mostra dialetto ranco.pub - Comune di Ranco

mostra dialetto ranco.pub - Comune di Ranco mostra dialetto ranco.pub - Comune di Ranco

comune.ranco.va.it
from comune.ranco.va.it More from this publisher
11.06.2013 Views

7 – 14 – 21 – 28 Jamu alla fera di Barbarotto na cattamu nu bellu capotto. 7 – 14 – 21 – 28 Andiamo alla fiera di Barbarotto Ci accattiamo (comperiamo ?) un bel cappotto Dialetto calabrese Piæùv piæùv, La galjnna la fà l‘æuv; El galett el va debàss; Tùcc I sciori van a spass, Van a spass in caròzza Cónt i fiæu e el càn in scoss(a); In inscì ciàppa andà a spass, Che an perdùu la strada de tornà a cà. Barbapedana el gh‘aveva un gilé, Lóngh davanti e cúrt dedrée, Con i oggiæú làrgh ùna spànna, Quèst l‘é el gilé dél Barbapedana. Dialetto lombardo

Tanto tempo fa nei nostri paesi e nelle nostre città non esistevano i negozi che ci sono ora; c‘era qualche raro fruttivendolo, qualche panetteria, il “macelaar“ e la merceria in cui si poteva trovare un po‘ di tutto quel che non era alimentare. C‘erano peró tanti artigiani che, a piedi o con il loro carrettini, si recavano di casa in casa per procurarsi il lavoro che consisteva prevalentemente nel riparare gli oggetti piú disparati di uso comune, o anche a vendere cose che nei pochi negozi esistenti non c‘erano. Ad esempio c‘era “ul magnan“ che ristagnava le pentole di rame consumate per poterle usare piú alungo; c‘era “chel di spagnulett“ che vendeva arachidi, soprattutto nelle feste di fine anno, cosicchè I nostri nonni alla mattina di Natale avrebbero trovato sul tavolo “un pugn de spagnulett“ lasciate dal “Bambin“. C‘era “ul gelatee“ che spingendo un colorato carrettino arrivava nelle piazze a vendere per la gioia di tutti i bambini la sua dolce mercanzia al grido di “Gelatiiiiiii!“. C‘era “lo stracee“ che acquistava gli stracci consunti che la gente non poteva piú utilizzare; c‘era lo scalpellino, artigiano che lavorava le pietre manualmente con lo scalpello; il maniscalco, che provvedeva a mettere i ferri sugli zoccoli dei cavalli. C‘era anche la levatrice, che andava dove stava per nascere un bambino per aiutare la mamma a partorire. Tanti mestieri che oggi sono quasi dimenticati e che noi bambini possiamo solo immaginare attraverso i racconti dei piú grandi. Riccardo Mandelli

7 – 14 – 21 – 28<br />

Jamu alla fera <strong>di</strong> Barbarotto<br />

na cattamu nu bellu capotto.<br />

7 – 14 – 21 – 28<br />

An<strong>di</strong>amo alla fiera <strong>di</strong> Barbarotto<br />

Ci accattiamo (comperiamo ?) un bel cappotto<br />

Dialetto calabrese<br />

Piæùv piæùv,<br />

La galjnna la fà l‘æuv;<br />

El galett el va debàss;<br />

Tùcc I sciori van a spass,<br />

Van a spass in caròzza<br />

Cónt i fiæu e el càn in scoss(a);<br />

In inscì ciàppa andà a spass,<br />

Che an perdùu la strada de tornà a cà.<br />

Barbapedana el gh‘aveva un gilé,<br />

Lóngh davanti e cúrt dedrée,<br />

Con i oggiæú làrgh ùna spànna,<br />

Quèst l‘é el gilé dél Barbapedana.<br />

Dialetto lombardo

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!