4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala
4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala 4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala
der das Menübuch trägt. Dann die Marchande de modes, ein Gelehrter mit einem Folianten und der Tierhändler mit winzig kleinen Hunden und einem Äffchen. Valzacchi und Annina, hinter diesen rasch gleitend, nehmen den vordersten Platz links ein. Die adelige Mutter mit ihren drei Töchtern, alle in Trauer, stellen sich an den rechten Flügel. Der Haushofmeister führt den Tenor und den Flötisten nach vorne. Baron rückwärts winkt einen Lakaien zu sich, gibt ihm den Auftrag, zeigt: «Hier durch die Hintertür».) Die drei adeligen Töchter (schreiend) Drei arme, adelige Waisen – (Die adelige Mutter bedeutet ihnen, nicht so zu schreien und niederzuknien. Die drei adeligen Töchter niederkniend) Drei arme, adelige Waisen erflehen Dero hohen Schutz! Marchande de modes (laut) Le chapeau Paméla. La poudre à la reine [de Golconde. Der Tierhändler Schöne Affen, wenn Durchlaucht schaffen, auch Vögel hab’ ich da, aus Afrika. Die drei Waisen Der Vater ist jung auf dem Felde der Ehre [gefallen, ihm dieses nachzutun, ist unser Herzensziel. Marchande de modes Le chapeau Paméla! C’est la merveille du [monde! Tierhändler Papageien hätt’ ich da aus Indien und Afrika, Hunderln so klein und schon zimmerrein. (Die Marschallin tritt hervor, alles verneigt sich, Baron ist links vorgekommen.) Marschallin (zum Baron) Ich präsentiere Euer Liebden hier den [Notar. (Der Notar tritt mit Verneigung gegen den Frisiertisch, wo sich die Marschallin niedergelassen, zum Baron links. Marschallin winkt die jüngste der drei Waisen zu sich, läßt sich vom Haushofmeister einen Geldbeutel reichen, gibt ihn dem Mädchen, indem sie es auf die Stirne küßt. Gelehrter will vortreten, seinen Folianten überreichen. Valzacchi springt vor, drängt ihn zur Seite.) marchande de modes, uno scienziato con un in-folio e il venditore di animali con minuscoli cagnolini e una scimmietta. Insinuandosi prestamente dietro costoro, Valzacchi e Annina prendono il primo posto a sinistra. Lungo il battente destro si schierano la madre nobile con le tre figlie, tutte in abiti da lutto. Il primo Maggiordomo conduce avanti il tenore e il flautista. Dal fondo il Barone chiama a sé un Lacchè e gli dà l’incarico col gesto: «Qui per la porta di servizio».) Le tre nobili orfane (gridando) Tre povere orfane nobili – (La madre nobile fa loro segno di non gridare tanto e di inginocchiarsi. Le tre orfane in ginocchio) Tre povere orfane nobili implorano l’alto Suo aiuto! La Marchande de modes (ad alta voce) Le chapeau Paméla. La poudre à la reine [de Golconde. Il venditore di animali Scimmie belle, se Sua Altezza comanda, possiedo anche uccelli, dall’Africa. Le tre orfane Il padre ancor giovane cadde sul campo [d’onore, ad imitarlo in questo aspira il nostro cuore. La Marchande de modes Le chapeau Paméla! C’est la merveille du [monde! Il venditore di animali Avrei pappagalli dell’Africa e d’India e bei cuccioletti domestici e netti. (La Marescialla compare, tutti si inchinano, il Barone è venuto avanti a sinistra.) La Marescialla (al Barone) A Vostro Onore presento qui il notaio. (Dopo un inchino verso la specchiera dove la Marescialla si è posta a sedere, il notaio si avanza verso il Barone a sinistra. Con un gesto la Marescialla chiama a sé la più giovane delle tre orfane, si fa dare dal Maggiordomo un borsellino di monete e lo dà alla fanciulla, baciandola sulla fronte. Lo scienziato vorrebbe farsi avanti e offrire il suo in-folio, ma Valzacchi lo precede con un salto e lo spinge da parte.) 25
Valzacchi (ein schwarzgerändertes Zeitungsblatt hervorziehend) Die swarze Seitung! Fürstlike Gnade! Alles ’ier ge’eim gesrieben! Nur für ’ohe Persönlikeite. Die swarze Seitung! Eine Leikname in ’Interkammer von eine gräflike Palais! Eine Bürgersfrau mit der amante vergiften den Hehemann diese Nackt um dreie Huhr! Marschallin Laß Er mich dem Tratsch in Ruh! Valzacchi In Gnaden! tutte quante Vertraulikeite aus die große Welt. Marschallin Ich will nix wissen! Laß Er mich mit dem [Tratsch in Ruh! (Valzacchi mit bedauernder Verbeugung springt zurück. Die drei Waisen, zuletzt die Mutter, haben der Marschallin die Hand geküßt.) Die drei Waisen (zum Abgehen bereit, etwas plärrend) Glück und Segen allerwegen Euer Gnaden [hohem Sinn! Eingegraben steht erhaben er in unserm [Herzen drin! (Gehen ab samt der Mutter. Der Friseur tritt hastig auf, der Gehilfe stürzt ihm mit fliegenden Rockschößen nach. Der Friseur faßt die Marschallin ins Auge: verdüstert sich, tritt zurück, er studiert ihr heutiges Aussehen. Der Gehilfe packt indessen aus, am Frisiertisch. Der Friseur schiebt einige Personen zurück, sich Spielraum zu schaffen. Der Flötist ist inzwischen vorgetreten und beginnt seine Cadenz. Die Lakaien haben rechts ganz vorne Stellung genommen, andere stehen im Hintergrund. Nach einer kurzen Überlegung hat der Friseur seinen Plan gefaßt, er eilt mit Entschlossenheit auf die Marschallin zu, beginnt zu frisieren. Ein Lauffer in Rosa, Schwarz und Silber tritt auf, überbringt ein Billet. Haushofmeister mit Silbertablett ist schnell zur Hand, präsentiert es der Marschallin. Friseur hält inne, sie lesen zu lassen. Der Gehilfe reicht ihm ein neues Eisen. Friseur schwenkt es: es ist zu heiß. Gehilfe reicht ihm, nach fragendem Blick auf die Marschallin, die nickt, das Billet, das er lächelnd verwendet, um das Eisen zu kühlen. Der Sänger hat sich in Positur gestellt.) 26 Valzacchi (estraendo un foglio di giornale bordato di nero) Il Messaggero Nero! Altezza! Ci stanno scritte le cose segrete! Solo per gente importante. Il Messaggero Nero! Un cadavere nel ripostiglio di un palazzo di conti! Una donna borghese con l’amante avvelenano il marito la scorsa notte alle tre! La Marescialla Mi lasci in pace con queste chiacchiere! Valzacchi Di grazia! Le confidenze tutte quante del gran mondo. La Marescialla Non voglio saper niente! Mi lasci in pace [con queste chiacchiere! (Con un inchino che esprime rammarico Valzacchi salta indietro. Le tre orfane, e per ultima anche la madre, hanno baciato la mano alla Marescialla.) Le tre orfane (pronte a uscire, un po’ lagnose) Ogni bene e ricompensa sempre al prodigo [suo cuor! Chiuso in petto eternamente a Lei è volto il [nostro amor! (Se ne vanno insieme alla madre. Il parrucchiere si avanza frettoloso, l’aiutante gli si precipita dietro con le falde della giubba svolazzanti. Il parrucchiere osserva attentamente la Marescialla, si incupisce, arretra, studia l’aspetto che ella ha oggi. Nel mentre l’aiutante depone gli attrezzi sulla specchiera. Il parrucchiere spinge indietro qualche persona per farsi largo. Intanto si è fatto avanti il flautista e comincia la cadenza. I Lacchè si sono collocati proprio davanti a destra, altri stanno fermi in fondo. Dopo una breve riflessione il parrucchiere ha preso la sua decisione; si avvicina risolutamente alla Marescialla e comincia ad acconciarla. Entra un corriere in rosa, nero e argento, consegna un biglietto. Immediatamente è a disposizione il primo Maggiordomo con un vassoio d’argento e presenta il biglietto alla Marescialla. Il parrucchiere si interrompe perché ella legga con comodo. L’aiutante gli passa un altro ferro, il parrucchiere lo agita: è troppo caldo. Dopo uno sguardo di domanda alla Marescialla, la quale acconsente, l’aiutante porge il biglietto al parrucchiere, che sorridendo lo prende per freddare il ferro. Il cantante si è messo in posizione.)
- Page 1 and 2: 4 Il Cavaliere della Rosa. Copertin
- Page 3 and 4: ERSTER AUFZUG Das Schlafzimmer der
- Page 5 and 6: Er Katzenkopf! Er Unvorsichtiger! L
- Page 7 and 8: Wenn es ein Fremder wär’, so wä
- Page 9 and 10: Der Baron (mit Grandezza zu den Lak
- Page 11 and 12: (mit leichtem Unmut) Habe Euer Gnad
- Page 13 and 14: Natürlich muß ich vorher den [Br
- Page 15 and 16: Baron (zu Octavian) Hat Sie schon e
- Page 17 and 18: Baron Wollt, ich könnt sein wie Ju
- Page 19 and 20: Marschallin Wie, meine Kleine da? W
- Page 21: Marschallin Hat mir auch schon Geda
- Page 25 and 26: Notar Die Formen und die Präscript
- Page 27 and 28: Annina Nichte und Onkel. Valzacchi
- Page 29 and 30: (seufzend) als mußt’s so sein. U
- Page 31 and 32: Marschallin (sich ihm entwindend) O
- Page 33 and 34: Marschallin Quinquin, Er soll jetzt
- Page 35 and 36: In questa pagina e nelle successive
- Page 38 and 39: 41 Foto Opéra National de Paris
- Page 40 and 41: Marianne Der Stallpag’ reicht dem
- Page 42 and 43: (leise) Wo war ich schon einmal und
- Page 44 and 45: (sehr lebhaft) Täte eine, die sich
- Page 46 and 47: durch eine adelige Contenance. Ist
- Page 48 and 49: wo doch die hohe Schul’ ist für
- Page 50 and 51: (Krampfhaft in Sophie hineinredend.
- Page 52 and 53: Sophie (nun, da sie unbeobachtet is
- Page 54 and 55: Valzacchi (der Mühe hat, ihn zu ha
- Page 56 and 57: Octavian (sich breit vor die Tür s
- Page 58 and 59: Mord! Mord! Mein Blut, zu Hilfe! M
- Page 60 and 61: und die Fräulein Braut, Gnaden, wa
- Page 62 and 63: Verbeugung, übertrieben höflich,
- Page 64 and 65: Baron Is gut! Faninal (zum Baron) K
- Page 66 and 67: ihn zu lesen, indem er ihn sehr wei
- Page 68 and 69: DRITTER AUFZUG [Einleitung und Pant
- Page 70 and 71: Baron (eifrig beschäftigt mit eine
der das Menübuch trägt. Dann die Marchande<br />
de modes, ein Gelehrter mit einem Folianten<br />
und der Tierhändler mit winzig kleinen Hunden<br />
und einem Äffchen. Valzacchi und Annina,<br />
hinter diesen rasch gleitend, nehmen den<br />
vordersten Platz links ein. Die a<strong>del</strong>ige Mutter<br />
mit ihren drei Töchtern, alle in Trauer, stellen<br />
sich an den rechten Flügel. Der Haushofmeister<br />
führt den Tenor und den Flötisten nach<br />
vorne. Baron rückwärts winkt einen <strong>La</strong>kaien<br />
zu sich, gibt ihm den Auftrag, zeigt: «Hier<br />
durch die Hintertür».)<br />
Die drei a<strong>del</strong>igen Töchter<br />
(schreiend)<br />
Drei arme, a<strong>del</strong>ige Waisen –<br />
(Die a<strong>del</strong>ige Mutter bedeutet ihnen, nicht so<br />
zu schreien und niederzuknien. Die drei a<strong>del</strong>igen<br />
Töchter niederkniend)<br />
Drei arme, a<strong>del</strong>ige Waisen<br />
erflehen Dero hohen Schutz!<br />
Marchande de modes<br />
(laut)<br />
Le chapeau Paméla. <strong>La</strong> poudre à la reine<br />
[de Golconde.<br />
Der Tierhändler<br />
Schöne Affen, wenn Durchlaucht schaffen,<br />
auch Vögel hab’ ich da, aus Afrika.<br />
Die drei Waisen<br />
Der Vater ist jung auf dem Felde der Ehre<br />
[gefallen,<br />
ihm dieses nachzutun, ist unser Herzensziel.<br />
Marchande de modes<br />
Le chapeau Paméla! C’est la merveille du<br />
[monde!<br />
Tierhändler<br />
Papageien hätt’ ich da<br />
aus Indien und Afrika,<br />
Hunderln so klein<br />
und schon zimmerrein.<br />
(Die Marschallin tritt hervor, alles verneigt<br />
sich, Baron ist links vorgekommen.)<br />
Marschallin<br />
(zum Baron)<br />
Ich präsentiere Euer Liebden hier den<br />
[Notar.<br />
(Der Notar tritt mit Verneigung gegen den<br />
Frisiertisch, wo sich die Marschallin niedergelassen,<br />
zum Baron links. Marschallin winkt<br />
die jüngste der drei Waisen zu sich, läßt sich<br />
vom Haushofmeister einen Geldbeutel reichen,<br />
gibt ihn dem Mädchen, indem sie es auf<br />
die Stirne küßt. Gelehrter will vortreten, seinen<br />
Folianten überreichen. Valzacchi springt<br />
vor, drängt ihn zur Seite.)<br />
marchande de modes, uno scienziato con un<br />
in-folio e il venditore di animali con minuscoli<br />
cagnolini e una scimmietta. Insinuandosi<br />
prestamente dietro costoro, Valzacchi e<br />
Annina prendono il primo posto a sinistra.<br />
Lungo il battente destro si schierano la madre<br />
nobile con le tre figlie, tutte in abiti da lutto. <strong>Il</strong><br />
primo Maggiordomo conduce avanti il tenore<br />
e il flautista. Dal fondo il Barone chiama a<br />
sé un <strong>La</strong>cchè e gli dà l’incarico col gesto:<br />
«Qui per la porta di servizio».)<br />
Le tre nobili orfane<br />
(gridando)<br />
Tre povere orfane nobili –<br />
(<strong>La</strong> madre nobile fa loro segno di non gridare<br />
tanto e di inginocchiarsi. Le tre orfane in<br />
ginocchio)<br />
Tre povere orfane nobili<br />
implorano l’alto Suo aiuto!<br />
<strong>La</strong> Marchande de modes<br />
(ad alta voce)<br />
Le chapeau Paméla. <strong>La</strong> poudre à la reine<br />
[de Golconde.<br />
<strong>Il</strong> venditore di animali<br />
Scimmie belle, se Sua Altezza comanda,<br />
possiedo anche uccelli, dall’Africa.<br />
Le tre orfane<br />
<strong>Il</strong> padre ancor giovane cadde sul campo<br />
[d’onore,<br />
ad imitarlo in questo aspira il nostro cuore.<br />
<strong>La</strong> Marchande de modes<br />
Le chapeau Paméla! C’est la merveille du<br />
[monde!<br />
<strong>Il</strong> venditore di animali<br />
Avrei pappagalli<br />
<strong>del</strong>l’Africa e d’India<br />
e bei cuccioletti<br />
domestici e netti.<br />
(<strong>La</strong> Marescialla compare, tutti si inchinano, il<br />
Barone è venuto avanti a sinistra.)<br />
<strong>La</strong> Marescialla<br />
(al Barone)<br />
A Vostro Onore presento qui il notaio.<br />
(Dopo un inchino verso la specchiera dove la<br />
Marescialla si è posta a sedere, il notaio si<br />
avanza verso il Barone a sinistra. Con un gesto<br />
la Marescialla chiama a sé la più giovane<br />
<strong>del</strong>le tre orfane, si fa dare dal Maggiordomo<br />
un borsellino di monete e lo dà alla fanciulla,<br />
baciandola sulla fronte. Lo scienziato vorrebbe<br />
farsi avanti e offrire il suo in-folio, ma<br />
Valzacchi lo precede con un salto e lo spinge<br />
da parte.)<br />
25