4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala
4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala 4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala
vom Vater und’s Logis. Wenn Seine Angab [stimmt, mag Er sich mit der Jungfer retirieren! Baron Ich bin wahrhaftig nicht gewohnt, in dieser [Weise – Kommissarius (scharf) Mach Er sein Aussag oder ich zieh andre [Saiten auf. Baron Werd nicht mankieren. Is die Jungfer [Faninal, Sophia Anna Barbara, ehliche Tochter des wohlgeborenen Herrn von Faninal, wohnhaft am Hof im eignen Palais. (An der Tür haben sich Gasthofpersonal, andre Gäste, auch einige der Musiker aus dem andern Zimmer neugierig angesammelt. – Herr von Faninal drängt sich durch sie durch, eilig, aufgeregt in Hut und Mantel.) Faninal Zur Stelle. Was wird von mir gewünscht? (auf den Baron zu) Wie sieht Er aus? War mir vermutend nicht, zu dieser Stunde in ein gemeines Beisl depeschiert zu werden. Baron (sehr erstaunt und unangenehm berührt) Wer hat Ihn hierher depeschiert? In drei [Teufels Namen. Faninal (halblaut zu ihm:) Was soll mir die saudumme Frag, Herr [Schwiegersohn? Wo Er mir schier die Tür einrennen läßt [mit Botschaft, ich soll sehr schnell herbei und Ihm in einer [üblen Lage soutenieren, in die Er unverschuld’ter Weise geraten ist. (Baron greift sich an den Kopf.) Kommissarius Wer ist der Herr? Was schafft der Herr mit [Ihm? Baron Nichts von Bedeutung. Is bloß ein Bekannter. Hält sich per Zufall hier im Gasthaus auf. Kommissarius Der Herr geb Seinen Namen an! Faninal Ich bin der Edle von Faninal. Kommissarius Somit ist dies der Vater. di suo padre e l’indirizzo. Se i Suoi dati [concordano, Ella con la ragazza può anche ritirarsi! Il Barone In questo modo, veramente non sono [abituato – Il Commissario (aspro) Faccia la Sua notifica o io cambio registro. Il Barone Non mancherò. È la ragazza Faninal, Sophia Anna Barbara, figlia legittima dell’illustrissimo signor di Faninal, dimorante al Hof, nel suo proprio palazzo. (Sull’uscio si sono raccolti per viva curiosità la servitù dell’albergo, altri ospiti e anche qualcuno dei musicisti dalla stanza accanto. – Il signor di Faninal, in mantello e cappello, si fa largo in mezzo a loro, frettoloso e allarmato.) Faninal Qui pronto. Che si vuole da me? (al Barone) Ma come si presenta Lei? Non potevo aspettarmi di essere convocato a quest’ora in una taverna popolare. Il Barone (costernato e spiacevolmente colpito) Chi L’ha chiamato qui? Per tutti i diavoli. Faninal (gli dice a mezza voce:) Che senso ha questa domanda idiota, signor [genero? Se è proprio Lei che quasi mi sfonda il [portone col messaggio che io devo affrettarmi qui per sostenerLa [in un brutto episodio nel quale Ella si trova senza colpa. (Il Barone si prende la testa tra le mani.) Il Commissario Il signore chi è? Che ha da fare con Lei? Il Barone Niente di rilevante. Non è che un conoscente. Soggiorna per caso qui in albergo. Il Commissario Il signore dichiari il nome Suo! Faninal Sono il nobile di Faninal. Il Commissario Dunque costui è il padre. 83
Baron (stellt sich dazwischen, deckt Octavian vor Faninals Blick, eifrig:) Beileib’ gar nicht die Spur. Ist ein [Verwandter, ein Bruder, ein Neveu! Der wirkliche ist noch einmal so dick. Faninal (sehr erstaunt) Was geht hier vor? Wie sieht Er aus? Ich [bin der Vater, freilich! Baron (will ihn fort haben) Das Weitre findet sich, verzieh Er sich! Faninal Ich muß schon bitten – Baron (wütend) Fahr Er heim in Teufels Namen! Faninal (immer ärgerlicher) Mein Nam und Ehr in einem solchen [Händel zu melieren, Herr Schwiegersohn! Baron (versucht, ihm den Mund zuzuhalten, zum Kommissarius:) Ist eine idée fixe. Benennt mich also nur im G’spaß. Kommissarius Ja, ja, genügt schon. (zu Faninal) Er erkennt demnach in diesem Herrn Seinen Schwiegersohn? Faninal Sehr wohl! Wieso sollt ich ihn nicht [erkennen? Leicht weil er keine Haar nicht hat? Kommissarius (zum Baron) Und Er erkennt nunmehr wohl auch in [diesem Herrn wohl oder übel Seinen Schwiegervater? Baron (nimmt den Leuchter vom Tisch, beleuchtet sich Faninal genau) So so, la la! Ja ja, wird schon derselbe sein. War heut den ganzen Abend gar nicht recht [beinand. Kann meinen Augen heut nicht traun. Muß [Ihm sagen, liegt hier was in der Luft, man kriegt die [Congestion davon. 84 Il Barone (si mette in mezzo e copre Octavian allo sguardo di Faninal, poi dice in fretta:) Per carità, neppure per idea. È un parente, un fratello, un nipote! Quello vero è grasso il doppio. Faninal (costernato) Qui che succede? Lei come si presenta? [Certo che sono il padre! Il Barone (vuole che se ne vada) Tutto si accomoda, Lei si allontani! Faninal Sono costretto a chiederLe – Il Barone (furibondo) Diamine, vada a casa! Faninal (sempre più irritato) Confondere il mio nome e il decoro in [faccende siffatte, signor genero! Il Barone (cercando di far tacere Faninal, dice al Commissario:) È una sua idée fixe. Mi chiama così solo per scherzo. Il Commissario Sì, sì, per ora basta. (a Faninal) Riconosce pertanto Suo genero in codesto signore? Faninal Senza dubbio! Perché non dovrei [riconoscerlo? Forse perché non ha capelli? Il Commissario (al Barone) Lei riconosce ormai ugualmente, mi [sembra, nel signore bene o male Suo suocero? Il Barone (dalla tavola prende il candeliere per guardare Faninal in piena luce) Ma guarda un po’! Sì, sì, sarà lo stesso, [credo. Oggi tutta la sera non mi sentivo a posto. Dei miei occhi oggi non so fidarmi. E devo [dirle che qui c’è nell’aria qualcosa che dà la [congestione.
- Page 29 and 30: (seufzend) als mußt’s so sein. U
- Page 31 and 32: Marschallin (sich ihm entwindend) O
- Page 33 and 34: Marschallin Quinquin, Er soll jetzt
- Page 35 and 36: In questa pagina e nelle successive
- Page 38 and 39: 41 Foto Opéra National de Paris
- Page 40 and 41: Marianne Der Stallpag’ reicht dem
- Page 42 and 43: (leise) Wo war ich schon einmal und
- Page 44 and 45: (sehr lebhaft) Täte eine, die sich
- Page 46 and 47: durch eine adelige Contenance. Ist
- Page 48 and 49: wo doch die hohe Schul’ ist für
- Page 50 and 51: (Krampfhaft in Sophie hineinredend.
- Page 52 and 53: Sophie (nun, da sie unbeobachtet is
- Page 54 and 55: Valzacchi (der Mühe hat, ihn zu ha
- Page 56 and 57: Octavian (sich breit vor die Tür s
- Page 58 and 59: Mord! Mord! Mein Blut, zu Hilfe! M
- Page 60 and 61: und die Fräulein Braut, Gnaden, wa
- Page 62 and 63: Verbeugung, übertrieben höflich,
- Page 64 and 65: Baron Is gut! Faninal (zum Baron) K
- Page 66 and 67: ihn zu lesen, indem er ihn sehr wei
- Page 68 and 69: DRITTER AUFZUG [Einleitung und Pant
- Page 70 and 71: Baron (eifrig beschäftigt mit eine
- Page 72 and 73: durchzuckt ihn jäh die Ähnlichkei
- Page 74 and 75: (Schnell entschlossen nimmt er sein
- Page 76 and 77: Vier Kinder (zwischen vier und zehn
- Page 78 and 79: Kommissarius Die Wirtschaft da reko
- Page 82 and 83: Kommissarius (zu Faninal) Dagegen w
- Page 84 and 85: Faninal Da! Aus dem Keller! Aus der
- Page 86 and 87: Octavian (steckt den Kopf zwischen
- Page 88 and 89: Baron (außer sich, will an ihr vor
- Page 90 and 91: (mit einem ausgiebigen Blick, der v
- Page 92 and 93: Hausknecht (den Baron grob anrempel
- Page 94 and 95: Octavian Ich hab’ Sie übermäßi
- Page 96 and 97: Octavian (innig) Marie Theres’, w
- Page 98: führt sie zur Mitteltür, die zugl
vom Vater und’s Logis. Wenn Seine Angab<br />
[stimmt,<br />
mag Er sich mit der Jungfer retirieren!<br />
Baron<br />
Ich bin wahrhaftig nicht gewohnt, in dieser<br />
[Weise –<br />
Kommissarius<br />
(scharf)<br />
Mach Er sein Aussag oder ich zieh andre<br />
[Saiten auf.<br />
Baron<br />
Werd nicht mankieren. Is die Jungfer<br />
[Faninal,<br />
Sophia Anna Barbara, ehliche Tochter<br />
des wohlgeborenen Herrn von Faninal,<br />
wohnhaft am Hof im eignen Palais.<br />
(An der Tür haben sich Gasthofpersonal,<br />
andre Gäste, auch einige der Musiker aus dem<br />
andern Zimmer neugierig angesammelt. – Herr<br />
von Faninal drängt sich durch sie durch, eilig,<br />
aufgeregt in Hut und Mantel.)<br />
Faninal<br />
Zur Stelle. Was wird von mir gewünscht?<br />
(auf den Baron zu)<br />
Wie sieht Er aus?<br />
War mir vermutend nicht, zu dieser Stunde<br />
in ein gemeines Beisl depeschiert zu werden.<br />
Baron<br />
(sehr erstaunt und unangenehm berührt)<br />
Wer hat Ihn hierher depeschiert? In drei<br />
[Teufels Namen.<br />
Faninal<br />
(halblaut zu ihm:)<br />
Was soll mir die saudumme Frag, Herr<br />
[Schwiegersohn?<br />
Wo Er mir schier die Tür einrennen läßt<br />
[mit Botschaft,<br />
ich soll sehr schnell herbei und Ihm in einer<br />
[üblen <strong>La</strong>ge soutenieren,<br />
in die Er unverschuld’ter Weise geraten ist.<br />
(Baron greift sich an den Kopf.)<br />
Kommissarius<br />
Wer ist der Herr? Was schafft der Herr mit<br />
[Ihm?<br />
Baron<br />
Nichts von Bedeutung. Is bloß ein Bekannter.<br />
Hält sich per Zufall hier im Gasthaus auf.<br />
Kommissarius<br />
Der Herr geb Seinen Namen an!<br />
Faninal<br />
Ich bin der Edle von Faninal.<br />
Kommissarius<br />
Somit ist dies der Vater.<br />
di suo padre e l’indirizzo. Se i Suoi dati<br />
[concordano,<br />
Ella con la ragazza può anche ritirarsi!<br />
<strong>Il</strong> Barone<br />
In questo modo, veramente non sono<br />
[abituato –<br />
<strong>Il</strong> Commissario<br />
(aspro)<br />
Faccia la Sua notifica o io cambio registro.<br />
<strong>Il</strong> Barone<br />
Non mancherò. È la ragazza Faninal,<br />
Sophia Anna Barbara, figlia legittima<br />
<strong>del</strong>l’illustrissimo signor di Faninal,<br />
dimorante al Hof, nel suo proprio palazzo.<br />
(Sull’uscio si sono raccolti per viva curiosità<br />
la servitù <strong>del</strong>l’albergo, altri ospiti e anche qualcuno<br />
dei musicisti dalla stanza accanto. – <strong>Il</strong><br />
signor di Faninal, in mantello e cappello, si fa<br />
largo in mezzo a loro, frettoloso e allarmato.)<br />
Faninal<br />
Qui pronto. Che si vuole da me?<br />
(al Barone)<br />
Ma come si presenta Lei?<br />
Non potevo aspettarmi di essere convocato<br />
a quest’ora in una taverna popolare.<br />
<strong>Il</strong> Barone<br />
(costernato e spiacevolmente colpito)<br />
Chi L’ha chiamato qui? Per tutti i diavoli.<br />
Faninal<br />
(gli dice a mezza voce:)<br />
Che senso ha questa domanda idiota, signor<br />
[genero?<br />
Se è proprio Lei che quasi mi sfonda il<br />
[portone col messaggio<br />
che io devo affrettarmi qui per sostener<strong>La</strong><br />
[in un brutto episodio<br />
nel quale Ella si trova senza colpa.<br />
(<strong>Il</strong> Barone si prende la testa tra le mani.)<br />
<strong>Il</strong> Commissario<br />
<strong>Il</strong> signore chi è? Che ha da fare con Lei?<br />
<strong>Il</strong> Barone<br />
Niente di rilevante. Non è che un conoscente.<br />
Soggiorna per caso qui in albergo.<br />
<strong>Il</strong> Commissario<br />
<strong>Il</strong> signore dichiari il nome Suo!<br />
Faninal<br />
Sono il nobile di Faninal.<br />
<strong>Il</strong> Commissario<br />
Dunque costui è il padre.<br />
83