’anno.<br />

The Caves of Frasassi, about 60 km<br />

from Ancona, represent a fascinating<br />

underground destination. An upside<br />

down world made up of a beautiful<br />

environment of extraordinary<br />

concretions. Here, silence is only ever<br />

so often broken by the dripping<br />

of water, which brings the entire<br />

experience to life and determines<br />

its constant evolution.<br />

58’<br />

It is impossible not to mention the<br />

Sibillini mountain chain amongst the<br />

wonders of the Marche region: Monti<br />

azzurri, the blue mountains, as sung<br />

by Leopardi, offer natural sceneries of<br />

sheer beauty and provide the perfect<br />

background to the urban centres: little<br />

pearls of art and culture.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 61


Ripe<br />

<strong>del</strong>le<br />

<strong>del</strong>le<br />

<strong>del</strong>le Selve Selve Selve<br />

Via Via Via<br />

Belvedere Ostrense<br />

Cupramontana<br />

Via Via Baldiacolli Baldiacolli<br />

Aereoporti di:<br />

Ancona<br />

Forlì<br />

Pescara<br />

62 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

Ostra Vetere<br />

Via Via Via Piana Piana Piana<br />

Via Via Via Pieve Pieve Pieve<br />

Castel Bellino<br />

Arceviese<br />

Arceviese<br />

Via Via<br />

San Marcello<br />

Via Via Via Acquasanta<br />

Acquasanta<br />

Acquasanta<br />

Pietro Pietro Mascagni Mascagni<br />

Via Via<br />

Cimitero<br />

Cimitero<br />

Cimitero<br />

Via Via Via<br />

Via Via Via Roma Roma Roma<br />

SS76<br />

Monte Roberto<br />

Staffolo<br />

Strada<br />

Strada Statale Statale Arceviese Arceviese<br />

Mare Mare <strong>del</strong> <strong>del</strong> Via Via<br />

Via Via Via Sanguneti<br />

Sanguneti<br />

Sanguneti<br />

Querce Querce Querce Tre Tre Tre Contrada Contrada Contrada<br />

Stazioni di:<br />

Ancona<br />

Loreto<br />

Porto Recanati<br />

Via Via Via ee<br />

Montefanese<br />

Montefanes<br />

Montefanes<br />

Contrada Contrada Contrada Coste Coste Coste<br />

Morro D’alba<br />

Via Via Via Marciano<br />

Marciano<br />

Marciano<br />

Cingoli<br />

Serra Serra Serra<br />

Via Via Via<br />

Via Via Via Montegiacomo<br />

Montegiacomo<br />

Montegiacomo<br />

San San San<br />

Via Via Via Marcello Marcello Marcello<br />

Jesi<br />

San Paolo Di Jesi<br />

la la Via Via Santa<br />

Santa Veneranda<br />

Veneranda<br />

Lucia Lucia Lucia<br />

Santa<br />

Santa<br />

Santa<br />

Via Via Via<br />

Montemarciano<br />

Montefiore<br />

Montefiore<br />

Montefiore<br />

Via Via Via<br />

Monsano<br />

Via Via Via Ancona Ancona Ancona<br />

Via Via Gallodoro Gallodoro<br />

Via Via Minonna Minonna<br />

Autostrasa A14<br />

Bologna - Taranto<br />

Uscite di:<br />

Via Via Traversa<br />

Traversa<br />

Chiaravalle<br />

Borghetto Borghetto Borghetto<br />

Via Via Via<br />

Castelrosino<br />

Castelrosino<br />

Castelrosino<br />

Via Via Via<br />

Ancona Nord<br />

Ancona Sud<br />

Loreto - Porto Recanati<br />

SS76<br />

Via Via Marche Marche<br />

Via Via Mazzangrugno<br />

Mazzangrugno<br />

SS16Via Adriatica Adriatica Adriatica<br />

Via Via<br />

Via Via Brecciata Brecciata<br />

Macerata Macerata Macerata<br />

Via Via Via<br />

Cantalupo<br />

Via Via Monti Monti<br />

Via Via Via Jesi Jesi Jesi<br />

Porto di:<br />

Ancona<br />

Via Via Clementinia<br />

Clementinia<br />

Via Via Agugliano Agugliano<br />

Via Via Via Europa Europa Europa<br />

USCITA<br />

ANCONA NORD<br />

Montaldino<br />

Montaldino<br />

Via Via<br />

<strong>del</strong>l’Industria<br />

<strong>del</strong>l’Industria<br />

Via Via<br />

Filottrano<br />

Nuova<br />

Nuova<br />

Contrada<br />

Contrada Osteria Osteria<br />

Falco<br />

A14<br />

Camerata Picena<br />

Santa Maria Nuova<br />

Via Via Via San San San Vincenzo<br />

Vincenzo<br />

Vincenzo<br />

Via Via Tornazzano<br />

Tornazzano<br />

Agug


nara M.Ma<br />

liano<br />

Polverigi<br />

Via Via Via Chiaravallese<br />

Chiaravallese<br />

Chiaravallese<br />

Via Via Via Macerata Macerata Macerata<br />

Montefanese<br />

Montefanese<br />

Montefanese<br />

Via Via Via<br />

Filottrano Filottrano Filottrano<br />

Via Via Via<br />

Montefano<br />

Bagnolo Bagnolo Bagnolo<br />

Contrada Contrada Contrada<br />

Via Conca<br />

Via Via Flaminia Flaminia<br />

Via Via Via Pontelungo<br />

Pontelungo<br />

Pontelungo<br />

Via Flaminia<br />

Frazione<br />

Frazione P P<br />

tern<br />

tern<br />

a a oo Via Via Via Jesi Jesi Jesi<br />

Via Conca<br />

Offagna<br />

Via Via Via Ancona Ancona Ancona<br />

Osimo<br />

Maggio<br />

Maggio<br />

Maggio<br />

Via Via Via<br />

USCITA<br />

ANCONA SUD<br />

Seconda<br />

Seconda<br />

Flaminia<br />

Flaminia<br />

Via Via<br />

Contrada Contrada Contrada Castelnuovo<br />

Castelnuovo<br />

Castelnuovo<br />

Cameranese<br />

Cameranese<br />

Cameranese<br />

Via Via Via<br />

Adriatica Adriatica Adriatica<br />

Via Via Via<br />

minia<br />

minia<br />

Via Via F F l l a a Prima<br />

Prima<br />

Via Via Via Jesina Jesina Jesina<br />

Ancona<br />

Recanati<br />

Via Via Via le le le Grazie Grazie Grazie<br />

<strong>Conero</strong><br />

<strong>Conero</strong><br />

<strong>del</strong> <strong>del</strong><br />

Via Via<br />

PARCO REGIONALE DEL CONERO<br />

Parco Naturale<br />

<strong>del</strong><br />

CONERO<br />

Il Passetto<br />

<strong>La</strong> Sedia <strong>del</strong> Papa<br />

Scogli Lunghi<br />

Camerano<br />

SS16<br />

Via Via Loretana<br />

Loretana<br />

Chiarino<br />

Chiarino<br />

Contrada<br />

Contrada<br />

<strong>La</strong> Scalaccia<br />

Giolitti<br />

Giolitti<br />

Via Via Antonio Antonio<br />

Castelfidardo<br />

Scoglio <strong>del</strong> Cavallo<br />

Via Via Via Archi<br />

Archi<br />

Archi<br />

Scoglio <strong>del</strong> Trave<br />

Portonovo<br />

VIa Adriatica<br />

Via Via Adriatica<br />

Adriatica<br />

Via Via Carlo Carlo M M arx arx<br />

Spiaggia di Mezzavalle<br />

Via Via Via Cave<br />

Cave<br />

Cave<br />

Via Via <strong>La</strong>uretana <strong>La</strong>uretana<br />

Via Via Costabianca<br />

Costabianca<br />

Scoglio<br />

<strong>del</strong>la Vela<br />

A14<br />

Loreto<br />

Sirolo<br />

Numana<br />

Marcelli<br />

USCITA LORETO -<br />

PORTO RECANATI<br />

Contrada Contrada Contrada Strada Strada Strada Regina Regina Regina<br />

Spiaggia dei Gabbiani<br />

Le Due Sorelle<br />

Sassi Neri<br />

San Michele<br />

Spiaggia Urbani<br />

<strong>La</strong> Spiaggiola<br />

Viale Viale Gramsci Gramsci<br />

Porto Recanati<br />

SS16<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 63


NUMERI UTILI<br />

NUMERI UTILI / USEFUL NUMBERS<br />

ASS. RIVIERA DEL CONERO<br />

Via Peschiera, 30<br />

60020 Sirolo (An)<br />

Tel. +39 0719332270<br />

www.riviera<strong>del</strong>conero.info<br />

info@conero.info<br />

www.conero.info<br />

AGUGLIANO<br />

Ufficio Turismo Comune Agugliano<br />

Via G. Leopardi, 5<br />

60020 Agugliano (An)<br />

Tel. +39 0719068031<br />

www.comune.agugliano.an.it<br />

turismo@comune.agugliano.an.it<br />

ANCONA<br />

Ufficio Informazioni<br />

ed Accoglienza Turistica<br />

Comune di Ancona - Via Gramsci, 2<br />

60100 Ancona<br />

Tel.+39 3200196321<br />

www.comune.ancona.it/turismo/it/<br />

infopoint@comune.ancona.it<br />

Punto IAT Provincia<br />

Via <strong>del</strong>la Loggia, 50<br />

60100 Ancona<br />

Tel.+39 071358991<br />

iat.ancona@provincia.ancona.it<br />

CAMERANO<br />

Ufficio Informazioni<br />

ed Accoglienza Turistica<br />

Via Maratti, 37<br />

60021 Camerano (An)<br />

Tel. +39 0717304018<br />

www.prolococamerano.it<br />

prolococamerano@libero.it<br />

Ufficio Turismo Comune Camerano<br />

Via San Francesco, 24<br />

60021 Camerano (An)<br />

Tel. +39 071730301<br />

www.turismocamerano.it<br />

info@ turismocamerano.it<br />

CAMERATA PICENA<br />

Ufficio Informazioni<br />

ed Accoglienza Turistica<br />

Piazza Vittorio Veneto, 21<br />

60020 Camerata Picena (An)<br />

Tel. +39 071946446 / +39 071947031<br />

www.comune.cameratapicena.an.it<br />

comune.cameratapicena@provincia.ancona.it<br />

64 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

CASTELFIDARDO OSIMO<br />

Associazione Turistica Pro Loco<br />

Piazza Repubblica, 6<br />

60022 Castelfidardo (An)<br />

Tel. +39 0717822987<br />

www.proloco-castelfidardo.it<br />

info@proloco-castelfidardo.it<br />

Ufficio Turismo Comune Castelfidardo<br />

Via C. Mordini, 15<br />

60022 Castelfidardo (An)<br />

Tel. +39 0717829349<br />

www.comune.castelfidardo.an.it<br />

turismo@comune.castelfidardo.an.it<br />

LORETO<br />

Ufficio Informazioni<br />

ed Accoglienza Turistica<br />

Via Solari, 3<br />

60025 Loreto (An)<br />

Tel. +39 071970276<br />

www.comune.loreto.an.it<br />

iat.loreto@provincia.ancona.it<br />

Associazione Turistica Pro Loco<br />

Corso Boccalini, 2<br />

60025 Loreto (An)<br />

Tel. +39 071977748<br />

www.prolocoloreto.com<br />

info@prolocoloreto.com<br />

NUMANA<br />

Ufficio Informazioni<br />

ed Accoglienza Turistica<br />

Via Flaminia angolo Via Avellaneda<br />

60026 Numana (An)<br />

Tel. +39 0719330612<br />

www.turismonumana.it<br />

info@turismonumana.it<br />

Ufficio Informazioni<br />

ed Accoglienza Turistica<br />

di Marcelli e di Numana<br />

Via Venezia<br />

60026 Numana (An)<br />

Tel. +39 0717390179<br />

OFFAGNA<br />

Associazione Pro Loco<br />

Via <strong>del</strong>l’Arengo, 72<br />

60020 Offagna (An)<br />

Tel. +39 0717107552<br />

www.festemedievali.it<br />

offagna@festemedievali.it<br />

Ufficio Turismo Comune Offagna<br />

Comune di Offagna - P.zza <strong>del</strong> Comune, 1<br />

60020 Offagna (An)<br />

Tel. +39 0717107005<br />

www.offagna.org<br />

offagna@festemedievali.it<br />

Ufficio Informazioni<br />

ed Accoglienza Turistica<br />

Via Fonte Magna, 12<br />

60027 OSIMO (An)<br />

Tel.+39 0717236088<br />

Numero verde 800 228800<br />

www.osimoturismo.it<br />

iat@osimoturismo.it<br />

Asso - Azienda Servizi Sociali Osimana<br />

c/o Centro “Urbani” - Via C. Colombo, 128<br />

60027 Osimo (An)<br />

Tel. +39 0717134102<br />

www.asso-osimo.it<br />

info@asso-osimo.it<br />

OSTRA VETERE<br />

Ufficio Informazioni<br />

e Accoglienza Turistica<br />

Piazza Satellico, 3<br />

60010 Ostra Vetere (An)<br />

Tel. +39 071 964369<br />

iat.ostravetere@provincia.ancona.it<br />

Ufficio Turistico Comune Ostra Vetere<br />

Piazza Don G. Minzoni, 1<br />

60010 Ostra Vetere (An)<br />

Tel. +39 071 965053<br />

www.ostravetere.com<br />

info@ostravetere.com<br />

POLVERIGI<br />

Associazione Turistica Pro Loco<br />

Via Vallacca, 8<br />

60020 Polverigi (An)<br />

Tel. +39 0719068094<br />

www.comune.polverigi.an.it<br />

prolocopolverigi@hotmail.it<br />

PORTO RECANATI<br />

Ufficio Informazioni<br />

ed Accoglienza Turistica<br />

Corso Matteotti, 230<br />

62017 Porto Recanati (Mc)<br />

Tel. +39 071759971<br />

www.portorecanatiturismo.it<br />

turismo@comune.porto-recanati.mc.it<br />

Associazione Turistica Pro Loco<br />

Piazza F.lli Brancondi<br />

62017 Porto Recanati (Mc)<br />

Tel. +39 0717591872<br />

prolocoportorecanati@libero.it<br />

Il marchio FSC identifica i prodotti contenenti legno proveniente da foreste gestite in maniera<br />

corretta e responsabile secondo rigorosi standard ambientali, sociali ed economici.<br />

FSC certification provides a credible link between responsible production and consumption of forest products, enabling consumer<br />

and businesses to make purchasing decisions that benefit people and the environment as well as providing ongoing business value.<br />

Art Direction and Content Fotografie<br />

Massimo Paolucci, Luca Giustozzi, Sergio Cremonesi, Omnigraf Snc, Andrea<br />

Franceschetti, Francesca Ferrati, Paolo Zitti, Stefano Chiarelli, Luca Galluzzi<br />

SANTA MARIA NUOVA<br />

Ufficio Turismo<br />

Comune Santa Maria Nuova<br />

Piazza Mazzini, 1<br />

60030 Santa Maria Nuova (An)<br />

Tel. +39 0731249702<br />

www.comune.santamarianuova.an.it<br />

m.iencinella@comune.santamarianuova.an.it<br />

Associazione Turistica Pro Loco<br />

Via Garibaldi, 8<br />

60030 Santa Maria Nuova (An)<br />

Tel. +39 073124600<br />

SIROLO<br />

Ufficio Informazioni<br />

ed Accoglienza Turistica<br />

Piazza Vittorio Veneto, 6<br />

60020 Sirolo (An)<br />

Tel. +39 0719330611<br />

www.turismosirolo.it<br />

info@sirolo.marche.it<br />

Associazione Turistica Pro Loco<br />

Piazza Dante, 3<br />

60020 Sirolo (An)<br />

Tel. +39 0719332065<br />

www.prolocosirolo.it<br />

info@prolocosirolo.it<br />

Ente Parco Regionale <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Via Peschiera, 30/A<br />

60020 Sirolo (An)<br />

Tel. +39 0719331161<br />

www.parco<strong>del</strong>conero.eu<br />

Centro visite Parco <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Forestalp<br />

Via Peschiera, 30<br />

60020 Sirolo (An)<br />

Tel. +39 0719330066<br />

www.forestalp.com<br />

info@forestalp.it<br />

Print<br />

Tipografia Luce s.r.l<br />

1/2013


2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 65


CONERO.<br />

info<br />

PPR 2013<br />

UNA PICCOLA GRANDE<br />

GUIDA SULLE COSE DA FARE<br />

NELLA RIVIERA DEL CONERO.<br />

COLLEGATI AL NOSTRO SITO<br />

E FAI DELLA TUA VACANZA<br />

UNA VACANZA SPECIALE.<br />

A wonderful little guidebook<br />

on What to do in the <strong>Conero</strong><br />

<strong>Riviera</strong>. Visit our website and<br />

turn your holiday into a memorable<br />

experience.<br />

66 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

Parco Naturale<br />

<strong>del</strong><br />

CONERO<br />

<strong>Conero</strong> Golf<br />

Club Sirolo<br />

Via Peschiera, 30 - 60020 Sirolo (An)<br />

Tel. +39 0719332270 - info@conero.info<br />

riviera<strong>del</strong>conero.info<br />

Ass. Turistica<br />

Portorecanatese<br />

Ass. Albergatori<br />

<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!