10.06.2013 Views

Lo spagnolo come lingua accademica - Contrastiva

Lo spagnolo come lingua accademica - Contrastiva

Lo spagnolo come lingua accademica - Contrastiva

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

quelli che riportano fedelmente il testo originale e l’indicazione bibliografica<br />

tra parentesi tonde indica la parte dell’opera (che è divisa in due) e il capitolo<br />

d’appartenenza, secondo le regole stabilite in materia dal genere accademico.<br />

In alcuni passaggi il testo assume quasi un carattere dialogico, dato dalla ri-<br />

produzione del discorso diretto tra i protagonisti del romanzo.<br />

Le citazioni, oltre ad essere fondamento per le teorie critiche, rappresentano<br />

allo stesso tempo un’esemplificazione delle stesse; volendo fare un riferimen-<br />

to alle strategie della scrittura, il rapporto che s’instaura tra la citazione diretta<br />

dell’opera letteraria e le teorie critiche costruite intorno a questa hanno lo<br />

stesso funzionamento della descripción che ricorre nelle sequenze descrittive<br />

del testo <strong>spagnolo</strong> scritto.<br />

3.3 ASPETTI TESTUALI DELLA CRITICA LETTERARIA IN<br />

ITALIANO E SPAGNOLO: CONFRONTO TRA I DUE TESTI<br />

ANALIZZATI<br />

Confrontando i risultati derivanti dall’analisi dei due testi si riscontrano ana-<br />

logie e differenze. Procedendo con ordine, il primo aspetto esaminato in en-<br />

trambi i casi è la struttura. Questa presenta necessariamente delle differenze<br />

poiché, nonostante si tratti di due testi di critica letteraria, questi hanno origini<br />

e nature defferenti. Nel caso <strong>spagnolo</strong>, il saggio breve è una riedizione di un<br />

articolo specialistico; quello italiano è un saggio introduttivo all’opera ogget-<br />

to della critica. Si tratta dunque di due testi il cui scopo principale differisce, e<br />

che anche per questa ragione sono caratterizzati da strutture nettamente diffe-<br />

renti. La prima incongruenza, che è anche la più evidente, è la lunghezza, se<br />

si considera che il testo di Segre non si limita al paragrafo preso in esame, ma<br />

è molto più lungo. Anche circoscrivendo il discorso al passaggio esaminato<br />

52

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!