4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala
4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala 4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala
Valzacchi (der Mühe hat, ihn zu halten, atemlos zu Annina) Lauf’ und ’ol’ Seine Gnade. Snell, nur snell! Ik muß’ alten diese ’err! Annina Laß ich die Fräulein aus, lauft sie mir weg! Zu zweien Herr Baron von Lerchenau! Herr Baron von Lerchenau! Komm zu seh’n die Fräulein Braut, mit eine junge Cavalier! Kommen eilig, kommen hier! Ecco! (Der Baron tritt aus der Tür links. Die Italiener lassen ihre Opfer los, springen zur Seite, verneigen sich vor dem Baron mit vielsagender Gebärde. Sophie schmiegt sich ängstlich an Octavian.) Baron (die Arme über die Brust gekreuzt, betrachtet sich die Gruppe. Unheilschwangere Pause) Eh bien, Mamsell, was hat Sie mir zu sagen? (Sophie schweigt. Baron, der durchaus nicht aus der Fassung ist) Nun, resolvier’ Sie sich! Sophie Mein Gott, was soll ich sagen: Er wird mich nicht versteh’n! Baron (gemütlich) Das werden wir ja seh’n. Octavian (einen Schritt auf den Baron zu) Euer Liebden muß ich halt vermelden, daß sich in Seiner Angelegenheit was Wichtiges verändert hat. Baron (gemütlich) Verändert? Ei, nicht daß ich wüßt’! Octavian Darum soll Er es jetzt erfahren! Die Fräulein... Baron Ei, Er ist nicht faul! Er weiß zu profitieren, mit Seinen siebzehn Jahr! Ich muß Ihm [gratulieren! Octavian Die Fräulein... Baron Ist mir ordentlich, ich seh’ mich selber! Muß lachen über den Filou, den [pudeljungen! Valzacchi (ansimante ad Annina, mentre fatica a trattenerlo) Sua Grazia, corri, portalo qui. Ma spicciati, però! io devo tenere ’sto signore! Annina Lascio la signorina e questa scappa! In due Signor Barone di Lerchenau! Signor Barone di Lerchenau! Vieni a vedere la tua fidanzata, sta con un giovanotto! Venga di corsa, venga! Ecco! (Il Barone entra dalla porta di sinistra. I due Italiani lasciano le loro vittime, saltano da una parte all’altra, si inchinano al Barone con gesti molto eloquenti. Impaurita, Sophie si stringe a Octavian.) Il Barone (con le braccia conserte studia il gruppo. Silenzio minaccioso) Eh bien, Mam’selle, che ha da dirmi? (Sophie tace. Il Barone, che non ha perso affatto la calma) Be’, Si decida! Sophie Dio mio, che posso dire: Lei non mi capirebbe! Il Barone (bonario) È da vedere questo. Octavian (fa un passo verso il Barone) Vostra Grazia, guardi, devo avvertirLa, che nei Suoi affari qualcosa di gran peso non è più come prima! Il Barone (bonario) Non è più come prima? Non che io sappia! Octavian Per questo è bene che La informi! Madamigella... Il Barone Ehi là, non perde tempo! Già a diciassette [anni Lei trova i Suoi vantaggi! Me ne compiaccio! Octavian Madamigella... Il Barone Mi pare normale e rivedo me stesso! Mi fa sorridere il filou, il marmocchio! 57
Octavian Die Fräulein... Baron Ei, sie ist wohl stumm und hat Ihn angestellt für ihren Advokaten! Octavian Die Fräulein... (Er hält abermals inne, wie um Sophie sprechen zu lassen.) Sophie (angstvoll) Nein! Nein! Ich bring’ den Mund nicht auf, [sprech Er für mich! Octavian (entschlossen) Die Fräulein... Baron (ihm nachspottend) Die Fräulein! Die Fräulein, die Fräulein, die [Fräulein! Ist eine Kreuzerkomödi, wahrhaftig! Jetzt echapier Er sich, sonst reißt mir die [Geduld. Octavian (sehr bestimmt) Die Fräulein, kurz und gut, die Fräulein mag Ihn nicht. Baron [(gemütlich)] Sei Er da außer Sorg’. Wird schon lernen [mich mögen. (auf Sophie zu) Komm’ Sie da jetzt hinein, wird gleich an [Ihrer sein, die Unterschrift zu geben. Sophie (zurücktretend) Um keinen Preis geh’ ich an Seiner Hand [hinein! Wie kann ein Cavalier so ohne Zartheit sein! Octavian (der jetzt zwischen den beiden andern und der Tür links steht, sehr scharf) Versteht Er Deutsch? Die Fräulein hat sich [resolviert; sie will Euer Gnaden ungeheirat’ lassen in Zeit und Ewigkeit! Baron (mit der Meine eines, der es eilig hat) Mancari! Jungfernred! Ist nicht gehau’n und [nicht gestochen! Verlaub Sie jetzt! (Nimmt sie bei der Hand.) 58 Octavian Madamigella... Il Barone Ehi, ha perso la parola e ha designato Lei per suo avvocato! Octavian Madamigella... (Si interrompe di nuovo, come per far parlare Sophie.) Sophie (impaurita) No! No! Non apro bocca, parli Lei! Octavian (deciso) Madamigella... Il Barone (facendogli il verso) Madamigella! Madamigella e madamigella! Una dannata farsa, per davvero! Ora si tolga di mezzo, o perdo la pazienza. Octavian (ben risoluto) Madamigella, dunque, detto chiaro, madamigella non La vuole affatto. Il Barone [(bonario)] Lei non si dia pensiero. Imparerà a volermi. (verso Sophie) Venga adesso di là, presto toccherà a Lei, a mettere la firma. Sophie (arretrando) A nessun costo io entro là al Suo braccio! Come può un cavaliere esser tanto sgarbato! Octavian (che ora si trova in mezzo, tra i due e la porta di sinistra, dice aspramente) Lo capisce il tedesco? Madamigella ha [deciso; e lascia Vostra Grazia senza nozze ora e per sempre! Il Barone (nell’atteggiamento di chi ha fretta) E allora? Chiacchiere di ragazza! Sono [niente! Ora permetta! (Prende Sophie per mano.)
- Page 3 and 4: ERSTER AUFZUG Das Schlafzimmer der
- Page 5 and 6: Er Katzenkopf! Er Unvorsichtiger! L
- Page 7 and 8: Wenn es ein Fremder wär’, so wä
- Page 9 and 10: Der Baron (mit Grandezza zu den Lak
- Page 11 and 12: (mit leichtem Unmut) Habe Euer Gnad
- Page 13 and 14: Natürlich muß ich vorher den [Br
- Page 15 and 16: Baron (zu Octavian) Hat Sie schon e
- Page 17 and 18: Baron Wollt, ich könnt sein wie Ju
- Page 19 and 20: Marschallin Wie, meine Kleine da? W
- Page 21 and 22: Marschallin Hat mir auch schon Geda
- Page 23 and 24: Valzacchi (ein schwarzgerändertes
- Page 25 and 26: Notar Die Formen und die Präscript
- Page 27 and 28: Annina Nichte und Onkel. Valzacchi
- Page 29 and 30: (seufzend) als mußt’s so sein. U
- Page 31 and 32: Marschallin (sich ihm entwindend) O
- Page 33 and 34: Marschallin Quinquin, Er soll jetzt
- Page 35 and 36: In questa pagina e nelle successive
- Page 38 and 39: 41 Foto Opéra National de Paris
- Page 40 and 41: Marianne Der Stallpag’ reicht dem
- Page 42 and 43: (leise) Wo war ich schon einmal und
- Page 44 and 45: (sehr lebhaft) Täte eine, die sich
- Page 46 and 47: durch eine adelige Contenance. Ist
- Page 48 and 49: wo doch die hohe Schul’ ist für
- Page 50 and 51: (Krampfhaft in Sophie hineinredend.
- Page 52 and 53: Sophie (nun, da sie unbeobachtet is
- Page 56 and 57: Octavian (sich breit vor die Tür s
- Page 58 and 59: Mord! Mord! Mein Blut, zu Hilfe! M
- Page 60 and 61: und die Fräulein Braut, Gnaden, wa
- Page 62 and 63: Verbeugung, übertrieben höflich,
- Page 64 and 65: Baron Is gut! Faninal (zum Baron) K
- Page 66 and 67: ihn zu lesen, indem er ihn sehr wei
- Page 68 and 69: DRITTER AUFZUG [Einleitung und Pant
- Page 70 and 71: Baron (eifrig beschäftigt mit eine
- Page 72 and 73: durchzuckt ihn jäh die Ähnlichkei
- Page 74 and 75: (Schnell entschlossen nimmt er sein
- Page 76 and 77: Vier Kinder (zwischen vier und zehn
- Page 78 and 79: Kommissarius Die Wirtschaft da reko
- Page 80 and 81: vom Vater und’s Logis. Wenn Seine
- Page 82 and 83: Kommissarius (zu Faninal) Dagegen w
- Page 84 and 85: Faninal Da! Aus dem Keller! Aus der
- Page 86 and 87: Octavian (steckt den Kopf zwischen
- Page 88 and 89: Baron (außer sich, will an ihr vor
- Page 90 and 91: (mit einem ausgiebigen Blick, der v
- Page 92 and 93: Hausknecht (den Baron grob anrempel
- Page 94 and 95: Octavian Ich hab’ Sie übermäßi
- Page 96 and 97: Octavian (innig) Marie Theres’, w
- Page 98: führt sie zur Mitteltür, die zugl
Octavian<br />
Die Fräulein...<br />
Baron<br />
Ei, sie ist wohl stumm und hat Ihn angestellt<br />
für ihren Advokaten!<br />
Octavian<br />
Die Fräulein...<br />
(Er hält abermals inne, wie um Sophie sprechen<br />
zu lassen.)<br />
Sophie<br />
(angstvoll)<br />
Nein! Nein! Ich bring’ den Mund nicht auf,<br />
[sprech Er für mich!<br />
Octavian<br />
(entschlossen)<br />
Die Fräulein...<br />
Baron<br />
(ihm nachspottend)<br />
Die Fräulein! Die Fräulein, die Fräulein, die<br />
[Fräulein!<br />
Ist eine Kreuzerkomödi, wahrhaftig!<br />
Jetzt echapier Er sich, sonst reißt mir die<br />
[Geduld.<br />
Octavian<br />
(sehr bestimmt)<br />
Die Fräulein, kurz und gut,<br />
die Fräulein mag Ihn nicht.<br />
Baron<br />
[(gemütlich)]<br />
Sei Er da außer Sorg’. Wird schon lernen<br />
[mich mögen.<br />
(auf Sophie zu)<br />
Komm’ Sie da jetzt hinein, wird gleich an<br />
[Ihrer sein,<br />
die Unterschrift zu geben.<br />
Sophie<br />
(zurücktretend)<br />
Um keinen Preis geh’ ich an Seiner Hand<br />
[hinein!<br />
Wie kann ein Cavalier so ohne Zartheit sein!<br />
Octavian<br />
(der jetzt zwischen den beiden andern und<br />
der Tür links steht, sehr scharf)<br />
Versteht Er Deutsch? Die Fräulein hat sich<br />
[resolviert;<br />
sie will Euer Gnaden ungeheirat’ lassen<br />
in Zeit und Ewigkeit!<br />
Baron<br />
(mit der Meine eines, der es eilig hat)<br />
Mancari! Jungfernred! Ist nicht gehau’n und<br />
[nicht gestochen!<br />
Verlaub Sie jetzt!<br />
(Nimmt sie bei der Hand.)<br />
58<br />
Octavian<br />
Madamigella...<br />
<strong>Il</strong> Barone<br />
Ehi, ha perso la parola e ha designato Lei<br />
per suo avvocato!<br />
Octavian<br />
Madamigella...<br />
(Si interrompe di nuovo, come per far parlare<br />
Sophie.)<br />
Sophie<br />
(impaurita)<br />
No! No! Non apro bocca, parli Lei!<br />
Octavian<br />
(deciso)<br />
Madamigella...<br />
<strong>Il</strong> Barone<br />
(facendogli il verso)<br />
Madamigella! Madamigella e madamigella!<br />
Una dannata farsa, per davvero!<br />
Ora si tolga di mezzo, o perdo la pazienza.<br />
Octavian<br />
(ben risoluto)<br />
Madamigella, dunque, detto chiaro,<br />
madamigella non <strong>La</strong> vuole affatto.<br />
<strong>Il</strong> Barone<br />
[(bonario)]<br />
Lei non si dia pensiero. Imparerà a volermi.<br />
(verso Sophie)<br />
Venga adesso di là, presto toccherà a Lei,<br />
a mettere la firma.<br />
Sophie<br />
(arretrando)<br />
A nessun costo io entro là al Suo braccio!<br />
Come può un cavaliere esser tanto sgarbato!<br />
Octavian<br />
(che ora si trova in mezzo, tra i due e la porta<br />
di sinistra, dice aspramente)<br />
Lo capisce il tedesco? Madamigella ha<br />
[deciso;<br />
e lascia Vostra Grazia senza nozze<br />
ora e per sempre!<br />
<strong>Il</strong> Barone<br />
(nell’atteggiamento di chi ha fretta)<br />
E allora? Chiacchiere di ragazza! Sono<br />
[niente!<br />
Ora permetta!<br />
(Prende Sophie per mano.)