4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala

4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala 4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala

teatroallascala.org
from teatroallascala.org More from this publisher
11.06.2013 Views

Octavian (sich breit vor die Tür stellend) Wenn nur so viel in Ihm ist von einem Cavalier, so wird Ihm wohl genügen, was Er g’hört hat von mir. Baron (tut, als hörte er ihn nicht, zu Sophie:) Gratulier’ Sie sich nur, daß ich ein Aug’ [zudrück’! Daran mag Sie erkennen, was ein Cavalier [ist! (Er macht Miene, mit ihr an Octavian vorbeizukommen.) Octavian (schlägt an seinen Degen) Wird doch wohl ein Mittel geben, Seinesgleichen zu bedeuten! Baron (der Sophie nicht losläßt, sie jetzt vorschiebt gegen die Tür) Ei, schwerlich, wüßte nicht! Octavian (losbrechend) Ich acht’ Ihn mit nichten für einen Cavalier! Baron (mit Grandezza) Wahrhaftig, wüßt ich nicht, daß Er mich [respektiert, und wär’ Er nicht verwandt, es wär’ mir jetzo [schwer, daß ich mit Ihm nicht übereinander käm’! (Er macht Miene, Sophie mit scheinbarer Unbefangenheit gegen die Mitteltür zu führen, nachdem die beiden Italiener ihm lebhafte Zeichen gegeben haben, diesen Weg zu nehmen.) Komm Sie! Geh’n zum Herrn Vater dort [hinüber! Ist bereits der nähere Weg! Octavian Ich hoff’, Er kommt vielmehr jetzt mit mir [hinters Haus, ist dort ein recht bequemer Garten. Baron (setzt seinen Weg fort, mit gespielter Unbefangenheit Sophie an der Hand nach jener Richtung zu führen bestrebt, über die Schulter zurück:) Bewahre, wär’ mir jetzo nicht genehm. Laß um Alls den Notari nicht warten. Wär’ gar ein Affront für die Jungfer Braut! Octavian (faßt ihn am Ärmel) Beim Satan, Er hat eine dicke Haut! Octavian (ponendosi davanti alla porta, a braccia aperte) Se solo tanto è in Lei di un vero cavaliere, Le è sufficiente certo ciò che ha udito da me. Il Barone (come se non avesse udito, dice a Sophie:) Stia contenta soltanto che ora chiudo un [occhio! Ecco dove Ella vede un vero cavaliere! (Fa l’atto di avanzare con Sophie, scansando Octavian.) Octavian (pone mano alla spada) Ci sarà pure un mezzo per farla capire a gente come Lei! Il Barone (che non lascia Sophie, la spinge davanti a sé verso la porta) Non credo, non saprei! Octavian (prorompendo) Non La ritengo affatto un vero cavaliere! Il Barone (con grandezza) Davvero non direi che Ella mi rispetti, e se non fosse un congiunto, mi sarebbe [difficile adesso non scontrarmi con Lei! (Con apparente disinvoltura fa l’atto di condurre Sophie verso la porta centrale, dopo che gli Italiani gli hanno fatto vivacemente segno di prendere quella via.) Venga! Andiamo da Suo padre per di là! È la via più breve, mi pare! Octavian Spero invece che Lei scenda con me dietro la [casa, c’è un giardino adattissimo. Il Barone (continua a camminare, sforzandosi con simulata disinvoltura di condurre Sophie in quella direzione, e dice girandosi:) Dio guardi, ora mi è scomodo. Non voglio affatto che il notaio aspetti. Poi sarebbe un affronto alla promessa sposa! Octavian (lo afferra per la manica) Diavolo, pelle dura è la Sua! 59

Auch dort die Tür passiert Er mir nicht! Ich schrei’s Ihm jetzt in Sein Gesicht: Ich acht’ Ihn für einen Filou, einen Mitgiftjäger, einen durchtriebenen Lügner und [schmutzigen Bauer, einen Kerl ohne Anstand und Ehr’! Und wenns sein muß, geb’ ich Ihm auf dem [Fleck die Lehr’! (Sophie hat sich vom Baron losgerissen und ist hinter Octavian zurückgesprungen. Sie stehen links, ziemlich vor der Tür.) Baron (steckt zwei Finger in den Mund und tut eine gellenden Pfiff. Dann) Was so ein Bub’ in Wien mit siebzehn Jahr schon für ein vorlaut’ Mundwerk hat. (Er sieht sich nach der Mitteltür um.) Doch Gott sei Lob, man kennt in hiesiger [Stadt den Mann, der vor Ihm steht, halt bis hinauf zu kaiserlicher Majestät! Man ist halt, was man ist, und braucht’s nicht [zu beweisen. Das laß’ Er sich gesagt sein und geb’ mir den [Weg da frei. (Die Lerchenauische Livree ist vollzählig in der Mitteltür aufmarschiert; er vergewissert sich dessen durch einen Blick nach rückwärts. Er rückt jetzt gegen die beiden vor, entschlossen, sich Sophiens und des Ausganges zu bemächtigen.) Wär’ mir wahrhaftig Leid, wenn meine Leut’ [dahinten... Octavian (wütend) Ah, untersteht’ Er sich, seine Bedienten hineinzumischen in unsern Streit. Jetzt zieh’ Er oder gnad’ Ihm Gott! (Er zieht. Die Lerchenauischen, die schon einige Schritte vorgerückt waren, werden durch diesen Anblick einigermaßen unschlüssig und stellen ihren Vormarsch ein. Der Baron tut einen Schritt, sich Sophiens zu bemächtigen. Octavian schreit ihn an:) Zum Satan, zieh’ Er oder ich stech’ Ihn [nieder! Sophie Ach Gott! Was wird denn jetzt geschehn? Baron (retiriert etwas) Vor einer Dame, pfui! So sei Er doch [gescheit! (Octavian fährt wütend auf ihn los. Baron zieht, fällt ungeschickt aus und hat schon die Spitze von Octavians Degen im rechten Oberarm. Die Lerchenauischen stürzen vor. Baron indem er den Degen fallen läßt) 60 Anche la porta là Lei non la passa! Ora Glielo grido sul viso: io La credo un filou, un cacciatore di dote, un astuto impostore e un sudicio villano, un tipo senza decenza e senza onore! Se deve essere, Le insegno la lezione qui sul [posto! (Sophie si è slacciata dal Barone e si è precipitata dietro Octavian. Restano a sinistra, quasi davanti alla porta.) Il Barone (si ficca due dita in bocca e lancia un fischio sonoro. Poi) Guarda, un pupo a Vienna di diciassette anni che insolente linguaccia sa già essere. (Gira gli occhi verso la porta di mezzo.) Ma, grazie a Dio, in questa città tutti [conoscono l’uomo che Le sta innanzi, senz’altro fino a Sua Maestà Imperiale! Si è quel che si è e non occorre prova. Se lo tenga per detto e ora mi dia il passo. (La livrée del Barone si è schierata al completo nella porta di mezzo; egli se n’è accertato con un’occhiata alle sue spalle.Adesso procede verso i due, risoluto ad assicurarsi Sophie e l’uscita.) Mi dispiacerebbe davvero se là dietro i miei [uomini... Octavian (furibondo) E Lei ha il coraggio di mischiare i Suoi servi alla nostra contesa. Tragga la spada o Iddio l’assista! (Trae la spada. A questa vista gli uomini del Barone, che s’erano già avanzati di alcuni passi, restano un po’ incerti e interrompono l’avanzata. Il Barone fa un passo per impossessarsi di Sophie. Octavian gli urla:) Per il demonio, tragga la spada o La [trapasso a morte! Sophie Dio mio, e ora che succede? Il Barone (indietreggia un poco) C’è una signora, vergogna! E faccia il bravo! (Octavian gli si lancia contro furente. Il Barone estrae la spada, fa una sortita malaccorta e immediatamente la punta della spada di Octavian gli arriva sull’omero destro. I suoi servi accorrono. Il Barone mentre lascia cadere la spada)

Octavian<br />

(sich breit vor die Tür stellend)<br />

Wenn nur so viel in Ihm ist<br />

von einem Cavalier,<br />

so wird Ihm wohl genügen,<br />

was Er g’hört hat von mir.<br />

Baron<br />

(tut, als hörte er ihn nicht, zu Sophie:)<br />

Gratulier’ Sie sich nur, daß ich ein Aug’<br />

[zudrück’!<br />

Daran mag Sie erkennen, was ein Cavalier<br />

[ist!<br />

(Er macht Miene, mit ihr an Octavian vorbeizukommen.)<br />

Octavian<br />

(schlägt an seinen Degen)<br />

Wird doch wohl ein Mittel geben,<br />

Seinesgleichen zu bedeuten!<br />

Baron<br />

(der Sophie nicht losläßt, sie jetzt vorschiebt<br />

gegen die Tür)<br />

Ei, schwerlich, wüßte nicht!<br />

Octavian<br />

(losbrechend)<br />

Ich acht’ Ihn mit nichten<br />

für einen Cavalier!<br />

Baron<br />

(mit Grandezza)<br />

Wahrhaftig, wüßt ich nicht, daß Er mich<br />

[respektiert,<br />

und wär’ Er nicht verwandt, es wär’ mir jetzo<br />

[schwer,<br />

daß ich mit Ihm nicht übereinander käm’!<br />

(Er macht Miene, Sophie mit scheinbarer Unbefangenheit<br />

gegen die Mitteltür zu führen,<br />

nachdem die beiden Italiener ihm lebhafte<br />

Zeichen gegeben haben, diesen Weg zu<br />

nehmen.)<br />

Komm Sie! Geh’n zum Herrn Vater dort<br />

[hinüber!<br />

Ist bereits der nähere Weg!<br />

Octavian<br />

Ich hoff’, Er kommt vielmehr jetzt mit mir<br />

[hinters Haus,<br />

ist dort ein recht bequemer Garten.<br />

Baron<br />

(setzt seinen Weg fort, mit gespielter<br />

Unbefangenheit Sophie an der Hand nach jener<br />

Richtung zu führen bestrebt, über die<br />

Schulter zurück:)<br />

Bewahre, wär’ mir jetzo nicht genehm.<br />

<strong>La</strong>ß um Alls den Notari nicht warten.<br />

Wär’ gar ein Affront für die Jungfer Braut!<br />

Octavian<br />

(faßt ihn am Ärmel)<br />

Beim Satan, Er hat eine dicke Haut!<br />

Octavian<br />

(ponendosi davanti alla porta, a braccia aperte)<br />

Se solo tanto è in Lei<br />

di un vero cavaliere,<br />

Le è sufficiente certo<br />

ciò che ha udito da me.<br />

<strong>Il</strong> Barone<br />

(come se non avesse udito, dice a Sophie:)<br />

Stia contenta soltanto che ora chiudo un<br />

[occhio!<br />

Ecco dove Ella vede un vero cavaliere!<br />

(Fa l’atto di avanzare con Sophie, scansando<br />

Octavian.)<br />

Octavian<br />

(pone mano alla spada)<br />

Ci sarà pure un mezzo<br />

per farla capire a gente come Lei!<br />

<strong>Il</strong> Barone<br />

(che non lascia Sophie, la spinge davanti a sé<br />

verso la porta)<br />

Non credo, non saprei!<br />

Octavian<br />

(prorompendo)<br />

Non <strong>La</strong> ritengo affatto<br />

un vero cavaliere!<br />

<strong>Il</strong> Barone<br />

(con grandezza)<br />

Davvero non direi che Ella mi rispetti,<br />

e se non fosse un congiunto, mi sarebbe<br />

[difficile<br />

adesso non scontrarmi con Lei!<br />

(Con apparente disinvoltura fa l’atto di condurre<br />

Sophie verso la porta centrale, dopo<br />

che gli Italiani gli hanno fatto vivacemente segno<br />

di prendere quella via.)<br />

Venga! Andiamo da Suo padre per di là!<br />

È la via più breve, mi pare!<br />

Octavian<br />

Spero invece che Lei scenda con me dietro la<br />

[casa,<br />

c’è un giardino adattissimo.<br />

<strong>Il</strong> Barone<br />

(continua a camminare, sforzandosi con simulata<br />

disinvoltura di condurre Sophie in<br />

quella direzione, e dice girandosi:)<br />

Dio guardi, ora mi è scomodo.<br />

Non voglio affatto che il notaio aspetti.<br />

Poi sarebbe un affronto alla promessa sposa!<br />

Octavian<br />

(lo afferra per la manica)<br />

Diavolo, pelle dura è la Sua!<br />

59

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!