4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala
4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala
4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Baron<br />
(zu Octavian)<br />
Hat Sie schon einmal<br />
mit einem Kavalier im tête-à-tête<br />
zu Abend gegessen?<br />
(Octavian tut sehr verlegen.)<br />
Nein? Da wird Sie Augen machen. Will Sie?<br />
Octavian<br />
(leise, verschämt)<br />
I weiß halt nit, ob i dös derf.<br />
(Marschallin, dem Haushofmeister unaufmerksam<br />
zuhörend, beobachtet die beiden,<br />
muß leise lachen. Der Haushofmeister verneigt<br />
sich, tritt zurück, wodurch die Gruppe<br />
für den Blick der Marschallin frei wird.)<br />
Marschallin<br />
(lachend zum Haushofmeister)<br />
Warten lassen.<br />
(Haushofmeister ab. Der Baron setzt sich<br />
möglichst unbefangen zurecht. Marschallin<br />
lachend)<br />
Der Vetter ist, ich seh es, kein Kostverächter.<br />
Baron<br />
(erleichtert)<br />
Mit Euer Gnaden<br />
(aufatmend)<br />
ist man frei daran. Da gibts<br />
[keine Flausen und keine Etikette<br />
(Er küßt der Marschallin die Hand.)<br />
und keine spanische Tuerei.<br />
Marschallin<br />
(amüsiert)<br />
Aber wo Er doch ein Bräut’gam ist?<br />
Baron<br />
(halb aufstehend, ihr genähert)<br />
Macht das einen lahmen Esel aus mir?<br />
Bin ich da nicht wie ein guter Hund auf<br />
[einer guten Fährte?<br />
Und doppelt scharf auf jedes Wild, nach<br />
[links nach rechts?<br />
Marschallin<br />
Ich sehe, Euer Liebden betreiben es als<br />
[Profession.<br />
Baron<br />
(ganz aufstehend)<br />
Das will ich meinen.<br />
Wüßte nicht, welche mir besser behagen<br />
[könnte.<br />
Ich muß Euer Gnaden sehr bedauern,<br />
daß Euer Gnaden nur – wie drück ich mich<br />
[aus –<br />
die verteidigenden Erfahrungen besitzen.<br />
Parole d’honneur! Es geht nichts über die<br />
[von der anderen Seite.<br />
18<br />
<strong>Il</strong> Barone<br />
(a Octavian)<br />
Ha mai cenato Lei<br />
nella Sua vita en tête-à-tête<br />
con un gentiluomo?<br />
(Octavian finge un’aria impacciata.)<br />
No? Allora farà tanto d’occhi. Ci viene?<br />
Octavian<br />
(piano, con timidezza)<br />
Guardi, non so se mi è permesso.<br />
(<strong>La</strong> Marescialla, mentre porge un orecchio<br />
distratto al Maggiordomo, osserva i due e non<br />
può trattenere un riso soffocato. <strong>Il</strong> primo<br />
Maggiordomo si inchina, retrocede e con ciò<br />
la coppia resta scoperta allo sguardo <strong><strong>del</strong>la</strong><br />
Marescialla.)<br />
<strong>La</strong> Marescialla<br />
(al primo Maggiordomo, ridendo)<br />
Fate attendere.<br />
(<strong>Il</strong> primo Maggiordomo esce. <strong>Il</strong> Barone si siede<br />
con la maggiore naturalezza possibile. <strong>La</strong><br />
Marescialla ridendo)<br />
<strong>Il</strong> cugino, mi pare, sa godersi la vita.<br />
<strong>Il</strong> Barone<br />
(più disinvolto)<br />
Con la Grazia Vostra<br />
(tira un respiro di sollievo)<br />
uno si sente libero. Non<br />
[c’è finzione, non c’è etichetta<br />
(Bacia la mano alla Marescialla.)<br />
né smanceria spagnola.<br />
<strong>La</strong> Marescialla<br />
(divertita)<br />
Ma ora che è fidanzato?<br />
<strong>Il</strong> Barone<br />
(alzandosi a metà, le si accosta)<br />
E questo fa di me un somaro zoppo?<br />
Non sono un buon segugio sopra una buona<br />
[traccia?<br />
Pronto per ogni preda e da due parti, a<br />
[destra e a manca?<br />
<strong>La</strong> Marescialla<br />
Vedo, è per Vostro Onore come una<br />
[professione.<br />
<strong>Il</strong> Barone<br />
(si alza <strong>del</strong> tutto)<br />
Quello che dico, appunto.<br />
Non saprei quale altra mi garberebbe<br />
[meglio.<br />
Devo commiserare assai la Grazia Vostra,<br />
ch’Ella solo conosce – come mi esprimo io –<br />
le azioni difensive.<br />
Parole d’honneur! Niente oltrepassa quelle<br />
[dall’altra parte.