10.06.2013 Views

Lo spagnolo come lingua accademica - Contrastiva

Lo spagnolo come lingua accademica - Contrastiva

Lo spagnolo come lingua accademica - Contrastiva

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Proseguendo nell’analisi della scrittura <strong>accademica</strong>, oltre alle caratteristiche<br />

del <strong>lingua</strong>ggio e alle sequenze testuali, sono essenziali i connettivi, elementi<br />

di coesione e coerenza che collegano tra loro parti del testo; sono sottoposti a<br />

più classificazioni in base alla funzione svolta: anche per questo un connetti-<br />

vo può rientrare in categorie differenti.<br />

Prendendo in esame le categorie di maggior riferimento, e partendo da quella<br />

redatta in base al tipo di legame instaurato, i connettivi si distinguono in:<br />

- additivi: aggiungono un nuovo argomento a quanto già detto (inoltre, an-<br />

che);<br />

- esplicativi: servono a spiegare e chiarire (cioè, in altre parole);<br />

- causali: instaurano un rapporto di causa-effetto tra gli elementi (perché,<br />

perciò);<br />

- temporali: esprimono rapporti di tipo cronologico (prima, dopo);<br />

- alternativi: propongono un’alternanza tra gli elementi (oppure);<br />

- correlativi: mettono in pari relazione (sia… sia, non solo… ma anche);<br />

- concessivi o avversativi: mettono in contrasto gli elementi ( ma, anche se,<br />

però).<br />

Si può dire che questa classificazione è quella universalmente riconosciuta,<br />

alla quale, però, si affianca quella dei transitional devices che risulta funzio-<br />

nale alla comprensione della progressione degli argomenti.<br />

Confrontando il processo di scrittura di un testo accademico sia in <strong>spagnolo</strong><br />

che in italiano, si riscontrano molte analogie; questo particolare <strong>lingua</strong>ggio<br />

accomuna i due modelli, soprattutto perché in entrambi i casi ricopre lo stesso<br />

ruolo, registra le stesse situazioni e modi d’impiego.<br />

Ripercorrendo il processo di scrittura, ed analizzandone le strategie, emerge la<br />

condivisione delle stesse sia nel metodo <strong>spagnolo</strong> che nel metodo italiano,<br />

anche e soprattutto nella composizione delle sequenze testuali: queste, infatti,<br />

constano degli stessi elementi, adoperano le medesime metodologie, hanno<br />

uguali caratteristiche. L’argomentazione, presa ad esempio in quanto tipolo-<br />

31

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!