4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala

4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala 4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala

teatroallascala.org
from teatroallascala.org More from this publisher
11.06.2013 Views

Baron Is gut! Faninal (zum Baron) Küß’ Ihm die Hand für seine Güt’ und [Nachsicht. Gehört alls Ihm im Haus. Ich lauf’, ich bring’ [Ihm – (nach rechts) Ein Kloster ist zu gut. (zum Baron) Sei’n außer Sorg’. (sehr devot) Weiß, was ich Satisfaction Ihm schuldig bin. (Stürzt ab. [Desgleichen gehen Duenna und Mägde ab. Die beiden Italiener sind schon während des Obigen fortgeschlichen.]) Baron (mit seiner Dienerschaft und dem Arzt allein [halb aufgerichtet]) Da lieg’ ich! Was einem Cavalier nit alls [passieren kann in dieser Wienerstadt. Wär’ nicht mein Gusto hier. Da ist ein’ gar [zusehr in Gottes Hand. Wär’ lieber daheim. (Ein Diener ist aufgetreten, eine Kanne Wein zu servieren. Baron macht eine Bewegung, wodurch sich ihm der Schmerz im Arm erneuert.) Oh! Oh! Der Satan! Oh! Oh! [Sakermentsverfluchter Bub’! Nit trocken hinter’m Ohr und fuchtelt mit’n [Spadi. (in immer größerer Wut) Wällischer Hundsbub’ das! Dich sollt’ ich [nur erwischen, in’ Hundezwinger sperr’ ich dich ein, bei [meiner Seel’, in’ Hühnerstall, in’ Schweinekofen – tät’ dich couranzen! Sollst alle Engel singen [hör’n. Die Lerchenauischen (nehmen sofort eine sehr drohende und gefährliche Haltung, mit der Richtung gegen die Tür, durch die Octavian abgegangen. Gedämpft) Wenn ich dich erwisch’, du liegst unterm Tisch, wart’, dich richt’ ich zu, wällischer Filou! Baron (zu dem Faninalschen Diener, der aufwartet) Schenk’ er mir ein da, schnell! (Der Arzt schenkt dem Baron ein und präsentiert den Becher. Baron allmählich in besserer Laune) Und doch, muß lachen, wie sich so ein [Loder Il Barone Bene! Faninal (al Barone) Bacio le mani per la bontà e clemenza. Nella mia casa Le appartiene tutto. Corro, [Le porto – (verso destra) Il convento va bene. (al Barone) Lei stia tranquillo. (molto umilmente) So quale soddisfazione Le è dovuta. (Si precipita fuori. [Escono anche la Duegna e le ragazze. Durante la scena precedente sono sgusciati via i due Italiani.]) Il Barone (rimasto solo con i suoi servitori e con il medico [sollevandosi un po’]) Eccomi qua! A un cavaliere che cosa mai [non capita in questa grande Vienna. Qui non mi piacerebbe. Tutto è troppo [affidato alla grazia di Dio. Vorrei essere a casa. (È entrato un cameriere per servire una brocca di vino. Il Barone vuole bere e fa un gesto che gli provoca il dolore al braccio.) Oh! Oh! Demonio! Oh! Oh! Ragazzo [maledetto! Ha ancora il latte in bocca e sventola la [spada. (con ira sempre maggiore) Quel cagnetto italiano! Se solo potessi [acchiapparti, ti chiudo nel canile, sull’anima mia, nel pollaio, nella stalla dei porci – se ti pestassi! Ascolteresti i Serafini in cielo. Quelli di Lerchenau (prendono subito un’attitudine torva e minacciosa in direzione della porta dalla quale è uscito Octavian. Con voce cupa) Quando t’ho preso, finisci steso, stendo la mano, ladro italiano! Il Barone (al cameriere di Faninal, che attende) Mi versi adesso, svelto! (Il medico versa e gli porge il calice. Il Barone con spirito via via migliore) Eppure mi fa ridere come un birbante 67

mit seinen siebzehn Jahr’ die Welt [imaginiert: meint, Gott weiß, wie er mich [contreveniert, – ha ha! umgekehrt ist auch gefahren! Möcht’ [um all’s nicht, daß ich dem Mädel sein rebellisch’ [Aufbegehren nicht verspüret hätt’! (immer gemütlicher) ’s gibt auf der Welt nichts, was mich so [enflammiert und also vehement verjüngt als wie ein [rechter Trotz. Die Lerchenauischen (gedämpft) Wart’, dich hau’ i z’samm, wällischer Filou, wart’, dich hau’ i z’samm, daß dich Gott verdamm’! Baron [(zum Arzt gewandt)] Herr Medicus, verfüg’ Er sich voraus! Mach’ Er das Bett (etwas zögernd) aus lauter Federbetten! Ich komm’, erst aber trink’ ich noch! [Marschier’ Er nur indessen. (Der Arzt geht ab mit dem Leiblakai. Annina ist durch den Vorsaal hereingekommen und schleicht sich verstohlen heran, einen Brief in der Hand. Baron vor sich, den zweiten Becher leerend) Ein Federbett. Zwei Stunden noch zu Tisch. [Werd’ Zeitlang haben. «Ohne mich, ohne mich, jeder Tag dir so [bang, mit mir, mit mir, keine Nacht dir zu lang.» (Annina stellt sich so, daß der Baron sie sehen muß, und winkt ihm geheimnisvoll mit dem Brief.) Für mich? Annina (näher) Von der Bewußten. Baron Wer soll damit g’meint sein? Annina (ganz nahe) Nur eigenhändig insgeheim zu übergeben. Baron Luft da! (Die Diener treten zurück, nehmen den Faninalschen ohne weiteres die Weinkanne ab und trinken sie leer.) Zeig’ Sie den Wisch! (Reißt mit der Linken den Brief auf. Versucht 68 s’immagina il mondo a diciassette anni: Dio sa come, egli crede di poter [contrastarmi, – ah ah! È andata all’incontrario! E certo non [vorrei, non aver assaggiato nella bimba il suo [ribelle umore! (sempre più sereno) E non c’è niente al mondo che mi dia tanto [fuoco e giovane vigore quanto un vero rifiuto. Quelli di Lerchenau (con voce cupa) Bada, ti faccio a pezzi, italiano birbante, bada, ti faccio a pezzi, e che Dio ti sbattezzi! Il Barone [(volgendosi al medico)] Signor medico, vada Lei avanti! E mi prepari il letto (con una certa esitazione) soltanto di piumini! Arrivo, bevo ancora qualcosa. Intanto Lei [proceda. (Il medico si allontana con il cameriere personale. Dall’antisala è arrivata Annina e scivola furtivamente dentro, una lettera in mano. Il Barone tra sé, vuotando il secondo bicchiere) Un bel piumino. Due ore per la cena. Sarà [una noia. «Senza me, senza me ogni giorno un [crepacuore, ma con me, ma con me ogni notte ha poche [ore.» (Annina si piazza in modo che il Barone debba vederla e con la lettera gli fa cenni misteriosi.) Per me? Annina (più vicina) Dalla ben nota. Il Barone Di chi mai parli? Annina (vicinissima) Da consegnare a mano in gran segreto. Il Barone Aria voi! (I camerieri si ritirano, senza complimenti prendono la brocca del vino a quelli di Faninal e la tracannano tutta.) Mostratemi il biglietto! (Afferra la lettera con la sinistra. Tenta di leg-

Baron<br />

Is gut!<br />

Faninal<br />

(zum Baron)<br />

Küß’ Ihm die Hand für seine Güt’ und<br />

[Nachsicht.<br />

Gehört alls Ihm im Haus. Ich lauf’, ich bring’<br />

[Ihm –<br />

(nach rechts)<br />

Ein Kloster ist zu gut.<br />

(zum Baron)<br />

Sei’n außer Sorg’.<br />

(sehr devot)<br />

Weiß, was ich Satisfaction Ihm schuldig bin.<br />

(Stürzt ab. [Desgleichen gehen Duenna und<br />

Mägde ab. Die beiden Italiener sind schon<br />

während des Obigen fortgeschlichen.])<br />

Baron<br />

(mit seiner Dienerschaft und dem Arzt allein<br />

[halb aufgerichtet])<br />

Da lieg’ ich! Was einem Cavalier nit alls<br />

[passieren kann<br />

in dieser Wienerstadt.<br />

Wär’ nicht mein Gusto hier. Da ist ein’ gar<br />

[zusehr in Gottes Hand.<br />

Wär’ lieber daheim.<br />

(Ein Diener ist aufgetreten, eine Kanne Wein<br />

zu servieren. Baron macht eine Bewegung,<br />

wodurch sich ihm der Schmerz im Arm erneuert.)<br />

Oh! Oh! Der Satan! Oh! Oh!<br />

[Sakermentsverfluchter Bub’!<br />

Nit trocken hinter’m Ohr und fuchtelt mit’n<br />

[Spadi.<br />

(in immer größerer Wut)<br />

Wällischer Hundsbub’ das! Dich sollt’ ich<br />

[nur erwischen,<br />

in’ Hundezwinger sperr’ ich dich ein, bei<br />

[meiner Seel’,<br />

in’ Hühnerstall, in’ Schweinekofen –<br />

tät’ dich couranzen! Sollst alle Engel singen<br />

[hör’n.<br />

Die Lerchenauischen<br />

(nehmen sofort eine sehr drohende und gefährliche<br />

Haltung, mit der Richtung gegen die<br />

Tür, durch die Octavian abgegangen. Gedämpft)<br />

Wenn ich dich erwisch’,<br />

du liegst unterm Tisch,<br />

wart’, dich richt’ ich zu,<br />

wällischer Filou!<br />

Baron<br />

(zu dem Faninalschen Diener, der aufwartet)<br />

Schenk’ er mir ein da, schnell!<br />

(Der Arzt schenkt dem Baron ein und präsentiert<br />

den Becher. Baron allmählich in besserer<br />

<strong>La</strong>une)<br />

Und doch, muß lachen, wie sich so ein<br />

[Loder<br />

<strong>Il</strong> Barone<br />

Bene!<br />

Faninal<br />

(al Barone)<br />

Bacio le mani per la bontà e clemenza.<br />

Nella mia casa Le appartiene tutto. Corro,<br />

[Le porto –<br />

(verso destra)<br />

<strong>Il</strong> convento va bene.<br />

(al Barone)<br />

Lei stia tranquillo.<br />

(molto umilmente)<br />

So quale soddisfazione Le è dovuta.<br />

(Si precipita fuori. [Escono anche la Duegna<br />

e le ragazze. Durante la scena precedente<br />

sono sgusciati via i due Italiani.])<br />

<strong>Il</strong> Barone<br />

(rimasto solo con i suoi servitori e con il medico<br />

[sollevandosi un po’])<br />

Eccomi qua! A un cavaliere che cosa mai<br />

[non capita<br />

in questa grande Vienna.<br />

Qui non mi piacerebbe. Tutto è troppo<br />

[affidato alla grazia di Dio.<br />

Vorrei essere a casa.<br />

(È entrato un cameriere per servire una brocca<br />

di vino. <strong>Il</strong> Barone vuole bere e fa un gesto<br />

che gli provoca il dolore al braccio.)<br />

Oh! Oh! Demonio! Oh! Oh! Ragazzo<br />

[maledetto!<br />

Ha ancora il latte in bocca e sventola la<br />

[spada.<br />

(con ira sempre maggiore)<br />

Quel cagnetto italiano! Se solo potessi<br />

[acchiapparti,<br />

ti chiudo nel canile, sull’anima mia,<br />

nel pollaio, nella stalla dei porci –<br />

se ti pestassi! Ascolteresti i Serafini in cielo.<br />

Quelli di Lerchenau<br />

(prendono subito un’attitudine torva e minacciosa<br />

in direzione <strong><strong>del</strong>la</strong> porta dalla quale è<br />

uscito Octavian. Con voce cupa)<br />

Quando t’ho preso,<br />

finisci steso,<br />

stendo la mano,<br />

ladro italiano!<br />

<strong>Il</strong> Barone<br />

(al cameriere di Faninal, che attende)<br />

Mi versi adesso, svelto!<br />

(<strong>Il</strong> medico versa e gli porge il calice. <strong>Il</strong> Barone<br />

con spirito via via migliore)<br />

Eppure mi fa ridere come un birbante<br />

67

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!