11.06.2013 Views

4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala

4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala

4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Baron<br />

(zu Octavian)<br />

Hat Sie schon einmal<br />

mit einem Kavalier im tête-à-tête<br />

zu Abend gegessen?<br />

(Octavian tut sehr verlegen.)<br />

Nein? Da wird Sie Augen machen. Will Sie?<br />

Octavian<br />

(leise, verschämt)<br />

I weiß halt nit, ob i dös derf.<br />

(Marschallin, dem Haushofmeister unaufmerksam<br />

zuhörend, beobachtet die beiden,<br />

muß leise lachen. Der Haushofmeister verneigt<br />

sich, tritt zurück, wodurch die Gruppe<br />

für den Blick der Marschallin frei wird.)<br />

Marschallin<br />

(lachend zum Haushofmeister)<br />

Warten lassen.<br />

(Haushofmeister ab. Der Baron setzt sich<br />

möglichst unbefangen zurecht. Marschallin<br />

lachend)<br />

Der Vetter ist, ich seh es, kein Kostverächter.<br />

Baron<br />

(erleichtert)<br />

Mit Euer Gnaden<br />

(aufatmend)<br />

ist man frei daran. Da gibts<br />

[keine Flausen und keine Etikette<br />

(Er küßt der Marschallin die Hand.)<br />

und keine spanische Tuerei.<br />

Marschallin<br />

(amüsiert)<br />

Aber wo Er doch ein Bräut’gam ist?<br />

Baron<br />

(halb aufstehend, ihr genähert)<br />

Macht das einen lahmen Esel aus mir?<br />

Bin ich da nicht wie ein guter Hund auf<br />

[einer guten Fährte?<br />

Und doppelt scharf auf jedes Wild, nach<br />

[links nach rechts?<br />

Marschallin<br />

Ich sehe, Euer Liebden betreiben es als<br />

[Profession.<br />

Baron<br />

(ganz aufstehend)<br />

Das will ich meinen.<br />

Wüßte nicht, welche mir besser behagen<br />

[könnte.<br />

Ich muß Euer Gnaden sehr bedauern,<br />

daß Euer Gnaden nur – wie drück ich mich<br />

[aus –<br />

die verteidigenden Erfahrungen besitzen.<br />

Parole d’honneur! Es geht nichts über die<br />

[von der anderen Seite.<br />

18<br />

<strong>Il</strong> Barone<br />

(a Octavian)<br />

Ha mai cenato Lei<br />

nella Sua vita en tête-à-tête<br />

con un gentiluomo?<br />

(Octavian finge un’aria impacciata.)<br />

No? Allora farà tanto d’occhi. Ci viene?<br />

Octavian<br />

(piano, con timidezza)<br />

Guardi, non so se mi è permesso.<br />

(<strong>La</strong> Marescialla, mentre porge un orecchio<br />

distratto al Maggiordomo, osserva i due e non<br />

può trattenere un riso soffocato. <strong>Il</strong> primo<br />

Maggiordomo si inchina, retrocede e con ciò<br />

la coppia resta scoperta allo sguardo <strong><strong>del</strong>la</strong><br />

Marescialla.)<br />

<strong>La</strong> Marescialla<br />

(al primo Maggiordomo, ridendo)<br />

Fate attendere.<br />

(<strong>Il</strong> primo Maggiordomo esce. <strong>Il</strong> Barone si siede<br />

con la maggiore naturalezza possibile. <strong>La</strong><br />

Marescialla ridendo)<br />

<strong>Il</strong> cugino, mi pare, sa godersi la vita.<br />

<strong>Il</strong> Barone<br />

(più disinvolto)<br />

Con la Grazia Vostra<br />

(tira un respiro di sollievo)<br />

uno si sente libero. Non<br />

[c’è finzione, non c’è etichetta<br />

(Bacia la mano alla Marescialla.)<br />

né smanceria spagnola.<br />

<strong>La</strong> Marescialla<br />

(divertita)<br />

Ma ora che è fidanzato?<br />

<strong>Il</strong> Barone<br />

(alzandosi a metà, le si accosta)<br />

E questo fa di me un somaro zoppo?<br />

Non sono un buon segugio sopra una buona<br />

[traccia?<br />

Pronto per ogni preda e da due parti, a<br />

[destra e a manca?<br />

<strong>La</strong> Marescialla<br />

Vedo, è per Vostro Onore come una<br />

[professione.<br />

<strong>Il</strong> Barone<br />

(si alza <strong>del</strong> tutto)<br />

Quello che dico, appunto.<br />

Non saprei quale altra mi garberebbe<br />

[meglio.<br />

Devo commiserare assai la Grazia Vostra,<br />

ch’Ella solo conosce – come mi esprimo io –<br />

le azioni difensive.<br />

Parole d’honneur! Niente oltrepassa quelle<br />

[dall’altra parte.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!