4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala
4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala
4 Il Cavaliere della Rosa. Copertina del libretto disegnata ... - La Scala
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Natürlich muß ich vorher den<br />
[Bräutigamsaufführer –<br />
(wütend zu Octavian)<br />
will Sie denn nicht warten? –<br />
an die wohlgeborne Jungfer Braut<br />
[deputieren,<br />
der die Silberrose überbringt<br />
nach der hocha<strong>del</strong>igen Gepflogenheit.<br />
Marschallin<br />
Und wen von der Verwandtschaft haben<br />
[Euer Liebden<br />
für dieses Ehrenamt [sich] ausersehen?<br />
Baron<br />
Die Begierde, darüber Euer Gnaden<br />
[Ratschlag einzuholen,<br />
hat mich so kühn gemacht, in Reisekleidern<br />
[bei Dero heutigem Lever –<br />
Marschallin<br />
Von mir?<br />
Baron<br />
gemäß brieflich in aller Devotion getaner<br />
[Bitte.<br />
Ich bin doch nicht so unglücklich, mit dieser<br />
[devotesten Supplik Dero Mißfallen –<br />
(Lehnt sich zurück, zu Octavian.)<br />
Sie könnte aus mir machen, was Sie wollte.<br />
Sie hat das Zeug dazu!<br />
Marschallin<br />
Wie denn, natürlich! Einen Aufführer<br />
für Euer Liebden ersten Bräutigamsbesuch,<br />
aus der Verwandtschaft – wen denn nur? –<br />
den Vetter Preysing? Wie? Den Vetter<br />
[<strong>La</strong>mbert?<br />
Ich werde –<br />
Baron<br />
Dies liegt in Euer Gnaden allerschönsten<br />
[Händen.<br />
Marschallin<br />
Ganz gut. Will Er mit mir zu Abend essen,<br />
[Vetter?<br />
Sagen wir morgen, will Er? Dann proponier’<br />
[ich Ihm einen.<br />
Baron<br />
Euer Gnaden sind die Herablassung selber.<br />
Marschallin<br />
(will aufstehen)<br />
Indeß...<br />
Baron<br />
(halblaut)<br />
Daß Sie mir wiederkommt! Ich geh nicht<br />
[eher fort!<br />
16<br />
Naturalmente è obbligo che io abbia già<br />
[inviato –<br />
(furibondo a Octavian)<br />
vuole o non vuole attendere? –<br />
alla nobile vergine fidanzata l’araldo <strong>del</strong>le<br />
[nozze,<br />
che consegni la rosa d’argento<br />
secondo l’usanza nobiliare.<br />
<strong>La</strong> Marescialla<br />
E quale tra i parenti Vostro Onore<br />
ha destinato a questo illustre ufficio?<br />
<strong>Il</strong> Barone<br />
L’ansia di avere un consiglio su ciò da<br />
[Vostra Grazia,<br />
mi ha fatto tanto ardito che in panni da<br />
[viaggio al Suo lever –<br />
<strong>La</strong> Marescialla<br />
Da me?<br />
<strong>Il</strong> Barone<br />
come nella domanda che rispettosamente<br />
[Le ho già fatto per lettera.<br />
Non sarò così misero che con la rispettosa<br />
[mia preghiera ho molestato –<br />
(Si piega all’indietro, verso Octavian.)<br />
Lei di me potrebbe fare ciò che vuole.<br />
Ha tutto l’occorrente!<br />
<strong>La</strong> Marescialla<br />
Ma sì, naturalmente! Un araldo di nozze<br />
per il primo convegno che Vostro Onore fa<br />
[da fidanzato,<br />
qualcuno dei parenti – e chi dunque? –<br />
il cugino Preysing? Non so. <strong>Il</strong> cugino<br />
[<strong>La</strong>mbert?<br />
Io direi –<br />
<strong>Il</strong> Barone<br />
È tutto nelle gentili mani di Vostra Signoria.<br />
<strong>La</strong> Marescialla<br />
Bene, allora! Cugino, vuole far cena con me?<br />
Diciamo domani, Le va? Lì Le propongo<br />
[qualcuno.<br />
<strong>Il</strong> Barone<br />
<strong>La</strong> Signoria Vostra è la benignità in persona.<br />
<strong>La</strong> Marescialla<br />
(fa per alzarsi)<br />
E ora...<br />
<strong>Il</strong> Barone<br />
(sottovoce)<br />
Deve tornare qui! Se no, non me ne vado!