09.06.2013 Views

szoborpark hirdetés - Groundline.it

szoborpark hirdetés - Groundline.it

szoborpark hirdetés - Groundline.it

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A Budapest Kártya érvényességének feltétele, hogy szerepeljen rajta a tulajdonos<br />

aláírása, valamint a használat kezdetének idõpontja. Ezért kérjük, a hátlapon lévõ kockákba<br />

írja be tintával azt az idõpontot (dátum, óra), amikortól a kártyát használni szeretné.<br />

Az elsõ két kockába írja a hónap, a második két kockába a nap, a harmadik két kockába<br />

pedig az óra (utolsó eltelt óra) számát. Kérjük, hogy mind a hat kockát töltse ki, az<br />

esetlegesen üresen maradó kockákba 0-át írva (például június 27. 14.15: 06 27 14).<br />

Kérjük, ügyeljen a pontos k<strong>it</strong>öltésre, ugyanis az átírt, átjavított vagy olvashatatlan kártya<br />

nem felhasználható! Az elsõ használat elõtt ne felejtse el aláírni kártyáját!<br />

A kártya érvényességével és használatával kapcsolatos tudnivalókat a 16. oldalon<br />

találja.<br />

The Card is valid when the owner's signature and the date of start of use have<br />

been entered. Please wr<strong>it</strong>e the point of time (date, hour) from which you would like to use<br />

the Card in the boxes on the back of the Card in ink. Use the first two boxes for the<br />

month, the second two for the day, and the third two for the hour (last full hour, employing<br />

the 24-hour clock). You should fill in all six boxes, wr<strong>it</strong>ing a 0 in any box remaining<br />

blank (e.g. for 2.15 pm on June 27, wr<strong>it</strong>e 06 27 14). Please make sure that your Card is<br />

accurately filled in because altered, corrected or illegible Cards may not be used. Don't forget<br />

to sign your Card before you use <strong>it</strong> for the first time.<br />

For information about the Card's valid<strong>it</strong>y and use, see page 17.<br />

2<br />

{<br />

Hónap Mese<br />

Month Mois<br />

Monat Mes<br />

<br />

KÉRJÜK, TÖLTSE KI KÁRTYÁJÁT!<br />

PLEASE FILL IN YOUR CARD!<br />

{<br />

Nap Giorno<br />

Day Jours<br />

Tag Día<br />

<br />

{<br />

Óra Ora<br />

Hour Heure<br />

Uhr Hora<br />

<br />

BITTE, FÜLLEN SIE IHRE KARTE AUS!<br />

SIETE PREGATI DI COMPILARE LA CARTA!<br />

VOUS ETES PRIÉ DE REMPLIR LA CARTE!<br />

RELLENE SU TARJETA DE LA SIGUIENTE MANERA!<br />

!<br />

Die Budapest Karte ist nur m<strong>it</strong> Unterschrift des Inhabers und m<strong>it</strong> dem Ze<strong>it</strong>punkt des<br />

Benutzungsanfangs gültig. Wir b<strong>it</strong>ten Sie darum, in die Rubriken auf der Rückse<strong>it</strong>e den<br />

Ze<strong>it</strong>punkt hineinzuschreiben, von dem an Sie die Karte benützen wollen (Datum, Uhrze<strong>it</strong>).<br />

Schreiben Sie in die ersten beiden Rubriken die Zahl des Monats, in die beiden zwe<strong>it</strong>en<br />

die des Tages, in die letzten beiden die Zahl der Stunde (die der letzten vollen Stunde).<br />

B<strong>it</strong>te füllen Sie alle sechs Rubriken aus, schreiben Sie in die eventuell leer bleibenden eine<br />

0 (so schreiben Sie z. B. am 27. Juni um 14.15 Uhr: 06 27 14). Achten Sie b<strong>it</strong>te auf das<br />

genaue Ausfüllen der Karte, denn überschriebene, korrigierte oder unleserliche Karten<br />

können nicht verwendet werden! Vergessen Sie nicht, die Karte vor der ersten Benutzung<br />

zu unterschreiben!<br />

Hinweise zur Gültigke<strong>it</strong> bzw. zur Benutzung der Karte finden Sie auf Se<strong>it</strong>e 18.<br />

Per rendere valida la Carta è necessario metterci sopra la firma dell'utente e la data<br />

precisa dell'inizio dell'uso. Sul rovescio della Carta dovete scrivere a penna nelle rubriche<br />

la data e l'ora dell'inizio dell'uso della carta nel modo seguente: le prime due rubriche<br />

servono per il mese, la terza e la quarta per il giorno, la quinta e la sesta per l'ora (l'ultima<br />

ora passata). Tutte e sei le rubriche devono essere compilate scrivendo 0 nelle rubriche che<br />

rimarrebbero vuote! Un esempio: Se la data è questa: il 27 giugno, ore 14.15, Lei deve<br />

scrivere nelle rubriche i numeri in questo ordine: 06 27 14. Siete pregati di compilare<br />

precisamente la Carta, perché se essa viene trascr<strong>it</strong>ta, corretta o è illeggibile non puo<br />

essere usata! Attenzione! Non si dimentichi che dev'essere firmata!<br />

Le informazioni sull'uso e sulla valid<strong>it</strong>a della Carta si trovano alla pagina 19.<br />

Pour valider la Carte, il est nécessaire d’y faire figurer la signature du t<strong>it</strong>ulaire et la<br />

date du début de l’utilisation de la Carte. Vous êtes donc prié de marquer sur le verso à<br />

l’encre ((stylo à bille) la date et l’heure à partir desquelles vous désirez utiliser votre carte.<br />

Les deux premières cases doivent comprendre le mois, les deux suivantes le jour, les deux<br />

dernières l’heure. Veuillez remplir toutes les six cases, en mettant 0 dans les cases<br />

éventuellement vides (par exemple, le 27 juin 14h15 : 06 27 14). Vous êtes prié de remplir<br />

la Carte avec soin, car on n’accepte pas les cartes illisibles ou corrigées ! Avant la première<br />

utilisation n’oubliez pas de signer votre carte !<br />

Les informations relatives à l’utilisation et à la valid<strong>it</strong>é de la Carte se trouvent à la<br />

page 20.<br />

La Tarjeta Budapest será válida si consta en ella la firma del t<strong>it</strong>ular y la fecha de<br />

comienzo de su uso. Por ello le pedimos que escriba con tinta la fecha y la hora en las<br />

casillas del dorso de la tarjeta. En las dos primeras casillas ponga el mes, en las dos<br />

siguientes el día y en las dos últimas la hora. Rellene las seis casillas, poniendo un 0 donde<br />

sea necesario (p. ej. 27 de junio, 14 h15: 06 27 14). Le rogamos que rellene la tarjeta con<br />

mucha atención, pues no será válida si es ilegible o contiene correcciones. Antes de utilizar<br />

la tarjeta no olvide firmarla.<br />

Para las informaciones referentes a la validez y uso de la tarjeta, véase la página 21.<br />

« » <br />

. <br />

. <br />

, – – ( <br />

). , <br />

(, 27 14.15: 06.27.14). ,<br />

<br />

! !<br />

. 22.<br />

3


ÜDVÖZÖLJÜK BUDAPESTEN!<br />

Nagy örömünkre szolgál, hogy a Budapest Kártyát választotta<br />

társául városunk megismeréséhez, és bízunk benne, hogy<br />

szolgáltatásunk segít Önnek minél tartalmasabbá és emlékezetesebbé<br />

tenni <strong>it</strong>tlétét. Ne feledje, a kártyával több mint 100<br />

helyen várják ingyenes szolgáltatások vagy kedvezmények, a<br />

tömegközlekedési eszközöktõl a múzeumokon át a termálfürdõkig<br />

és éttermekig, amelyeket ebbõl a prospektusból<br />

ismerhet meg. Tehát, ne késlekedjen, használja ki minél jobban a<br />

Budapest Kártyában rejlõ lehetõségeket!<br />

Ehhez sok sikert és kellemes <strong>it</strong>t-tartózkodást kívánnak Önnek<br />

a BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató Kht. munkatársai.<br />

WELCOME TO BUDAPEST!<br />

It is our great pleasure that you have chosen the Budapest Card<br />

as a companion on your vis<strong>it</strong> to our c<strong>it</strong>y, and we are confident that<br />

<strong>it</strong> will make your stay here all the more interesting and memorable.<br />

Don't forget that the Card provides you w<strong>it</strong>h free services or<br />

discounts in more than 100 places, from public transport and<br />

museums to thermal baths and restaurants. You'll find all the<br />

details in this guide. So hurry up and take full advantage of all the<br />

opportun<strong>it</strong>ies that come w<strong>it</strong>h the Budapest Card.<br />

The staff of the Tourism Office of Budapest<br />

wishes you a pleasant stay!<br />

HERZLICH WILLKOMMEN IN BUDAPEST!<br />

Es ist uns eine große Freude, dass Sie zum Kennen lernen unserer<br />

Stadt die Budapest Karte als Partner gewählt haben, und hoffen<br />

sehr, dass sich Ihr Aufenthalt hier durch unsere Dienstleistungen<br />

inhalts- und erlebnisreich gestalten wird. Vergessen Sie nicht, dass<br />

Sie m<strong>it</strong> dieser Karte an über 100 Stellen m<strong>it</strong> kostenlosen Dienstleistungen<br />

oder m<strong>it</strong> Vergünstigungen erwartet werden, von den<br />

öffentlichen Verkehrsm<strong>it</strong>teln über die Museen bis zu den<br />

Thermalbädern und Restaurants, die Sie diesem Prospekt<br />

entnehmen können. Zögern Sie also nicht, nehmen Sie die<br />

Möglichke<strong>it</strong>en der Budapest Karte wahr!<br />

Dazu wünschen Ihnen die M<strong>it</strong>arbe<strong>it</strong>er des Budapester<br />

Tourismusamts viel Erfolg und einen angenehmen Aufenthalt.<br />

BENVENUTO A BUDAPEST!<br />

Siamo lieti che Lei abbia scelto la Budapest Card per conoscere la<br />

nostra c<strong>it</strong>tà e speriamo di poterle offrire un servizio soddisfacente e<br />

utile che renderà piacevole il Suo soggiorno nella nostra c<strong>it</strong>tà. Tenga<br />

presente, che tram<strong>it</strong>e questa carta Lei può usufruire più di 100<br />

servizi gratis e sconti dai trasporti pubblici ai biglietti ridotti e prezzi<br />

speciali nei ristoranti, nelle terme. Le informazioni più precise può<br />

conoscerle dal nostro dépliant. Dunque, non es<strong>it</strong>i ad approf<strong>it</strong>tare<br />

delle occasioni che Le offre la Budapest Card!<br />

Le auguriamo buona permanenza e l'uso proficuo della Carta:<br />

Ente per il Turismo di Budapest e tutti i collaboratori.


6<br />

SOYEZ LE BIENVENU À BUDAPEST!<br />

Nous sommes très heureux que vous ayez choisi comme<br />

compagnon la Carte Budapest pour vis<strong>it</strong>er la ville, et espérons<br />

que notre service vous aidera à prof<strong>it</strong>er le mieux de votre séjour.<br />

N’oubliez pas qu’avec la carte vous aurez accès gratu<strong>it</strong> ou avec<br />

réduction à plus de cent endro<strong>it</strong>s – moyens de transport public,<br />

musées, bains thermaux, restaurants – dont la liste figure dans<br />

cette brochure. A vous donc de prof<strong>it</strong>er le plus des possibil<strong>it</strong>és<br />

offertes par la Carte Budapest.<br />

L’Office de Tourisme de Budapest vous souha<strong>it</strong>e beaucoup de<br />

succès et un agréable séjour.<br />

LE SALUDAMOS EN BUDAPEST.<br />

Nos alegramos de que haya escogido la Tarjeta Budapest como<br />

compañero para vis<strong>it</strong>ar la ciudad, y esperamos que nuestro servicio<br />

pueda contribuir a que su estancia en Budapest sea substanciosa<br />

y agradable. No olvide que con la tarjeta podrá tener acceso<br />

gratu<strong>it</strong>o o con descuento a más de 100 lugares –medios de<br />

transporte público, museos, baños termales, restaurantes–, cuya<br />

lista encontrará en este folleto. Aproveche pues al máximo las<br />

posibilidades brindadas por la Tarjeta Budapest.<br />

Le desean mucha suerte y una agradable estancia en la ciudad los<br />

colaboradores de la Oficina de Turismo de Budapest.<br />

!<br />

, <br />

« », ,<br />

<br />

. , <br />

<br />

100 – <br />

, <br />

.<br />

, -<br />

, « »!<br />

!<br />

.<br />

BTH Budapesti Turisztikai<br />

Szolgáltató Kht.<br />

Tourism Office of Budapest<br />

H–1056 Budapest, Március 15. tér 7.<br />

Tel.: (36-1) 266-0479<br />

Fax: (36-1) 266-7477<br />

Webs<strong>it</strong>e: www.budapestinfo.hu<br />

E-mail: info@budapestinfo.hu


A kártya érvényesítése ............................. 2<br />

A Budapest Kártya használata................ 16<br />

Jelmagyarázat ........................................ 24<br />

Turista információs irodák ...................... 26<br />

8<br />

KÖZLEKEDÉS –15, –100%<br />

BKV Zrt.................................................. 28<br />

Vonattal a repülõtér terminál 1-rõl<br />

a Nyugati Pályaudvarra .......................... 30<br />

Gyermekvasút........................................ 30<br />

Budget Rent a Car ................................. 31<br />

VÁROSNÉZÉS –25, –50%<br />

Program Centrum<br />

C<strong>it</strong>y Tour + Parlament ............................ 31<br />

Program Centrum<br />

Budapest Grand C<strong>it</strong>y Tour...................... 32<br />

Legenda Hajós városnézés ..................... 33<br />

MÚZEUMOK –100%<br />

Ady Endre Emlékmúzeum ...................... 34<br />

Aquincumi Múzeum .............................. 34<br />

Arany Sas Patikamúzeum....................... 35<br />

Bartók Béla Emlékház ............................ 35<br />

Bélyegmúzeum ...................................... 36<br />

Biblia Múzeum....................................... 36<br />

Budapest Galéria Kiállítóháza................. 37<br />

Budapest Kiállítóterem ........................... 37<br />

Budapesti Történeti Múzeum ................. 38<br />

Dorottya Galéria .................................... 38<br />

Ernst Múzeum ....................................... 39<br />

Evangélikus Országos Múzeum .............. 39<br />

Ferihegyi Pepülõgép Emlékpark.............. 40<br />

Földalatti Vasúti Múzeum....................... 40<br />

Fõvárosi Képtár – Kiscelli Múzeum ......... 41<br />

Fürdõ Múzeum ...................................... 41<br />

Gül Baba Türbe...................................... 42<br />

Hadtörténeti Múzeum............................ 42<br />

Hercules Villa ......................................... 43<br />

TARTALOM TARTALOM<br />

Holokauszt Emlékközpont...................... 43<br />

Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Mûvészeti<br />

Múzeum ................................................ 44<br />

Iparmûvészeti Múzeum.......................... 44<br />

Jókai Emlékszoba................................... 45<br />

Kassák Múzeum..................................... 45<br />

Kegyeleti Múzeum................................. 46<br />

Kodály Zoltán Emlékmúzeum................. 46<br />

Kogart Ház ............................................ 47<br />

Kossuth Múzeumhajó ............................ 47<br />

Középkori Zsidó Imaház ......................... 48<br />

Közlekedési Múzeum............................. 48<br />

Közlekedési Múzeum Repüléstörténeti és<br />

ûrhajózási kiállítás.................................. 49<br />

Liszt Ferenc Emlékmúzeum .................... 49<br />

Ludwig Múzeum Kortárs Mûvészeti<br />

Múzeum ................................................ 50<br />

Magyar Fotográfusok Háza .................... 50<br />

Magyar Kereskedelmi<br />

és Vendéglátóipari Múzeum................... 51<br />

Magyar Mezõgazdasági Múzeum .......... 51<br />

Magyar Nemzeti Bank Látogatóközpont ... 52<br />

Magyar Nemzeti Galéria ........................ 52<br />

Magyar Nemzeti Múzeum...................... 53<br />

Magyar Sportmúzeum – Sportagora ...... 53<br />

Magyar Természettudományi Múzeum... 54<br />

Magyar Vasúttörténeti Park.................... 54<br />

Memento Park – Szoborpark.................. 55<br />

Mentõmúzeum ...................................... 55<br />

Molnár-C. Pál Mûterem-Múzeum........... 58<br />

Mûcsarnok............................................. 58<br />

Nagytétényi Kastélymúzeum .................. 59<br />

Néprajzi Múzeum................................... 59<br />

OMM-Magyar Elektrotechnikai Múzeum . 60<br />

Országos Földtani Múzeum.................... 60<br />

Öntödei Múzeum................................... 61<br />

Örökség Galéria..................................... 61<br />

Petõfi Irodalmi Múzeum......................... 62<br />

Postamúzeum ........................................ 62<br />

Ráth György Múzeum............................ 63<br />

Rendõrség-történeti Múzeum ................ 63<br />

Róth Miksa Emlékház............................. 64<br />

Semmelweis Orvostörténeti Múzeum..... 64<br />

Szépmûvészeti Múzeum......................... 65<br />

Telefónia Múzeum ................................. 65<br />

Textil és Textilruházati<br />

Ipartörténeti Múzeum............................ 66<br />

Tûzoltó Múzeum.................................... 66<br />

Újpesti Lepkemúzeum............................ 67<br />

Varga Imre Kiállítóház ............................ 67<br />

Vasarely Múzeum................................... 68<br />

Zászlómúzeum....................................... 68<br />

Zenetörténeti Múzeum .......................... 69<br />

Zwack Múzeum és Látogatóközpont...... 69<br />

Zsidó Múzeum....................................... 70<br />

LÁTNIVALÓK –10, –100%<br />

Mátyás-templom.................................... 70<br />

Halászbástya .......................................... 71<br />

Terror Háza ............................................ 71<br />

Operalátogatás ...................................... 72<br />

Magyar Nemzeti Galéria<br />

Panoráma Terasz.................................... 72<br />

Sziklakórház........................................... 73<br />

Budavári Labirintus................................. 73<br />

Pál-völgyi-barlang .................................. 74<br />

Szemlõ-hegyi-barlang ............................ 74<br />

Budapesti Vidámpark............................. 75<br />

Állatkert................................................. 75<br />

Tropicarium............................................ 76<br />

Botanikus Kert (Füvészkert) .................... 76<br />

FÜRDÕK –10%<br />

Római Strandfürdõ................................. 77<br />

Palatinus Strandfürdõ............................. 77<br />

Szt. Gellért Gyógyfürdõ és Uszoda......... 78<br />

Széchenyi Gyógyfürdõ és Uszoda........... 78<br />

Rudas Gyógyfürdõ és Uszoda................. 79<br />

KULTURÁLIS PROGRAMOK –10, –20%<br />

Lézerszínház .......................................... 79<br />

Rajkó Zenekar és Népi Együttes ............. 80<br />

Orgonakoncert ...................................... 80<br />

Duna koncert......................................... 81<br />

Szent Mihály-templom koncertjei........... 81<br />

Merlin Nemzetközi Színház .................... 82<br />

Fõvárosi Nagycirkusz .............................. 82<br />

VENDÉGLÁTÓHELYEK –10, –20%<br />

Mátyás Pince Étterem ............................ 83<br />

Pilvax Étterem és Sörözõ ........................ 83<br />

Öreghalász Étterem................................ 84<br />

Óceán Bár & Grill Restaurant ................. 84<br />

Onyx Étterem......................................... 85<br />

Sörházpince–Gerbeaud Ház ................... 85<br />

Gundel étterem ..................................... 86<br />

Bagolyvár Étterem.................................. 86<br />

Kárpátia étterem és Sörözõ.................... 87<br />

Vénhajó Étterem .................................... 87<br />

Vistacafé Étterem................................... 88<br />

Székelykapu Étterem.............................. 88<br />

Kashmír Indiai Étterem........................... 89<br />

McKiwan’s szendvicsüzletek................... 89<br />

Corso Étterem........................................ 90<br />

Arany Hordó Étterem............................. 90<br />

Mirror Café & Restaurant....................... 91<br />

Empire étterem ...................................... 91<br />

Coffee Shop & Lobby Bar (Hotel Stadion).. 92<br />

Sydney étterem (Hotel Stadion).............. 92<br />

Olive’s Restaurant................................... 93<br />

Lobby Bar (Hilton) .................................. 93<br />

EGYÉB SZOLGÁLTATÁSOK –15, –100%<br />

Magyar Borok Háza ............................... 94<br />

Folkart Centrum..................................... 94<br />

Las Vegas Casino ................................... 96<br />

Tropicana Casino.................................... 96<br />

Bringóhintó ........................................... 97<br />

Marg<strong>it</strong>szigeti Atlétikai Centrum ............. 97<br />

Challengeland Kalandpálya.................... 98<br />

Városligeti Mûjégpálya........................... 98<br />

Magyar Turizmus Kártya......................... 99<br />

Utasbiztosítás......................................... 99<br />

Várostérképek.............................. 102–110<br />

9


Validating the Card.................................. 2<br />

Using the Budapest Card ....................... 17<br />

Legend .................................................. 24<br />

Tourist Information Offices..................... 26<br />

TRANSPORTATION –15, –100%<br />

Budapest Transport Company (BKV)....... 28<br />

Train from Airport Terminal 1<br />

to Nyugati Station.................................. 30<br />

Children’s Railway .................................. 30<br />

Budget Rent a Car ................................. 31<br />

SIGHTSEEING –25, –50%<br />

Program Centrum<br />

C<strong>it</strong>y Tour + Parliament ........................... 31<br />

Program Centrum<br />

Budapest Grand C<strong>it</strong>y Tour...................... 32<br />

Legenda Sightseeing by boat ................. 33<br />

MUSEUMS –100%<br />

Ady Memorial Museum ......................... 34<br />

Aquincum Museum ............................... 34<br />

Arany Sas Pharmacy Museum ................ 35<br />

Aviation Museum................................... 49<br />

Bartók Memorial House ......................... 35<br />

Baths Museum....................................... 41<br />

Bible Museum........................................ 36<br />

Budapest Exhib<strong>it</strong>ion Hall ........................ 37<br />

Budapest History Museum ..................... 38<br />

Dorottya Gallery..................................... 38<br />

Ernst Museum ....................................... 39<br />

Exhib<strong>it</strong>ion House of the Budapest Gallery. 37<br />

Ferenc Hopp Museum<br />

of Eastern Asiatic Arts............................ 44<br />

Ferihegy Aircraft Memorial Park ............. 40<br />

Foundry Museum................................... 61<br />

György Ráth Museum ............................ 63<br />

Gül Baba’s Tomb .................................... 42<br />

Her<strong>it</strong>age Gallery..................................... 61<br />

Hercules Villa ......................................... 43<br />

Holocaust Memorial Centre ................... 43<br />

10<br />

CONTENTS CONTENTS<br />

House of Hungarian Photography.......... 50<br />

Hungarian Agricultural Museum ............ 51<br />

Hungarian Museum of Commerce<br />

and Catering.......................................... 51<br />

Hungarian Museum<br />

of Natural Sciences ................................ 54<br />

Hungarian National Gallery .................... 52<br />

Hungarian National Museum ................. 53<br />

Hungarian Railway History Park.............. 54<br />

Hungarian Sport Museum – Sportagora... 53<br />

Imre Varga Collection ............................ 67<br />

Jewish Museum ..................................... 70<br />

Jókai Memorial Room ............................ 45<br />

Kassák Museum..................................... 45<br />

Kodály Memorial Museum ..................... 46<br />

Kogart House......................................... 47<br />

Kossuth Museum Ship ........................... 47<br />

Liszt Memorial Museum......................... 49<br />

Ludwig Museum – Museum of<br />

Contemporary Art.................................. 50<br />

Medieval Jewish Prayer House................ 48<br />

Memento Park – Statue Park ................. 55<br />

Miksa Róth Memorial House.................. 64<br />

Molnár-C. Pál Studio-Museum ............... 58<br />

Municipal Gallery – Kiscell Museum ....... 41<br />

Museum of Applied Arts........................ 44<br />

Museum of Ethnography ....................... 59<br />

Museum of Fine Arts ............................ 65<br />

Museum of Flags .................................. 68<br />

Museum of Mil<strong>it</strong>ary History.................... 42<br />

Museum of Music History ...................... 69<br />

Museum of Textile and<br />

Clothing Industry ................................... 66<br />

Museum of the Ambulance Service........ 55<br />

Museum of the Fire Brigade................... 66<br />

Nagytétény Castle Museum ................... 59<br />

National Geological Museum ................. 60<br />

National Lutheran Museum.................... 39<br />

OMM – Museum of Electrotechnics ........ 60<br />

Palace of Art.......................................... 58<br />

Petõfi L<strong>it</strong>erary Museum .......................... 62<br />

Police Museum ...................................... 63<br />

Postal Museum ...................................... 62<br />

Reverence Museum................................ 46<br />

Semmelweis Museum<br />

of Medical History.................................. 64<br />

Stamp Museum ..................................... 36<br />

Telephone Museum................................ 65<br />

Transport Museum................................. 48<br />

Underground Railway Museum.............. 40<br />

Újpest Butterfly Museum ....................... 67<br />

Vasarely Museum................................... 68<br />

Vis<strong>it</strong>ors’ Centre of the National Bank<br />

of Hungary ............................................ 52<br />

Zwack Unicum Museum ........................ 69<br />

SIGHTS –10, –100%<br />

Matthias Church .................................... 70<br />

Fishermen’s Bastion................................ 71<br />

House of Terror...................................... 71<br />

Opera tour............................................. 72<br />

Hungarian National Gallery<br />

Panorama Terrace .................................. 72<br />

Secret Mil<strong>it</strong>ary Hosp<strong>it</strong>al and Bunker ....... 73<br />

Buda Castle Labyrinth ............................ 73<br />

Pálvölgy Cave......................................... 74<br />

Szemlõhegy Cave................................... 74<br />

Budapest Funfair.................................... 75<br />

Zoo........................................................ 75<br />

Tropicarium............................................ 76<br />

Botanical Gardens ................................. 76<br />

BATHS –10%<br />

Római Swimming Pool ........................... 77<br />

Palatinus Strand..................................... 77<br />

St. Gellért Thermal Bath<br />

and Swimming Pool............................... 78<br />

Széchenyi Spa and Swimming Pool ........ 78<br />

Rudas Medicinal Bath and Pool.............. 79<br />

CULTURAL PROGRAMMES –10, –20%<br />

Laser Theatre ......................................... 79<br />

Rajkó Orchestra and Folk Ensemble ....... 80<br />

Organ concerts ...................................... 80<br />

Duna concerts ...................................... 81<br />

Concerts at the St. Mihály Church ......... 81<br />

Merlin Theatre ....................................... 82<br />

Budapest Grand Circus .......................... 82<br />

RESTAURANTS –10, –20%<br />

Matthias Cellar Restaurant..................... 83<br />

Pilvax Restaurant and Brasserie .............. 83<br />

Öreghalász Restaurant ........................... 84<br />

Ocean Bar & Grill Restaurant ................. 84<br />

Onyx Restaurant .................................... 85<br />

Brasserie Cellar – Gerbeaud House ........ 85<br />

Gundel Restaurant................................. 86<br />

Bagolyvár Restaurant ............................. 86<br />

Kárpátia Restaurant and Brasserie.......... 87<br />

Vénhajó Restaurant................................ 87<br />

Vistacafé Restaurant .............................. 88<br />

Székelykapu Restaurant ......................... 88<br />

Kashmir Indian Restaurant ......................89<br />

McKiwan’s Sandwich Bar ....................... 89<br />

Corso Restaurant ................................... 90<br />

Arany Hordó Restaurant ........................ 90<br />

Mirror Café & Restaurant....................... 91<br />

Empire Restaurant.................................. 91<br />

Coffee Shop & Lobby Bar<br />

(Hotel Stadion)....................................... 92<br />

Restaurant Sydney ................................. 92<br />

Olive’s Restaurant................................... 93<br />

Lobby Bar (Hilton Budapest)................... 93<br />

OTHER SERVICES –15, –100%<br />

House of Hungarian Wines .................... 94<br />

Folkart Centrum..................................... 94<br />

Casino Las Vegas ................................... 96<br />

Casino Tropicana.................................... 96<br />

Family Cycles ......................................... 97<br />

Margaret Island Athletics Centre............ 97<br />

Challengeland Adventure Parc ................98<br />

Ice Rink in the C<strong>it</strong>y Park......................... 98<br />

Hungary Card ........................................ 99<br />

Travel accident insurance ......................100<br />

CITY MAPS .................................. 102–110<br />

11


Geltendmachen der Karte........................ 3<br />

Benutzung der Budapest Karte .............. 18<br />

Zeichenerklärung ................................... 24<br />

Touristeninformationsbüros.................... 26<br />

VERKEHR –15, –100%<br />

Budapester Verkehrsbetriebe AG ........... 29<br />

Bahn vom Flughafen Terminal 1<br />

zum Westbahnhof ................................. 30<br />

Kindereisenbahn .................................... 30<br />

Budget Rent a Car ................................. 31<br />

STADTBESICHTIGUNG –25, –50%<br />

Program Centrum<br />

C<strong>it</strong>y Tour + Parlament ............................ 31<br />

Program Centrum<br />

Budapest Grand C<strong>it</strong>y Tour...................... 32<br />

Legenda Stadtbesichtigung<br />

vom Schiff ............................................ 33<br />

MUSEEN –100%<br />

Apothekenmuseum<br />

zum Goldenen Adler.............................. 35<br />

Atelier-Museum Pál Molnár-C. ............... 58<br />

Ausstellungshaus<br />

der Budapest Galerie ............................. 37<br />

Ausstellungssaal Budapest .................... 37<br />

Béla Bartók Haus ................................... 35<br />

Besucherzentrum der Ungarischen<br />

Nationalbank ......................................... 52<br />

Bibelmuseum ......................................... 36<br />

Briefmarkenmuseum.............................. 36<br />

Budapester Historisches Museum........... 38<br />

Dorottya-Galerie .................................... 38<br />

Endre Ady Gedenkstätte ........................ 34<br />

Erbschaftsgalerie.................................... 61<br />

Ernst Museum ....................................... 39<br />

Ethnographisches Museum .................... 59<br />

Evangelisches Landesmuseum................ 39<br />

Ferenc Hopp Museum für<br />

Ostasiatische Kunst................................ 44<br />

Ferenc Liszt Gedenkmuseum.................. 49<br />

Ferihegy Flugzeug-Gedenkpark.............. 40<br />

12<br />

INHALT INHALT<br />

Feuerwehrmuseum ............................... 66<br />

Flaggenmuseum .................................... 68<br />

Gießerei-Museum .................................. 61<br />

György-Ráth-Museum ........................... 63<br />

Hauptstädtische Galerie - Kiscell Museum 41<br />

Haus Ungarischer Photografen .............. 50<br />

Herkules Villa......................................... 43<br />

Holocaust-Gedenkzentrum .................... 43<br />

Imre Varga Sammlung ........................... 67<br />

Jókai-Gedenkzimmer ............................. 45<br />

Jüdisches Museum................................. 70<br />

Kassák-Museum..................................... 45<br />

Kogart Haus........................................... 47<br />

Kunstgewerbemuseum .......................... 44<br />

Kunsthalle.............................................. 58<br />

Landesmuseum für Geologie ................. 60<br />

Ludwig Museum - Museum für<br />

Ze<strong>it</strong>genössische Kunst............................ 50<br />

Memento Park – Statuenpark ................ 55<br />

Miksa Róth Gedenkmuseum .................. 64<br />

M<strong>it</strong>telalterliches Jüdisches Gebetshaus ... 48<br />

Museum Aquincum ............................... 34<br />

Museum der Bildenden Künste .............. 65<br />

Museum der Pietät ................................ 46<br />

Museum des Rettungsdienstes............... 55<br />

Museum der Untergrundbahn .............. 40<br />

Museum für Flugwesen ......................... 49<br />

Museum für Kriegsgeschichte ................ 42<br />

Museum für Musikgeschichte ................ 69<br />

Museum für Polizeigeschichte................ 63<br />

Museumschiff Kossuth........................... 47<br />

OMM–Ungarisches Elektrotechnisches<br />

Museum ............................................... 60<br />

Petõfi L<strong>it</strong>erarisches Museum................... 62<br />

Postmuseum .......................................... 62<br />

Römisches Bad-Museum ........................ 41<br />

Schlossmuseum Nagytétény................... 59<br />

Schmetterlingmuseum in Újpest............. 67<br />

Semmelweis Museum für<br />

Medizingeschichte ................................. 64<br />

Telefonmuseum ..................................... 65<br />

Textil und Bekleidungsgewebemuseum .. 66<br />

Türbe von Gül Baba............................... 42<br />

Ungarisches Handels- und<br />

Gastgewerbemuseum ........................... 51<br />

Ungarisches Landwirtschaftsmuseum ..... 51<br />

Ungarische Nationalgalerie ................... 52<br />

Ungarisches Naturwissenschaftliches<br />

Museum ................................................ 54<br />

Ungarisches Nationalmuseum ............... 53<br />

Ungarischer Park für Eisenbahngeschichte. 54<br />

Ungarisches Sportmuseum<br />

– Sportagora ......................................... 53<br />

Vasarely-Museum................................... 68<br />

Verkehrsmuseum ................................... 48<br />

Zoltán-Kodály-Gedenkmuseum .............. 46<br />

Zwack Unicum Museum ........................ 69<br />

SEHENSWÜRDIGKEITEN –10, –100%<br />

Matthiaskirche ....................................... 70<br />

Fischerbastei .......................................... 71<br />

Haus des Terrors .................................... 71<br />

Opernbesuch ......................................... 72<br />

Ungarische Nationalgalerie<br />

Panorama-terrasse ................................. 72<br />

Höhlenkrankenhaus ............................... 73<br />

Labyrinth der Budaer Burg ..................... 73<br />

Pálvölgyi-Höhle ...................................... 74<br />

Szemlõhegyi-Höhle ................................ 74<br />

Lunapark ............................................... 75<br />

Tiergarten.............................................. 75<br />

Tropicarium............................................ 76<br />

Botanischer Garten ............................... 76<br />

BÄDER –10%<br />

Strandbad Római ................................... 77<br />

Palatinus Freibad.................................... 77<br />

St. Gellért Heil- und Schwimmbad ......... 78<br />

Heil- und Schwimmbad Széchenyi.......... 78<br />

Heil- und Schwimmbad Rudas ............... 79<br />

KULTURVERANSTALTUNGEN –10, –20%<br />

Lasertheater........................................... 79<br />

Rajkó Orchester und Volksensemble....... 80<br />

Orgelkonzert.......................................... 80<br />

Donau Konzert ...................................... 81<br />

Konzerte in der St. Michaelkirche .......... 81<br />

Merlin Theater ....................................... 82<br />

Hauptstädtischer Großzirkus .................. 82<br />

RESTAURANTS, GASTSTÄTTEN –10, –20%<br />

Restaurant Matthiaskeller....................... 83<br />

Restaurant und Bierstube Pilvax ............ 83<br />

Restaurant Öreghalász .......................... 84<br />

Bar & Grillrestaurant Ozean ................... 84<br />

Restaurant Onyx ................................... 85<br />

Brauhauskeller - Gerbeaud..................... 85<br />

Restaurant Gundel ................................ 86<br />

Restaurant Eulenburg............................. 86<br />

Restaurant Kárpátia .............................. 87<br />

Restaurantschiff Vénhajó ....................... 87<br />

Vistacafé und Restaurant ....................... 88<br />

Restaurant Székelykapu ......................... 88<br />

Indisches Restaurant Kashmir................. 89<br />

McKiwan’s Sandwichgeschäfte............... 89<br />

Restaurant Corso ................................... 90<br />

Restaurant Arany Hordó ........................ 90<br />

Café & Restaurant Mirror....................... 91<br />

Empire Restaurant.................................. 91<br />

Coffee Shop & Lobby Bar<br />

(Hotel Stadion)....................................... 92<br />

Sydney Restaurant ................................. 92<br />

Olive’s Restaurant................................... 93<br />

Lobby Bar (Hilton Budapest)................... 93<br />

SONSTIGE LEISTUNGEN –15, –100%<br />

Haus Ungarischer Weine........................ 94<br />

Folkart Centrum..................................... 94<br />

Las Vegas Casino ................................... 96<br />

Tropicana Casino.................................... 96<br />

Tretkutschen (Bringóhintó) ..................... 97<br />

Leichtathletikzentrum auf der<br />

Margareteninsel..................................... 97<br />

Challengeland Erlebnisparcour ............... 98<br />

Kunsteisbahn im Stadtwäldchen ............ 98<br />

Ungarische Tourismus-Karte................... 99<br />

Reiseunfallsversicherung........................100<br />

STADTPLÄNE................................ 102–110<br />

13


Convalidazione della Carta ...................... 3<br />

Uso della Carta ...................................... 19<br />

Leggenda............................................... 24<br />

Uffici d’informazioni turistiche ............... 27<br />

TRASPORTI IN CITTÀ –15, –100%<br />

BKV ....................................................... 29<br />

Treno dall’aeroporto terminal 1<br />

alla Stazione Nyugati ............................. 30<br />

Trenino dei Bambini ............................... 30<br />

Budget Rent a Car ................................. 31<br />

VISITE GUIDATE –25, –50%<br />

Program Centrum<br />

C<strong>it</strong>y Tour e Parlamento........................... 31<br />

Program Centrum Budapest<br />

Grand C<strong>it</strong>y Tour ..................................... 32<br />

Giro sul Battello Legenda ....................... 33<br />

MUSEI –100%<br />

Casa Commemorativa Béla Bartók......... 35<br />

Casa Commemorativa Miksa Róth ......... 64<br />

Casa d'Esposizione della Galleria<br />

Budapest ............................................... 37<br />

Casa dei Fotografi Ungheresi ................. 50<br />

Centro Commemorativo Holocaust........ 43<br />

Centro di Vis<strong>it</strong>a delle Banca Nazionale<br />

Ungherese ............................................. 52<br />

Collezione di Imre Varga ........................ 67<br />

Galleria Dorottya.................................... 38<br />

Galleria del Patrimonio........................... 61<br />

Galleria Nazionale Ungherese ................ 52<br />

Gül Baba Türbe...................................... 42<br />

Mostra di Aviazione e Astronautica........ 49<br />

Museo Aquincum .................................. 34<br />

Museo Castello di Nagytétény................ 59<br />

Museo Commemorativo Endre Ady ....... 34<br />

Museo Commemorativo Ferenc Liszt...... 49<br />

Museo Commemorativo<br />

Zoltán Kodály......................................... 46<br />

Museo dei Trasporti ............................... 48<br />

Museo dei Vigili del Fuoco ..................... 66<br />

14<br />

INDICE INDICE<br />

Museo dell' Agricoltura Ungherese ........ 51<br />

Museo della Bibbia ................................ 36<br />

Museo della Ferrovia Sotterranea ........... 40<br />

Museo della Storia di Musica ................. 69<br />

Museo delle Arti Applicate..................... 44<br />

Museo delle Bandiere ............................ 68<br />

Museo delle Poste.................................. 62<br />

Museo delle Terme................................. 41<br />

Museo dello Sport d'Ungheria<br />

– Sprotagora.......................................... 53<br />

Museo di Belle Arti ................................ 65<br />

Museo di Commercio e Albergheria....... 51<br />

Museo di Fonderia ................................. 61<br />

Museo di Storia della Medicina<br />

Semmelweis........................................... 64<br />

Museo di Storia della Polizia .................. 63<br />

Museo di Storia Mil<strong>it</strong>are......................... 42<br />

Museo di Telefonia................................. 65<br />

Museo Ebraico....................................... 70<br />

Museo Ernst .......................................... 39<br />

Museo Etnografico................................. 59<br />

Museo Evangelico Nazionale.................. 39<br />

Museo Farfalle di Újpest......................... 67<br />

Museo Ferenc Hopp - Arte dell'Asia<br />

orientale ................................................ 44<br />

Museo Filatelico..................................... 36<br />

Museo György Ráth ............................... 63<br />

Museo Kassák........................................ 45<br />

Museo Letterario Petõfi.......................... 62<br />

Museo Ludwig - Museo dell’ Arte<br />

Contemporanea..................................... 50<br />

Museo-nave Kossuth.............................. 47<br />

Museo Nazionale di Geologia ............... 60<br />

Museo Nazionale Ungherese.................. 53<br />

Museo Pietoso ....................................... 46<br />

Museo Pronto Soccorso ......................... 55<br />

Museo Storico-artigiano ai Tessili ed<br />

Abbiglimenti .......................................... 66<br />

Museo Storico di Budapest .................... 38<br />

Museo Ungherese delle Scienze Naturali .. 54<br />

Museo Vasarely...................................... 68<br />

Museo Zwack .........................................69<br />

Museo-Farmacia "Aquila d'oro" ............ 35<br />

OMM-Museo Elettrotecnico Ungherese.. 60<br />

Palazzo delle Arti ................................... 58<br />

Palazzo Kogart ..........................................47<br />

Parco Commemorativo Aerei Ferihegy..... 40<br />

Parco Commemorativo<br />

delle Ferrovie Ungheresi......................... 54<br />

Parco Memoriale – Parco delle Statue .... 55<br />

Pinacoteca Municipale<br />

– Museo Kiscelli ..................................... 41<br />

Sala d'Esposione Budapest..................... 37<br />

Sinagoga medievale............................... 48<br />

Stanza Commemorativa Jókai ................ 45<br />

Studio-Museo di Pál Molnár-C. .............. 58<br />

Villa d'Ercolano ...................................... 43<br />

COSE DA VEDERE –10, –100%<br />

Chiesa Mattia ........................................ 70<br />

Bastione dei Pescatori ............................ 71<br />

Casa del Terrore..................................... 71<br />

Vis<strong>it</strong>a all’Opera ...................................... 72<br />

Terazza Panoramica della Galleria<br />

Nazionale Ungherese ..............................72<br />

Ospedale Grotta .................................... 73<br />

Labirinto Budavár................................... 73<br />

Grotta di Pálvölgy .................................. 74<br />

Grotta di Szemlõhegy ............................ 74<br />

Lunapark ............................................... 75<br />

Zoo........................................................ 75<br />

Tropicarium............................................ 76<br />

Giardino botanico ................................. 76<br />

TERME –10%<br />

Piscina all’aperto Római ......................... 77<br />

Piscina Palatinus..................................... 77<br />

Piscina e Terme St. Gellért...................... 78<br />

Bagno Termale e Piscina Széchenyi......... 78<br />

Bagno termale e Piscina Rudas............... 79<br />

PROGRAMMI CULTURALI –10, –20%<br />

Teatro Laser .......................................... 79<br />

Orchestra e Gruppo Folcloristico Rajkó... 80<br />

Concerti di Organo ................................ 80<br />

Concerto Duna ...................................... 81<br />

Concerti della Chiesa San Michele ......... 81<br />

Teatro Merlin ......................................... 82<br />

Circo Stabile della Cap<strong>it</strong>ale .................... 82<br />

RISTORANTI –10, –20%<br />

Ristorante Cantina Mattia ...................... 83<br />

Pilvax Ristorante e Birreria ...................... 83<br />

Ristorante Öreghalász ............................ 84<br />

Ristorante Grill & Bar Oceano ................ 84<br />

Ristorante Onyx ..................................... 85<br />

Sörházpince – Casa Gerbeaud ............... 85<br />

Ristorante Gundel.................................. 86<br />

Ristorante Bagolyvár .............................. 86<br />

Ristorante Kárpátia ................................ 87<br />

Ristorante Vénhajó................................. 87<br />

Ristorante Vistacafé ............................... 88<br />

Ristorante Székelykapu .......................... 88<br />

Ristorante Indiano Kashmir .................... 89<br />

Paninoteche McKiwan’s ......................... 89<br />

Ristorante Corso .................................... 90<br />

Trattoria Arany Hordó ............................ 90<br />

Mirror Café & Restaurant....................... 91<br />

Ristorante Empire................................... 91<br />

Coffee Shop & Lobby Bar<br />

(Hotel Stadion)....................................... 92<br />

Ristorante Sydney .................................. 92<br />

Olive’s Restaurant................................... 93<br />

Lobby Bar (Hilton Budapest)................... 93<br />

ALTRI SERVIZI –15, –100%<br />

Casa dei Vini Ungheresi ......................... 94<br />

Folkart Centrum..................................... 94<br />

Casino Las Vegas ................................... 96<br />

Casino Tropicana.................................... 96<br />

Pedali, Biciclette..................................... 97<br />

Centro atletico di Marg<strong>it</strong>sziget............... 97<br />

Challengeland – Percorso di avventura... 98<br />

Pattinatoio del Városliget<br />

(Boschetto di c<strong>it</strong>tá)................................. 98<br />

Carta Turismo Ungherese....................... 99<br />

Assicurazione per il viaggio contro<br />

incidenti................................................100<br />

PIANTINE DELLA CITTÀ ................ 102–110<br />

15


A kártya érvényessége<br />

A Budapest Kártya személyre szól, át<br />

nem ruházható. A Budapest Kártya<br />

a tulajdonosa és egy kíséretében lévõ,<br />

legfeljebb 14 éves gyermek számára<br />

nyújtja kedvezménye<strong>it</strong>. Csak a<br />

dátummal és idõponttal ellátott, valamint<br />

a tulajdonosa által aláírt kártya<br />

érvényes. Az átírt, átjavított,<br />

olvashatatlan kártya nem használható<br />

fel. A Budapest Kártya 48<br />

órás és 72 órás érvényességgel kapható.<br />

A Budapest Kártya hátoldalán<br />

található mágnescsík a bankkártyákhoz<br />

hasonlóan érzékeny, ezért kérjük,<br />

óvja hõtõl és mágneses hatástól.<br />

Tömegközlekedés<br />

A városi tömegközlekedési eszközökön<br />

utazva a Budapest Kártya az Ön<br />

menetjegye, kérésre mutassa fel az<br />

ellenõröknek, illetve kalauznak, akik<br />

jogosultak a kártyán szereplõ aláírás<br />

eredetiségét is ellenõrizni. Az érvényes<br />

jegy nélkül vagy lejárt kártyával<br />

utazók pótdíjat kötelesek fizetni. A<br />

Budapest Kártya a HÉV vonalán csak<br />

a városhatárig érvényes, ha azon túl<br />

utazik, például Szentendrére, váltson<br />

elõre kiegészítõ jegyet. Az<br />

igénybe vehetõ tömegközlekedési<br />

eszközökrõl a 28. oldalon talál további<br />

információkat.<br />

Városnézés és kulturális<br />

programok<br />

A kártya kedvezménye csak a prospektusban<br />

megjelölt értékesítõhelyeken<br />

vehetõ igénybe.<br />

Múzeumok és látnivalók<br />

A múzeumokban a kártya ingyenes<br />

belépést biztosít az állandó kiállításokra,<br />

a külön belépõjeggyel látogatható<br />

idõszaki kiállításokra<br />

pedig 20% kedvezményt. A kártyát<br />

kérjük a pénztárosnak átadni, aki<br />

felírja a sorszámát. Az Állatkertben<br />

és néhány múzeumban a pénztár<br />

záróra elõtt egy-fél órával korábban<br />

zár be.<br />

16<br />

A BUDAPEST KÁRTYA HASZNÁLATA<br />

Fürdõk<br />

A kedvezmény csupán a belépõjegyekre<br />

vonatkozik, egyéb szolgáltatásokra<br />

nem. Egyes fürdõkben távozáskor<br />

visszatérítést fizetnek a jegyárból<br />

a rövidebb ideig tartózkodó<br />

vendégeknek. Ilyen esetben a kártya<br />

kedvezménye a 2 óránál rövidebb<br />

tartózkodás esetén vehetõ igénybe<br />

teljes mértékben, hosszabb tartózkodás<br />

esetén a kedvezmény kisebb.<br />

Vendéglátóhelyek<br />

A Budapest Kártya a vendéglátóhelyeken<br />

a kártya tulajdonosán<br />

kívül a vele tartózkodó és együtt<br />

fogyasztó vendégekre is érvényes,<br />

kivéve a Gundel és a Bagolyvár<br />

Éttermet, ahol az ajándék étel csak a<br />

kártyatulajdonosnak és egy vele<br />

fogyasztó gyermeknek jár. Az árengedmény<br />

az a la carte étlap<br />

áraiból értendõ és egyéb kedvezményekkel<br />

(pl. csoportkedvezmény)<br />

nem vonható össze. A kártyát kérjük<br />

rendeléskor elõre felmutatni,<br />

továbbá a pincér kérésére a<br />

számlát aláírni.<br />

Üzletek<br />

A kártyát fizetés elõtt kérjük felmutatni,<br />

illetve az eladónak átadni.<br />

Baleset- és utasbiztosítás<br />

A Budapest Kártya baleset- és<br />

utasbiztosítást is tartalmaz. Az erre<br />

vonatkozó információkat a 99.<br />

oldalon találja.<br />

Prospektus<br />

A Budapest Kártya prospektusának<br />

szerkesztését 2007. november 30-án<br />

zártuk le. A kiadványban szereplõ<br />

adatok (árak, ny<strong>it</strong>vatartási idõpontok)<br />

idõközben megváltozhattak, így<br />

azokért a BTH Budapesti Turisztikai<br />

Szolgáltató Kht. nem tud felelõsséget<br />

vállalni.<br />

A fel nem használt kártyákat<br />

nem tudjuk kicserélni<br />

vagy visszaváltani!<br />

USING THE BUDAPEST CARD<br />

Valid<strong>it</strong>y of the Card<br />

The Budapest Card is your personal<br />

card and cannot be transferred to<br />

anyone else. The Budapest Card<br />

ent<strong>it</strong>les the cardholder and one child<br />

up to the age of 14 accompanying<br />

the holder to use the services. A<br />

Card is only valid when <strong>it</strong> is signed<br />

by the holder and dated (date,<br />

time). Altered, corrected or<br />

illegible Cards may not be used.<br />

Budapest Cards may be purchased<br />

w<strong>it</strong>h a valid<strong>it</strong>y of 48 or 72 hours.<br />

Please keep the Card away from<br />

heat and magnetism because the<br />

magnetic strip on the reverse of the<br />

Budapest Card is sens<strong>it</strong>ive, similarly<br />

to the one on bank cards.<br />

Public transport<br />

Your Budapest Card serves as your<br />

travel pass on public transport in the<br />

c<strong>it</strong>y. When requested, please<br />

present <strong>it</strong> to the ticket inspector or<br />

conductor, who is also ent<strong>it</strong>led to<br />

check the valid<strong>it</strong>y of the signature<br />

on the Card. Passengers travelling<br />

w<strong>it</strong>hout a valid ticket or w<strong>it</strong>h an<br />

expired Card will be fined. When<br />

travelling on the suburban train<br />

(HÉV), the Budapest Card is valid<br />

only w<strong>it</strong>hin the c<strong>it</strong>y lim<strong>it</strong>s. If you<br />

wish to travel beyond the c<strong>it</strong>y, e.g.<br />

to Szentendre, you should purchase<br />

a supplementary ticket beforehand.<br />

Page 28 gives further information<br />

on using public transport.<br />

Sightseeing and cultural<br />

programmes<br />

Card concessions are available only<br />

at places listed in the information<br />

guide.<br />

Museums and sights<br />

Cardholders are granted free<br />

admission to permanent exhib<strong>it</strong>ions<br />

in museums, and ent<strong>it</strong>led<br />

for a 20 percent reduction from<br />

tickets to temporary exhib<strong>it</strong>ions.<br />

Please present your Card at the<br />

ticket office, where <strong>it</strong>s serial number<br />

will be noted. Ticket offices at some<br />

museums and the Zoo shut an hour<br />

or a half before closing time.<br />

Baths<br />

Concessions apply to the admission<br />

ticket only, not to any other service<br />

purchased. Some baths give a<br />

refund on the ticket price on<br />

departure to vis<strong>it</strong>ors who have<br />

stayed for only a short while. In such<br />

cases the full card concession<br />

applies to stays of shorter than 2<br />

hours; for longer stays the<br />

concession is smaller.<br />

Restaurants<br />

The Budapest Card offers a discount<br />

to the cardholders as well as any<br />

other guest that consume w<strong>it</strong>h<br />

them, except for the Gundel and<br />

the Bagolyvár Restaurant, where<br />

only the cardholder and one<br />

accompanying child are ent<strong>it</strong>led for<br />

the free food and drink. The<br />

discount applies to prices indicated<br />

on the a la carte menu, and will not<br />

be combined w<strong>it</strong>h other kinds of<br />

discount (e.g. for groups). Please<br />

present your Card before<br />

ordering, and sign the bill.<br />

Shops<br />

Please show your Card before paying,<br />

or hand <strong>it</strong> to the shop assistant.<br />

Accident and passenger<br />

insurance<br />

The Budapest Card includes accident<br />

and passenger insurance as<br />

well. For further information see<br />

page 100.<br />

Information guide<br />

The Budapest Card guide went to<br />

press on 30 November 2007. The<br />

information included in the guide<br />

(prices, opening hours) is subject to<br />

change. The Tourism Office of<br />

Budapest shall not take responsibil<strong>it</strong>y<br />

for any discrepancy.<br />

Unused Cards will not be<br />

exchanged or refunded!<br />

17


Gültigke<strong>it</strong> der Karte<br />

Die Budapest Karte ist nicht<br />

übertragbar. Vergünstigungen durch die<br />

Karte können der Inhaber und ein<br />

höchstens 14jähriges Kind in seiner<br />

Begle<strong>it</strong>ung in Anspruch nehmen. Die<br />

Karte ist nur m<strong>it</strong> Datum und Ze<strong>it</strong>punkt<br />

sowie m<strong>it</strong> Unterschrift des Inhabers<br />

gültig. Überschriebene, veränderte<br />

oder unleserliche Karten dürfen<br />

nicht verwendet werden. Die<br />

Budapest Karte ist m<strong>it</strong> 48- oder m<strong>it</strong> 72stündiger<br />

Gültigke<strong>it</strong> erhältlich. Der<br />

Magnetstreifen an der Rückse<strong>it</strong>e ist den<br />

Bankkarten ähnlich empfindlich,<br />

deshalb b<strong>it</strong>ten wir sie, die Karte vor<br />

Wärme und Magneteinwirkung zu<br />

schützen.<br />

Öffentlicher Verkehr<br />

Wenn Sie m<strong>it</strong> öffentlichen Verkehrsm<strong>it</strong>teln<br />

fahren, dann ist die Budapest<br />

Karte Ihr Fahrschein, zeigen Sie die<br />

Karte vor, falls Kontrolleure bzw. der<br />

Schaffner es verlangen. Letztere sind<br />

auch berechtigt, die Echthe<strong>it</strong> der<br />

Unterschrift auf der Karte zu<br />

überprüfen. Fahrgäste ohne gültigen<br />

Fahrschein oder m<strong>it</strong> einer abgelaufenen<br />

Karte haben eine Nachgebühr zu<br />

bezahlen. Die Budapest Karte ist für die<br />

Vorortbahnlinien (HÉV) nur bis zur<br />

Stadtgrenze gültig, wenn Sie we<strong>it</strong>er<br />

fahren, z. B. nach Szentendre, lösen sie<br />

einen Ergänzungsfahrschein. We<strong>it</strong>ere<br />

Hinweise über öffentliche Verkehrsm<strong>it</strong>tel,<br />

die Sie m<strong>it</strong> der Karte in Anspruch<br />

nehmen können, stehen auf Se<strong>it</strong>e 29.<br />

Stadtbesichtigung und<br />

Kulturveranstaltungen<br />

Die Vergünstigungen der Karte gelten<br />

nur an Stellen, die in diesem Prospekt<br />

angegeben sind.<br />

Museen und<br />

Sehenswürdigke<strong>it</strong>en<br />

In den Museen gewährt die Karte freien<br />

Eintr<strong>it</strong>t zu den ständigen<br />

Ausstellungen. Für die ze<strong>it</strong>weiligen<br />

Ausstellungen, welche m<strong>it</strong> einer Extra<br />

Eintr<strong>it</strong>tskarte besucht werden können,<br />

gilt 20% Ermäßigung. B<strong>it</strong>te zeigen Sie<br />

die Karte an der Kasse vor, wo die<br />

Nummer Ihrer Karte notiert wird. Im<br />

Tiergarten und in einigen Museen<br />

18<br />

BENUTZUNG DER BUDAPEST KARTE L’USO DELLA BUDAPEST CARD<br />

schließt die Kasse eine oder eine halbe<br />

Stunde vor Schließen des Museums.<br />

Bäder<br />

Die Ermäßigung bezieht sich nur auf die<br />

Eintr<strong>it</strong>tskarten, auf andere Dienstleistungen<br />

nicht. In einigen Bädern wird<br />

aus dem Kartenpreis beim Verlassen des<br />

Bades eine Vergütung bezahlt. In solch<br />

einem Fall kann die Ermäßigung der<br />

Karte bei einem Aufenthalt von weniger<br />

als 2 Stunden voll in Anspruch<br />

genommen werden. Sollte man sich<br />

länger dort aufhalten, ist die<br />

Ermäßigung geringer.<br />

Restaurants<br />

In Gaststätten gilt die Budapest-Karte<br />

für den Inhaber und all die Gäste in<br />

seiner Gesellschaft, ausgenommen das<br />

Restaurant Gundel und das Bagolyvár,<br />

wo eine Gratis-Speise und ein Getränk<br />

ausschließlich dem Karteninhaber und<br />

einem Kind zustehen. Die Ermäßigung<br />

versteht sich von den Preisen der a la<br />

carte Speisekarte und kann m<strong>it</strong> anderen<br />

Vergünstigungen (z.B. für Gruppen)<br />

nicht zusammen gezogen werden. B<strong>it</strong>te<br />

zeigen Sie die Karte bei der<br />

Bestellung im Voraus vor und<br />

unterschreiben Sie die Rechnung auf<br />

Verlangen des Obers.<br />

Geschäfte<br />

B<strong>it</strong>te die Karte vor dem Bezahlen<br />

vorzeigen, bzw. dem Verkäufer<br />

übergeben.<br />

Unfall- und Reiseversicherung<br />

Die Budapest-Karte beinhaltet auch eine<br />

Unfall- und Reiseversicherung. Ausführliche<br />

Informationen dazu finden Sie<br />

auf Se<strong>it</strong>e 100.<br />

Prospekt<br />

Redaktionsschluss: 30. November 2007.<br />

Für die Richtigke<strong>it</strong> der Angaben (Preise,<br />

Öffnungsze<strong>it</strong>en), die sich inzwischen<br />

geändert haben können, übernimmt<br />

das Budapester Tourismusamt keine<br />

Haftung.<br />

Nicht verwendete Karten<br />

können weder umgetauscht<br />

noch zurückgenommen<br />

werden!<br />

La valid<strong>it</strong>à<br />

La Budapest Card è personale ed<br />

incedibile. La Budapest Card è valida<br />

per il proprietario e un bambino in<br />

sua compagnia di 14 anni al<br />

massimo. Sono validi soltanto le<br />

Tessere datate e firmate dall’utente.<br />

La Carta trascr<strong>it</strong>ta, corretta e<br />

illeggibile non può essere usata.<br />

La Budapest Card ha la valid<strong>it</strong>à per 48<br />

o 72 ore. Analogamente alle carte<br />

bancarie la striscia magnetica del<br />

retro della Budapest Card è sensibile,<br />

quindi bisogna ev<strong>it</strong>are effetti termici<br />

e magnetici.<br />

Trasporto pubblico<br />

Su tutti i mezzi pubblici della c<strong>it</strong>tà la<br />

vostra Carta serve come biglietto. In<br />

caso di controllo deve essere esib<strong>it</strong>a.<br />

Il controllore ha il dir<strong>it</strong>to di controllare<br />

l’autentic<strong>it</strong>à della firma. I viaggiatori<br />

che non hanno il biglietto o la Carta<br />

convalidati sono obbligati a pagare la<br />

multa. Il la Budapest Card è valida<br />

entro i confini della c<strong>it</strong>tà anche sulla<br />

ferrovia suburbana (HÉV). Chi va<br />

fuori Budapest, p.es. a Szentendre<br />

deve avere un biglietto di supplemento.<br />

Nella pagina 29 si trova<br />

l’elenco di tutti i mezzi su cui la Carta<br />

è valida.<br />

Vis<strong>it</strong>e guidate e programmi<br />

culturali<br />

Le agevolazioni offerte dalla Carta<br />

sono utilizzabili esclusivamente nei<br />

posti segnalati nel dépliant.<br />

Musei e curios<strong>it</strong>à<br />

La Carta assicura l'ingresso gratis alle<br />

esposizioni permanenti dei musei,<br />

nonché 20% di facil<strong>it</strong>azione sul<br />

biglietto per quelle periodiche. Gli<br />

utenti sono pregati di esibire la Carta<br />

alla cassa perché il codice della Carta<br />

possa essere registrato. Allo Zoo<br />

Comunale ed in alcuni musei le casse<br />

chiudono un’ora o mezz’ora prima<br />

dell’orario di chiusura.<br />

Terme<br />

La Carta offre agevolazione soltanto<br />

per il biglietto d'entrata non per gli<br />

altri servizi. In alcuni bagni alla<br />

partenza si rimborsa una parte del<br />

prezzo del biglietto per gli osp<strong>it</strong>i che<br />

hanno una dimora piú breve. In<br />

questo caso la facil<strong>it</strong>azione della carte<br />

puó essere utilizzata completamente<br />

nel caso di una dimora piú breve di 2<br />

ore, nel caso di una dimora piú lunga,<br />

la facil<strong>it</strong>azione è minore.<br />

Ristoranti<br />

Nei luoghi di ristorazione la Carta<br />

Budapest potrà essere utilizzata dal il<br />

t<strong>it</strong>olare e dalle persone in sua<br />

compagnia, salvo il ristorante Gundel<br />

ed i Bagolyvár, dove le pietanze in<br />

omaggio, e bevanda spettano<br />

soltanto al t<strong>it</strong>olare della carta e a un<br />

suo figlio o figlia. Lo sconto s’intende<br />

per i prezzi alla carta e non é possibile<br />

ridurre con altre agevolazioni (p.es.<br />

sconto com<strong>it</strong>iva). I gentili clienti<br />

sono pregati di esibire la Carta<br />

prima di ordinare e, su richiesta<br />

del cameriere, di firmare il conto.<br />

Negozi<br />

La carta va esib<strong>it</strong>a, o consegnata al<br />

commesso prima del pagamento.<br />

Assicurazioni infortuni e di<br />

viaggio<br />

La Carta Budapest funge anche da<br />

polizza di assicurazione infortuni e di<br />

viaggio. Le informazioni dettagliate si<br />

trovano nella pagina 100.<br />

Dépliant<br />

I dati forn<strong>it</strong>i del presente dépliant<br />

sono stati aggiornati il 30 novembre<br />

2007. Per eventuali cambiamenti<br />

riguardanti orari e prezzi l’Ente per il<br />

Turismo di Budapest non può<br />

assumersi la responsabil<strong>it</strong>à.<br />

Le Carte non utilizzate, non<br />

possono essere ne<br />

scambiate, ne rimborsate!<br />

19


Valid<strong>it</strong>é de la carte<br />

La Carte Budapest est rigoureusement<br />

personnelle. Ce sont le t<strong>it</strong>ulaire de la<br />

carte Budapest et un enfant de moins<br />

de 14 ans en sa compagnie qui<br />

peuvent prof<strong>it</strong>er des avantages de la<br />

carte. La carte n’est valide que<br />

munie de date et de la signature<br />

du t<strong>it</strong>ulaire. La carte est disponible<br />

en deux variantes : carte valide pour<br />

48 ou 72 heures. On n’accepte pas la<br />

carte corrigée ou illisible. La bande<br />

magnétique qui se trouve au verso de<br />

la carte est sensible, nous vous prions<br />

donc de la protéger de la chaleur et<br />

des effets magnétiques.<br />

Transport public<br />

La Carte Budapest vous sert de ticket<br />

dans les transports publics; en cas de<br />

contrôle, présentez votre carte aux<br />

agents de contrôle qui sont habil<strong>it</strong>és à<br />

vérifier l’authentic<strong>it</strong>é de la signature.<br />

Les voyageurs sans ticket ou avec une<br />

carte périmée doivent payer une<br />

amende. Pour le Train de banlieu<br />

(HÉV) la Carte Budapest n’est valide<br />

que jusqu’à la frontière de la ville, si<br />

vous voulez dépasser cette frontière,<br />

en allant par exemple à Szentendre,<br />

vous devez acheter à l’avance un<br />

supplément. Concernant les moyens<br />

de transport public des informations<br />

supplémentaires sont offertes à la<br />

page 28.<br />

Vis<strong>it</strong>e de la ville et<br />

programmes culturels<br />

La Carte Budapest n’est acceptée que<br />

par les points de vente indiqués dans<br />

la brochure.<br />

Musées et monuments<br />

historiques<br />

Dans les musées, la carte permet de<br />

vis<strong>it</strong>er gratu<strong>it</strong>ement les expos<strong>it</strong>ions<br />

permanentes et assure une réduction<br />

de 20% du prix des billets pour les<br />

expos<strong>it</strong>ions temporaires. Nous vous<br />

prions de présenter votre carte au<br />

guichet où le caissier notera son<br />

numéro. Au Jardin zoologique et dans<br />

certains musées les guichets ferment<br />

une heure ou une demie heure avant<br />

la fermeture de l’établissement.<br />

20<br />

L’UTILISATION DE LA CARTE BUDAPEST USO DE LA TARJETA BUDAPEST<br />

Bains thermaux<br />

La réduction de prix comprend<br />

seulement le ticket d’entrée, et ne<br />

concerne pas les autres services. Dans<br />

certains établissements de bains, les<br />

personnes qui restent moins de temps<br />

qu’autorisé, ont dro<strong>it</strong> en sortant à un<br />

remboursement du montant du billet<br />

d’entrée. Elles ont dro<strong>it</strong> à la réduction<br />

maximale si elles restent moins de<br />

deux heures, et à une réduction plus<br />

pet<strong>it</strong>e si elles y restent plus de temps.<br />

Restaurants<br />

Dans les restaurants, la Carte<br />

Budapest est valable pour le t<strong>it</strong>ulaire<br />

de la carte et les personnes qui<br />

l'accompagnent, excepté au<br />

Restaurant Gundel et le restaurant<br />

Bagolyvár où un plat ou une boisson<br />

n'est offert par la Maison qu'au<br />

t<strong>it</strong>ulaire de la carte et à l'enfant qui<br />

l'accompagne. La réduction se fa<strong>it</strong> sur<br />

des prix du menu à la carte et ne peut<br />

pas se combiner avec d'autres<br />

réductions (par exemple pour des<br />

groupes). Nous vous prions de<br />

montrer votre carte avant de<br />

passer votre commande, et de<br />

signer l’add<strong>it</strong>ion sur la demande<br />

éventuelle du maître d’hôtel.<br />

Magasins<br />

Avant de payer vous êtes prié de<br />

présenter votre carte au vendeur.<br />

Assurance voyage et accidents<br />

La Carte Budapest comprend<br />

également une assurance voyage et<br />

accidents. Pour plus d'informations,<br />

se reporter à la page 101.<br />

Brochure<br />

La rédaction de la brochure de la<br />

Carte Budapest a été achevée le 30<br />

novembre 2007. Les données figurant<br />

dans notre publication (prix, heures<br />

d’ouverture) peuvent être modifiées<br />

entre temps, ainsi l’Office de Tourisme<br />

de Budapest n’en porte pas garantie.<br />

Les Cartes non utilisées ne<br />

peuvent être ni changées<br />

ni remboursées!<br />

La validez de la tarjeta<br />

La Tarjeta Budapest es intransferible.<br />

Ofrece descuentos al t<strong>it</strong>ular de la<br />

tarjeta y a un niño menor de 14 años<br />

que le acompañe. Sólo será válida la<br />

tarjeta firmada por su t<strong>it</strong>ular y con la<br />

fecha y hora puestas en el dorso. No<br />

será válida la tarjeta, si se<br />

efectúan ulteriores correcciones<br />

en ella. La Tarjeta Budapest se puede<br />

adquirir para 48 ó 72 horas. La cinta<br />

magnética del dorso –al igual que la<br />

de las tarjetas bancarias– es sensible,<br />

por ello le pedimos que mantenga la<br />

tarjeta apartada de fuentes de calor y<br />

efectos magnéticos.<br />

Transportes públicos<br />

Si viaja en medios de transporte<br />

público la Tarjeta Budapest le servirá<br />

de billete; en caso de que se la pidan,<br />

enséñesela al revisor, que tendrá<br />

derecho a verificar la autenticidad de<br />

la firma. En caso de viajar sin la<br />

tarjeta o sin un billete válido, o con la<br />

tarjeta caducada, le infligirán una<br />

multa. En el tren de cercanías (HÉV)<br />

la tarjeta sólo es válida hasta la<br />

frontera administrativa de la ciudad,<br />

si se desplaza más lejos, por ejemplo<br />

hasta Szentendre, compre el<br />

suplemento con antelación. Sobre<br />

los medios de transporte que podrá<br />

utilizar encontrará más información<br />

en la p. 28.<br />

Vis<strong>it</strong>a a la ciudad y<br />

programas culturales<br />

La tarjeta sólo ofrece descuentos<br />

para los lugares especificados en el<br />

folleto.<br />

Museos y curiosidades<br />

En los museos la tarjeta perm<strong>it</strong>e<br />

vis<strong>it</strong>ar gratu<strong>it</strong>amente las exposiciones<br />

permanentes y asegura un<br />

descuento del 20% del precio de las<br />

entradas a las exposiciones<br />

temporales. Enseñe la tarjeta en la<br />

taquilla, donde apuntarán su<br />

número. En el Parque Zoológico y<br />

algunos museos la taquilla deja de<br />

funcionar una o media hora antes del<br />

cierre.<br />

Baños termales<br />

El descuento sólo es válido para la<br />

entrada y no para los otros servicios.<br />

En ciertos establecimientos de baños,<br />

de quedarse menos tiempo, se puede<br />

obtener al salir una devolución del<br />

importe de la entrada. El descuento<br />

es el máximo en caso de quedarse<br />

menos de dos horas, y es menor si se<br />

queda más tiempo.<br />

Centros de hostelería<br />

La Tarjeta Budapest es utilizable en<br />

los restaurantes por su t<strong>it</strong>ular y las<br />

personas que le acompañan, excepto<br />

en los restaurantes Gundel y<br />

Bagolyvár en los cuales la Casa ofrece<br />

un plato o una bebida sólo al t<strong>it</strong>ular<br />

de la Tarjeta y al niño que le<br />

acompaña. El descuento se hace<br />

sobre los precios del menú a la carte<br />

y no puede combinarse con otros<br />

descuentos (por ejemplo el de<br />

grupos). Muestre su tarjeta antes<br />

de pedir la comida, y firme la<br />

cuenta cuando se lo pida el<br />

camarero.<br />

Tiendas<br />

Enseñe la tarjeta antes de pagar y<br />

entréguesela al vendedor.<br />

Seguro de viajero y de<br />

accidentes<br />

La Tarjeta Budapest incluye también<br />

un seguro de viajero y de accidentes.<br />

Para más información, podrán<br />

dirigirse a la página 101.<br />

Folleto<br />

El folleto sobre la Tarjeta Budapest se<br />

acabó de elaborar el 30 de<br />

noviembre de 2007. Los datos que<br />

contiene (precios, horarios) pueden<br />

haber cambiado desde esta fecha. La<br />

Oficina de Turismo de Budapest no<br />

puede asumir la responsabilidad por<br />

dichos cambios.<br />

Las tarjetas no utilizadas no<br />

pueden ser cambiadas<br />

o devueltas.<br />

21


.<br />

« » <br />

-<br />

<br />

14 . <br />

, <br />

, <br />

.<br />

, -<br />

<br />

! <br />

48 72 . <br />

<br />

, <br />

<br />

.<br />

<br />

-<br />

« » <br />

, <br />

-<br />

, <br />

-<br />

.<br />

-<br />

.<br />

<br />

« » <br />

. <br />

, <br />

, <br />

. <br />

-<br />

<br />

28- .<br />

<br />

<br />

<br />

, -<br />

.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

. -<br />

<br />

, <br />

<br />

20%. <br />

, <br />

. <br />

<br />

.<br />

22<br />

« »<br />

<br />

<br />

-<br />

. <br />

<br />

, <br />

<br />

. <br />

<br />

<br />

2 , <br />

.<br />

<br />

<br />

« » ,<br />

, <br />

, . -<br />

«»<br />

«» <br />

<br />

<br />

. <br />

, <br />

(a la carte), <br />

(, -<br />

). <br />

, <br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

.<br />

<br />

« » <br />

<br />

.<br />

<br />

101.<br />

<br />

«<br />

» <br />

30 2007 .<br />

<br />

(, ) <br />

, <br />

<br />

.<br />

<br />

, <br />

!<br />

23


24<br />

Jelmagyarázat • Legend • Zeichenerklärung • Leggenda Légende • Explicación de las señales • <br />

Objektum száma a térképen<br />

S<strong>it</strong>e number on the map<br />

Nummer des Objekts auf der Karte<br />

Numerazione dei s<strong>it</strong>i sulla piantina<br />

Numéro de la curios<strong>it</strong>é sur la carte<br />

Número de la curiosidad en el mapa<br />

<br />

34 B 109 – A 4<br />

AQUINCUMI MÚZEUM<br />

III., Szentendrei út 139.<br />

Tel.: 250-1650<br />

e<br />

Felnõtt és gyermek belépõdíj a kártya nélkül<br />

Admission for adults and children w<strong>it</strong>hout the Card<br />

Eintr<strong>it</strong>tsgebühren für Erwachsene und Kinder<br />

ohne Budapest-Karte<br />

Ingresso per adulti e bambini senza lo sconto<br />

in base alla tessera<br />

Prix d’entrée pour adultes et enfants sans la carte<br />

Entradas para adultos y niños sin tarjeta<br />

<br />

Belépõdíj a múzeumok állandó kiállításaira<br />

Entrance fee to permanent museum exhib<strong>it</strong>ions<br />

Eintr<strong>it</strong>tsgebühr für ständige Ausstellungen<br />

der Museen<br />

Prezzo d’entrata per le mostre permanenti<br />

Prix d’entrée pour les expos<strong>it</strong>ions permanentes<br />

des musées<br />

Entrada para las exposiciones permanentes de<br />

los museos<br />

<br />

<br />

Objektum helye a térképen<br />

S<strong>it</strong>e location on the map<br />

Standort des Objekts auf der Karte<br />

Collocazione dei s<strong>it</strong>i sulla piantina<br />

S<strong>it</strong>uation de la curios<strong>it</strong>é sur la carte<br />

S<strong>it</strong>uation de la curiosidad en el mapa<br />

<br />

850 Ft<br />

450 Ft<br />

q –100%<br />

Budapest Kártya<br />

által nyújtott kedvezmény<br />

Special discount for<br />

Budapest Card holders<br />

Ermäßigung durch die<br />

Budapest-Karte<br />

Sconti offerti dalla<br />

Budapest Card<br />

Réduction offerte par la<br />

Carte de Budapest<br />

Descuento ofrecido por la<br />

Tarjeta Budapest<br />

, <br />

<br />

jkl<br />

b<br />

v<br />

t<br />

f<br />

h<br />

o<br />

J<br />

Metró<br />

Underground<br />

U-Bahn<br />

Metropol<strong>it</strong>ana<br />

Autóbusz<br />

Bus<br />

Autobus<br />

Autobus<br />

Villamos<br />

Tram<br />

Straßenbahn<br />

Tram<br />

Trolibusz<br />

Trolleybus<br />

Obus<br />

Filobus<br />

Fogaskerekû<br />

Cogwheel railway<br />

Zahnradbahn<br />

Trenino a cremagliera<br />

HÉV<br />

Suburban railway<br />

Vorortbahn<br />

Ferrovia suburbana<br />

Métro<br />

Metro<br />

<br />

Autobus<br />

Autobús<br />

<br />

Tramway<br />

Tranvía<br />

<br />

Troleybus<br />

Trolebús<br />

<br />

Ny<strong>it</strong>va sötétedésig<br />

Open until dusk<br />

Geöffnet bis Einbruch der Dunkelhe<strong>it</strong><br />

Aperto fino al tramonto<br />

Ouvert jusqu’au coucher du soleil<br />

Abierto hasta el anochecer<br />

<br />

Funiculaire<br />

Ferrocarril de cremallera<br />

<br />

<br />

Ligne et banlieue<br />

Ferrocarril<br />

suburbano<br />

<br />

<br />

()<br />

Információs iroda (térképjel)<br />

Information office (map sign)<br />

Informationsbüro (Kartenzeichen)<br />

Ufficio di informazioni (segno cartografico)<br />

Bureau de renseignements (signe cartographique)<br />

Oficina de informaciones (señal de mapa)<br />

( )<br />

25


26<br />

INFORMÁCIÓSZOLGÁLTATÁS<br />

Ha a budapesti látnivalókkal, programokkal, éttermekkel, szálláshelyekkel<br />

kapcsolatban bármi kérdése van, forduljon a BTH Budapesti<br />

Turisztikai Szolgáltató Kht. tourinform irodáinak munkatársaihoz,<br />

akik a tájékoztatás mellett kulturális programokkal, városnézõ<br />

utakkal, budapestiajándéktárgyakkal,<br />

valamint térképekkel<br />

és útikönyvekkel<br />

állnak rendelkezésére.<br />

A látnivalókhoz<br />

való eljutását pedig<br />

a turisztikai táblarendszer<br />

570 táblája<br />

segíti.<br />

INFORMATION SERVICES<br />

If you have any questions concerning sights, programmes,<br />

restaurants or accommodation in Budapest, please turn to any<br />

tourist information office of the Tourism Office of Budapest.<br />

Besides providing general information, the staff also helps you<br />

find arts programmes and sightseeing tours, and sells Budapest<br />

souvenirs, maps and guides.<br />

There are 570 tourist signposts around the cap<strong>it</strong>al, helping<br />

vis<strong>it</strong>ors find their way to the sights.<br />

INFORMATIONSDIENST<br />

M<strong>it</strong> Fragen zu Sehenswürdigke<strong>it</strong>en, Veranstaltungen,<br />

Restaurants, Unterkünften in Budapest wenden Sie sich<br />

vertrauensvoll an M<strong>it</strong>arbe<strong>it</strong>er<br />

der touristichen Informationsbüros<br />

des Budapester Tourismusamtes,<br />

die Ihnen außer<br />

Auskünften m<strong>it</strong> Kulturprogrammen,<br />

Stadtbesichtigungen,<br />

Budapester Souvenirs, sowie<br />

m<strong>it</strong> Stadtplänen und Reiseführern<br />

zur Verfügung stehen.<br />

570 Hinweisschilder des<br />

touristischen Schildersystems<br />

helfen Ihnen den Weg zu den<br />

Sehenswürdigke<strong>it</strong>en.<br />

SERVIZIO INFORMAZIONI<br />

Se ha qualsiasi domanda riguardante i programmi, alloggio,<br />

curios<strong>it</strong>à, ristoranti, si rivolga agli operatori degli uffici<br />

d’informazione dell’Ente di Turismo di Budapest. I nostri<br />

collaboratori oltre a darvi informazioni utili possono proporvi vari<br />

programmi culturali,<br />

vis<strong>it</strong>e guidate e fornirvi<br />

di oggetti da regalo di<br />

Budapest, di piantine e<br />

di guide scr<strong>it</strong>te.<br />

Per arrivare alle<br />

curios<strong>it</strong>à sono a disposizione<br />

570 cartelle<br />

turistiche esposte nella<br />

c<strong>it</strong>tà.<br />

OFFICES<br />

OF THE TOURISM OFFICE OF BUDAPEST<br />

Tourinform Budai Vár<br />

Buda Castle<br />

Szentháromság tér<br />

Tel.: 488-0475, Fax: 488-0474<br />

Nov. – Ápr. 10.00–18.00<br />

Máj. – Okt. 9.00–20.00<br />

Tourinform Sütõ utca<br />

Sütõ u. 2. (Deák tér)<br />

Jan. – Dec. 8.00–20.00<br />

Tourinform Liszt Ferenc tér<br />

VI., Liszt Ferenc tér 11.<br />

Tel: 322-4098<br />

Fax: 342-9390<br />

Jan. – Dec. H/Mo. – P/Fr.<br />

10.00–18.00<br />

Ferihegy Airport<br />

Terminal 1, 2A, 2B<br />

Jan. – Dec. 9.00–22.00<br />

Tourinform Contact Center<br />

of the Hungarian National Tourist Office<br />

(non stop)<br />

Tel.: 438-8080, Fax: 488-8661<br />

27


28<br />

BKV Zrt.<br />

A Budapest Kártyával korlátlanul utazhat a<br />

BKV Zrt. villamos-, autóbusz- és trolibuszjáratain,<br />

a metrón, a kisföldalattin, a fogaskerekûn,<br />

valamint Budapest közigazgatási határáig a<br />

HÉV-en.<br />

Nemzetközi összehasonlításban is a budapesti<br />

közösségi közlekedést sûrû vonalhálózat és a<br />

járatok gyakorisága mellett a közlekedési eszközök<br />

sokszínûsége jellemzi. S amikor a város elcsendesedik, akkor sem áll meg az<br />

élet: több mint 30 autóbuszjárat hálózza be egész Budapestet egész éjszaka. A kontinens<br />

elsõ föld alatti vasútvonala, a kisföldalatti 1896-ban készült el. Budapest másik<br />

két metróvonala a fõbb égtájakat köti össze. R<strong>it</strong>kaságszámba megy a nagyvárosokban<br />

a fogaskerekû, amely Budán a Széchenyi-hegyre, a Gyermekvasút végállomásához<br />

kapaszkodik fel.<br />

A HÉV-vonalak a Budapesthez közeli településekhez jelentenek kapcsolatot, azonban<br />

a Budapest Kártya csak a város határáig érvényes. Így például ha Szentendrére vagy<br />

Gödöllõre szeretne utazni, felszállás elõtt feltétlenül váltson kiegészítõ jegyet!<br />

A www.bkv.hu oldalakon magyar és angol nyelven is hasznos információkat, menetrendeket,<br />

menetdíjtáblázatot és útvonaltervezõt is talál utazásai megkönnyítésére.<br />

A Budai várba felvivõ Siklóra és a Jánoshegyi<br />

Libegõre nem érvényes a Budapest<br />

Kártya.<br />

E<br />

Budapest Transport Company<br />

(BKV)<br />

The Budapest Card ent<strong>it</strong>les holders for<br />

unlim<strong>it</strong>ed travel on BKV tram, bus and trolley<br />

bus services, the underground lines, the<br />

cogwheel railway and the suburban trains<br />

(HÉV) w<strong>it</strong>hin the boundaries of Budapest.<br />

In international comparison, public transport in Budapest is characterised by a dense<br />

network, frequently running services as well as a variety of modes of transports. And<br />

life does not stop even after the c<strong>it</strong>y gets quieter: more than 30 bus services<br />

encompass the whole of Budapest throughout the night. The first underground line<br />

on the Continent, currently called the Yellow Line, was put into service in 1896. The<br />

other two lines connect east and west, north and south. The cogwheel railway is a<br />

true rar<strong>it</strong>y in c<strong>it</strong>y transport, which climbs up to the terminus of the Children's Railway<br />

on the Széchenyi Hill.<br />

The HÉV services connect Budapest w<strong>it</strong>h the surrounding towns, but please note that<br />

the Budapest Card is valid only to the c<strong>it</strong>y<br />

borders. So if you want to go to Szentendre<br />

or Gödöllõ, remember to purchase a<br />

supplementary ticket.<br />

The company's webs<strong>it</strong>e www.bkv.hu contains<br />

useful information, timetables, fares and a<br />

route planner both in Hungarian and English.<br />

The Budapest Card is not valid on the<br />

Funicular travelling up to the Buda Castle or<br />

the János Hill Chair Lift.<br />

D<br />

Budapester Verkehrsunternehmen<br />

(BKV)<br />

Bes<strong>it</strong>zer der Budapest Karte können die Fahrzeuge<br />

der BKV AG (Budapester Verkehrsbetriebe)<br />

wie Straßenbahn, Bus und O-Bus, U-Bahn und<br />

die sog. kleine U-Bahn, Zahnradbahn und<br />

Vorortbahn HÉV bis zur Stadtgrenze unbegrenzt<br />

in Anspruch nehmen.<br />

Für die öffentlichen Verkehrsm<strong>it</strong>tel in Budapest<br />

ist über das dichte Netz und die Häufigke<strong>it</strong> der Fahrten hinaus ein auch in internationaler<br />

Relation vielfältiger Fahrzeugpark charakteristisch. Auch wenn sich die Stadt etwas<br />

beruhigt, bleibt das Leben nicht stehen: Über 30 Buslinien befördern die Budapester die<br />

ganze Nacht über. Die erste unterirdische Bahn auf dem Kontinent, die sog. ‚Kleine U-<br />

Bahn' wurde 1869 fertig gestellt. Die beiden we<strong>it</strong>eren Metro-Linien in Budapest verkehren<br />

in nord-südlicher, bzw. ost-westlicher Richtung. Eine Zahnradbahn im Grosstadtverkehr<br />

gilt als Rar<strong>it</strong>ät; sie führt auf den Széchenyi-Berg, zur Endstation der Kindereisenbahn<br />

hinauf.<br />

Die Linien der Vorortbahn HÉV sichern eine Verbindung zwischen Budapest und den<br />

Städten der Agglomeration. Doch die Budapest-Karte gilt nur bis zur Stadtgrenze. Wer<br />

nach Szentendre, oder Gödöllo fahren will, sollte vor dem Einsteigen unbedingt einen<br />

Zuschlag lösen.<br />

Auf der Hompage www.bkv.hu finden Sie nützliche Informationen, Fahrplan, Preistabelle<br />

und auch einen Rutenplaner auf Ungarisch<br />

und Englisch.<br />

Bei Benützung der Standseilbahn in die<br />

Budaer Burg und der Seilbahn zum János-Berg<br />

ist die Budapest Karte nicht gültig.<br />

I<br />

Azienda dei Trasporti Urbani<br />

di Budapest S.p.A. (BKV)<br />

La Carta Budapest consente viaggi gratu<strong>it</strong>i su<br />

tutti i mezzi della BKV S.p.A.: tram, autobus,<br />

filobus, metropol<strong>it</strong>ana, ferrovia sotterranea ed<br />

entro i confini anche la ferrovia suburbana (HÉV).<br />

Il traffico pubblico a Budapest anche in confronto internazionale, ha dei pregi indiscutibili,<br />

soprattutto per la varietà dei mezzi, per la rete capillare e per la frequenza dei singoli mezzi<br />

pubblici. Quando la c<strong>it</strong>tà diventa silenziosa, non ferma la v<strong>it</strong>a; sono 30 le linee di autobus<br />

che fanno il collegamento tra i vari punti di Budapest di notte. La prima ferrovia<br />

sotterranea del continente fu inaugurata nel 1986. Le altre due linee di metropol<strong>it</strong>ana di<br />

Budapest seguono la direzione dei punti cardinali. La ferrovia a cremagliera è un unicum<br />

nelle grandi c<strong>it</strong>tà, che porta i passeggeri sulla collina Széchenyi nella parte di Buda, fino al<br />

capolinea del trenino per i bambini.<br />

La rete della ferrovia suburbana (HÉV) assicura collegamento per i dintorni di Budapest,<br />

ma la Carta è valida soltanto entro i<br />

confini amministrativi della cap<strong>it</strong>ale. Chi<br />

va oltre a Budapest, p.es. Szentendre o<br />

Gödöllõ, deve fare assolutamente un<br />

biglietto di supplemento!<br />

Nelle pagine del s<strong>it</strong>o www.bkv.hu sono<br />

informazioni anche in lingua ungherese<br />

ed inglese, orari, tariffe, ed <strong>it</strong>inerari per<br />

agevolare i viaggi.<br />

La Carta Budapest non é valida per la<br />

Funicolare per il Castello di Buda, e per<br />

la Funivia per il Monte János.<br />

29


30 A 109 – G 7<br />

VONATTAL FERIHEGY I. ÉS NYUGATI<br />

PÁLYAUDVAR KÖZÖTT<br />

Ferihegy, Terminál 1 – Nyugati Pályaudvar<br />

Tel.: 06-40-49-49-49<br />

www.mav-start.hu<br />

e<br />

A Ferihegyi repülõtér 1-es termináljáról átszállás nélkül juthat be vonattal a város szívében lévõ<br />

Nyugati pályaudvarra. Kedvezményesen válthat retúrjegyet a teljes szakaszra, megszakítás nélkül,<br />

az 1. és 2. osztályra az 1-es terminál Tourinform pultjánál. Az InterC<strong>it</strong>y vonatokra IC pótjegy<br />

váltása is szükséges, amelyre a kedvezmény nem vonatkozik.<br />

E AIRPORT TERMINAL 1 – NYUGATI RAILWAY STATION. From Ferihegy Airport Terminal 1<br />

you can catch a direct train to Nyugati Station in the c<strong>it</strong>y centre. 1st and 2nd class discounted<br />

return tickets for an uninterrupted journey are available at the Tourinform desk in Terminal 1. An<br />

InterC<strong>it</strong>y surcharge is payable on IC trains, to which no discount is granted.<br />

D FLUGHAFEN TERMINAL 1 – WESTBAHNHOF. Vom Terminal 1 des Flughafens Ferihegy können<br />

Sie zum Westbahnhof im Herzen der Stadt gelangen, ohne umzusteigen. Am Tourinform-<br />

Schalter sind ermäßigte Retourkarten für die erste und zwe<strong>it</strong>e Klasse erhältlich. Für InterC<strong>it</strong>y-<br />

Züge ist Zuschlag zu zahlen, darauf bezieht sich die Ermäßigung nicht.<br />

I AEROPORTO TERMINAL 1 – STAZIONE NYUGATI. Dal terminal 1 Aeroporto Ferihegy, col<br />

treno senza cambiare, é possibile giungere alla stazione Nyugati, che sta nel cuore della c<strong>it</strong>tá. Si<br />

puó prendere biglietto andata e r<strong>it</strong>orno a prezzo ridotto per l’intero percorso, senza interruzione,<br />

per la 1a e la 2a classe, al banco Tourinform del terminal 1. Per i treni InterC<strong>it</strong>y ci vuole un supplemento<br />

IC, per cui l’agevolazione non vale.<br />

600 Ft (retúr/return) q –20%<br />

30 B 108 – B1/D1<br />

GYERMEKVASÚT<br />

Hűvösvölgy–Széchenyi-hegy<br />

Tel.: 397-5394<br />

www.gyermekvasut.hu<br />

e<br />

600 Ft<br />

–150 Ft<br />

300 Ft q –50 Ft<br />

A Széchenyi-hegy és a Hûvösvölgy közti 12 km-es utat a Budai-hegyek lankái között teszi meg.<br />

Különlegessége, hogy a mozdonyvezetõ kivételével a vasutat 10–14 éves iskolás gyermekek<br />

mûködtetik.<br />

E CHILDREN’S RAILWAY. Children's Railway. It races a 12-km winding path through the Buda<br />

Hills between Széchenyi Hill and Hûvösvölgy. W<strong>it</strong>h the exception of the engine driver, all the<br />

functions are carried out by 10–14-year-old schoolchildren.<br />

D KINDEREISENBAHN. Kindereisenbahn. Fährt 12 km vom Széchenyi-Berg bis Hûvösvölgy<br />

durch die Budaer Berge. Außer des Lokführers sind alle M<strong>it</strong>arbe<strong>it</strong>er Kinder zwischen 10 und 14<br />

Jahren.<br />

I IL TRENINO DEI BAMBINI. Il trenino dei Bambini. Questo trenino fa il suo percorso di 12<br />

chilometri nei boschi di Buda, tra Hûvösvölgy e la collina Széchenyi. La linea è gest<strong>it</strong>a da studenti<br />

di 10–14 anni, salvo il macchinista.<br />

b 56 v 56 f<br />

Hûvösvölgy Széchenyi-hegy Közl./Frequency<br />

Márc. 16–okt. 23. Szo/Sa–V/Su 8<br />

30<br />

45 –1615 945 –1730 45 perc/min.<br />

H/Mo–P/Fr 905 –1605 1000 –1700 60 perc/min.<br />

Okt. 24–márc. 15. Szo/Sa–V/Su 905 –1605 1000 –1700 60 perc/min.<br />

K/Tu–P/Fr 905 –1505 1000 –1600 60 perc/min.<br />

31 A 108 – D 3, 109 – G 7<br />

BUDGET RENT A CAR<br />

I., Krisztina krt. 41–43.<br />

(Hotel Mercure Buda) Tel.: 214-0420<br />

Budapest Airport 1. Tel.: 296-8842<br />

Budapest Airport 2/B. Tel.: 296-8197<br />

www.budget.hu<br />

q –20%<br />

Személygépkocsikat, minibuszokat (sofõrrel is), automata és légkondicionált jármûveket nagy<br />

választékban kínálnak. Lehetõséget nyújtanak a kocsik külföldi leadására is.<br />

E BUDGET RENT A CAR. The company offers a wide choice of cars, minibuses (w<strong>it</strong>h driver if<br />

required), automatic and air-cond<strong>it</strong>ioned vehicles, w<strong>it</strong>h the option of returning the car to a<br />

branch office outside Hungary.<br />

D BUDGET RENT A CAR. Große Auswahl an PKW, Minibussen (auch m<strong>it</strong> Fahrer), automatischen<br />

Fahrzeugen, auch m<strong>it</strong> Klimaanlagen. Die Wagen können auch im Ausland zurückgegeben<br />

werden.<br />

I BUDGET RENT A CAR. Noleggio di automobili, minibus, su richiesta anche con autista. Una<br />

vasta scelta di veicoli che possono soddisfare tutte le esigenze. R<strong>it</strong>iro anche all’estero.<br />

k Déli pu. b 21, 39, 108, 139 v 18, 59, 61<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 8–20 8–20 8–20 8–20 8–20 8–18 8–18<br />

31 B 106 – D 2<br />

CITY TOUR + PARLIAMENT<br />

(3+1 HOURS)<br />

V., Erzsébet tér<br />

Tel.: +36-1-317-7767 www.programcentrum.hu<br />

Tickets: in hotels, pensions, travel<br />

agencies and at the departure place<br />

e<br />

Autóbuszos városnézéssel egybekötött Parlament-látogatás (3+1 óra). A városnézést követõen<br />

megtekinthetik az ország elsõ házát belülrõl. Német–angol nyelvû idegenvezetés. (Ülések ideje alatt a<br />

Parlament a lemondás jogát fenntartja.) A program ára minden külföldi vendég számára egységes.<br />

Családosoknak: minden 12 éven aluli gyermeknek a részvétel csak 2500 Ft!<br />

E A sight-seeing tour by bus combined w<strong>it</strong>h a vis<strong>it</strong> to the House of Parliament (3+1 hours).<br />

After the c<strong>it</strong>y tour you can admire the inside of the first House of Hungary. Guiding in German and English.<br />

(During sessions the Parliament reserves the right to cancel the vis<strong>it</strong>s.) The same admission fee applies for<br />

all foreign participants of the tour. For children under 12 years the tour costs only 2500 Ft!<br />

D Stadtundfahrt m<strong>it</strong> Bus und Besuch des Parlamentes (3+1 Stunden). Nach der Stadtbesichtigung<br />

ist das erste Haus des Landes von innen zu besichtigen. Fremdenführung auf Deutsch und<br />

Englisch. (Während der S<strong>it</strong>zungen behält sich das Parlament das Recht der Absage vor.) Der Preis des<br />

Programmes ist für jeden ausländischen Gast einhe<strong>it</strong>lich. Kinder unter 12 Jahren zahlen: 2500 Ft!<br />

I Vis<strong>it</strong>a della c<strong>it</strong>tà con autobus segu<strong>it</strong>a da una vis<strong>it</strong>a guidata del Parlamento (3+1 ore). Dopo<br />

il giro fatto nella c<strong>it</strong>tà si entra nella casa piú importante del Paese. Guida in lingua tedesca e inglese. (Il<br />

Parlamento riserva i dir<strong>it</strong>ti per cancellare la vis<strong>it</strong>a durante le sedute.) Il prezzo del biglietto e uguale per<br />

tutti i vis<strong>it</strong>atori stranieri. Bambini sotto12 anni possono partecipare solo per 2500 Ft!<br />

9800 Ft q –3000 Ft<br />

jkl<br />

Time/Day ”Live” English-Deutsch 12 languages<br />

Április–október 1000 every day, except Monday 1100 every day, except Monday<br />

November–március – 1100 Departure:<br />

Abfahrt:<br />

Deák tér b 9, 15, 16, 105 v 47, 49<br />

every day, except Monday<br />

31


BUDAPEST GRAND CITY TOUR (3 HR.) BUDAPEST CITY TOUR (2 HR.)<br />

Tickets: in hotels, pensions, travel agencies and at the departure place<br />

Near the Metro Station of Deák Square<br />

Office: PROGRAM CENTRUM Travel Agency<br />

Hotel Le Meridien, Erzsébet tér 9–10.<br />

Tel.: +36-1-317-7767 www.programcentrum.hu<br />

6500 Ft/3 hours,<br />

e q<br />

A háromórás városnézés során megismerheti Budapest nevezetessége<strong>it</strong>. Belváros – Parlament – Operaház<br />

– Hõsök tere (fotóstop). Duna-parti panoráma a Gellérthegyrõl (fotóstop). Séta a középkori<br />

Várnegyedben, panoráma a Halászbástyáról, Mátyás-templom bemutatása kívülrõl. Élõ idegenvezetés<br />

német és angol nyelven. Fülhallgatóval 12 nyelven. Kétórás városnézés a Várnegyed bemutatása<br />

nélkül.<br />

Külön kedvezmény családosoknak: minden 12 éven aluli gyermek számára ingyenes!<br />

E During the 3-hour sight-seeing c<strong>it</strong>y tour you can see the sights of Budapest. The C<strong>it</strong>y – the<br />

House of Parliament – Opera – Heroes' Square (photo stop). Panorama of the Danube river from<br />

the Gellért-Hill (photo stop). Walk in the medieval Castle Quarter, panorama from the Fishermen's<br />

Bastion, presentation of the Matthias Church from the outside. Live tour guide in German and<br />

English. W<strong>it</strong>h headphones in 12 languages. 2-hour sightseeing tour excluding the presentation of<br />

the Castle District.<br />

Extra family bonus: free for children under 12 years!<br />

–50% 4800 Ft/2 hours<br />

0 Ft e 0 Ft q –1550 Ft<br />

D Während der 3stündigen Stadtrundfahrt werden Ihnen die Sehenswürdigke<strong>it</strong>en von Budapest<br />

gezeigt. Innenstadt – Parlament – Opernhaus – Heldenplatz (Gelegenhe<strong>it</strong> zum Fotografieren). Panorama<br />

des Donauufers vom Gellértberg (Gelegenhe<strong>it</strong> zum Fotografieren). Spaziergänge im m<strong>it</strong>telalterlichen<br />

Burgviertel, Panorama der Fischerbastei, Besichtigung der Matthiaskirche von außen. Fremdenführung<br />

m<strong>it</strong> Fremdenführer in Deutsch und Englisch. M<strong>it</strong> Kopfhörern in 12 Sprachen. Zweistündige Stadtbesichtigung<br />

ohne Burgviertel.<br />

Familiensonderangebot: für Kinder bis 12 Jahre gratis!<br />

I Durante le tre ore di vis<strong>it</strong>a della c<strong>it</strong>tà potrà conoscere i monumenti di Budapest. Centroc<strong>it</strong>tà –<br />

Parlamento – Teatro dell'Opera – Piazza degli Eroi (si ferma per fotografare). Panorama del lungo<br />

Danubio dal Monte San Gerardo (si ferma per fotografare). Passeggiata nel quartiere del Palazzo<br />

Reale medioevale, si gode il panorama dall Bastione dei Pescatori, presentazione esterna della<br />

chiesa Mattia. Vis<strong>it</strong>a con guida turistica in lingua tedesca e inglese. Vis<strong>it</strong>a con cuffia in 12 lingue.<br />

Vis<strong>it</strong>a della c<strong>it</strong>ta' di due ore escluso il Quartiere del Castello.<br />

Sconto famiglie: bambini sotto 12 anni possono partecipare gratu<strong>it</strong>amente!<br />

jkl<br />

Departure:<br />

Abfahrt:<br />

Time/Day 3 hr. Live 3 hr. 2 hr. 2 hr. 3 hr. Live 2 hr. 2 hr. 2 hr.<br />

I.–III. – 11 – – 14 – – –<br />

IV., X. 10 11 11 – 14 14 – –<br />

V.–VI. 10 11 11 – 14 14 – 17<br />

VII.–IX. 10 11 – 13 14 – 15 17<br />

XI.–XII. – 11 – – 14 – – –<br />

By aircond<strong>it</strong>ioned cabriolet<br />

Deák tér b 9, 15, 16, 105 v 47, 49<br />

32 106 – D 2<br />

33 106 – D 1<br />

LEGENDA<br />

SIGHTSEEING BOATS<br />

Tel.: 266-4190, 30/944-5216<br />

www.legenda.hu<br />

Departure: V., Vigadó tér – boat station,<br />

Pier 7, in front of Hotel Marriott<br />

Abfahrt: V., Vigadó tér – Schiffshafen,<br />

Anlegestelle 7, vor dem Hotel Marriott<br />

DUNA BELLA<br />

Nappali városnézõ hajóút<br />

Daytime sightseeing boats<br />

Schiffrundfahrt am Tag<br />

Giro in battello sul Danubio in giornata<br />

e 3900 Ft<br />

q –1000 Ft<br />

j Vörösmarty tér b 15 v 2<br />

No tour on 24, 25, 26 December<br />

* No Margaret Island Tour<br />

DANUBE LEGEND<br />

Esti városnézõ hajóút<br />

Evening sightseeing boats<br />

Schiffrundfahrt am Abend<br />

Giro in battello sul Danubio di sera<br />

e 4900 Ft<br />

q –1200 Ft<br />

gyerek, children, Kinder, bambini < 12 ingyen, free, gratis, gratu<strong>it</strong>amente<br />

DUNA BELLA DANUBE LEGEND<br />

Jan.–Feb. 1430 * 1830 Márc. 1330 1430 1530 1630 * 1830 1930 2015 2100 Ápril. 1100 1215 1330 1430 1530 1630 1730 * 1930 2015 2100 2200 Máj. 1100 1215 1330 1430 1530 1630 1730 1830 * 2015 2100 2200 Jún. 1100 1215 1330 1430 1530 1630 1730 1830 * 2015 2100 2200 Júl. 1100 1215 1330 1430 1530 1630 1730 1830 * 2015 2100 2200 Aug. 1100 1215 1330 1430 1530 1630 1730 1830 * 2015 2100 2200 Szept. 1100 1215 1330 1430 1530 1630 1730 * 1930 2015 2100 2200 Okt. 1330 1430 1530 1630 * 1830 1930 2015 2100 Nov.–Dec. 1430 * 1830 32 33


A huszadik századi magyar irodalom egyik legjelentõsebb költõjének utolsó lakásából kialakított<br />

múzeum Ady életére vonatkozó dokumentumokat és múlt század eleji lakásbelsõt mutat be.<br />

E ADY MEMORIAL MUSEUM. The museum, established in the final residence of one of the<br />

most significant Hungarian poets of the 20th century, presents documents related to Ady in an<br />

authentically furnished interior.<br />

D ADY GEDENKMUSEUM. In der letzten Wohnung eines der bedeutendsten ungarischen<br />

Dichter des 20. Jahrhunderts wurde diese Gedenkstätte eingerichtet, die Dokumente zu Adys<br />

Leben und ein Interieur vom Anfang des vorigen Jahrunderts vorstellt.<br />

I MUSEO COMMEMORATIVO ADY. Il museo, costru<strong>it</strong>o nell’ultimo appartamento di uno dei<br />

maggiori poeti della letteratura ungherese del XXo secolo, fa vedere i documenti relativi alla v<strong>it</strong>a<br />

di Ady e l’interno di una casa dei primi anni del secolo scorso.<br />

l Ferenciek tere b 5, 7, 7A 7, 8, 78, 112, 173 v 2<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17<br />

h Aquincum b 34, 42, 106<br />

34<br />

34 A 106 – E 1/2<br />

ADY EMLÉKMÚZEUM<br />

V., Veres Pálné utca 4–6.<br />

Tel.: 337-8563<br />

www.pim.hu<br />

e0 Ft<br />

34 B 109 – A 4<br />

AQUINCUMI MÚZEUM<br />

III., Szentendrei út 139.<br />

Tel.: 250-1650<br />

e<br />

850 Ft<br />

450 Ft<br />

q –100%<br />

Aquincum római város, katonai tábor kõemlékei, a helytartói palota falfestményei, mozaikjai,<br />

használati és dísztárgyai, a nemzetközi hírû víziorgona láthatók a kiállításokon és szabadtéren.<br />

E AQUINCUM MUSEUM. The indoor and outdoor exhib<strong>it</strong>s include the ruins of Aquincum, a<br />

Roman settlement and mil<strong>it</strong>ary camp, wall paintings and mosaics of the governor's palace, utensils<br />

and ornaments, and the internationally reputed water organ.<br />

D AQUINCUM MUSEUM. Steindenkmäler der römischen Zivilstadt und des Legionslagers<br />

Aquincum, Wandgemälde, Mosaiken, Gebrauchs- und Ziergegenstände des Statthalterpalastes<br />

und die international bekannte Wasserorgel sind in den Ausstellungsräumen und im Freien zu<br />

sehen.<br />

I MUSEO AQUINCUM. All’esposizione e all’aperto si vedono i ricordi lapidari, gli affreschi del<br />

palazzo proconsolare, i mosaici, gli oggetti d’uso e di ornamento del castro di Aquincum, c<strong>it</strong>tá<br />

romana, nonché l’organo d’acqua di fama internazionale.<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Nov. 1–ápr. 15. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

35 A 105 – C 6<br />

ARANY SAS PATIKAMÚZEUM<br />

I., Tárnok utca 18.<br />

Tel.: 375-9772<br />

www.semmelweis.museum.hu<br />

e0 Ft<br />

A kiállítás az egyetemes és magyar gyógyszerészettörténet rekviz<strong>it</strong>uma<strong>it</strong> mutatja be, különös<br />

hangsúlyt fektetve a reneszánsz és barokk korának gyógyszerészetére, iparmûvészeti értékeire.<br />

E "ARANY SAS" PHARMACY MUSEUM. The exhib<strong>it</strong>ion presents relics from the history of international<br />

and Hungarian pharmaceutics, w<strong>it</strong>h special emphasis on pharmaceutics in the Renaissance<br />

and the Baroque eras, and the applied arts treasures of those times.<br />

D APOTHEKENMUSEUM ZUM GOLDENEN ADLER. Die Ausstellung zeigt die Requis<strong>it</strong>en der<br />

internationalen und ungarischen Arzneigeschichte. Besondere Aufmerksamke<strong>it</strong> wird dem<br />

Instrumentarium und dem Kunstgewerbe der Renaissance und des Barock gewidmet.<br />

I MUSEO ARANY SAS (AQUILA D’ORO) DELLA MEDICINA. La mostra illustra i requis<strong>it</strong>i della<br />

storia della medicina universale ed ungherese, focalizzando sulla medicina e sui tesori artigianali<br />

dell’epoca barocca e rinascimentale.<br />

b 10, 16<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Nov. 1–márc 14. – 10 30 –15 30 10 30 –15 30 10 30 –15 30 10 30 – 17 30 10 30 –17 30 10 30 –17 30<br />

Márc. 15–okt. 31. – 10 30 – 17 30 10 30 – 17 30 10 30 – 17 30 10 30 – 17 30 10 30 – 17 30 10 30 – 17 30<br />

35 B 108 – C 2<br />

BARTÓK BÉLA EMLÉKHÁZ<br />

II., Csalán út 29.<br />

Tel.: 394-2100<br />

www.bartokmuseum.hu<br />

e<br />

700 Ft<br />

400 Ft<br />

q –100%<br />

A XX. század világhírû magyar zeneszerzõjének egykori otthona ma Bartók életútját reprezentáló,<br />

személyes emléke<strong>it</strong> bemutató kiállítás, valamint rendszeres zenei programok helyszíne.<br />

E BÉLA BARTÓK MEMORIAL HOUSE. The one-time home of this famed Hungarian composer<br />

of the 20th century today houses an exhib<strong>it</strong>ion of the life of Bartók, and is also the stage for<br />

regular concerts.<br />

D BÉLA BARTÓK GEDENKHAUS. Ausstellung über den Lebensweg des weltberühmten<br />

ungarischen Komponisten Béla Bartók in seinem ehemaligen Wohnhaus. Oft Schauplatz von<br />

Musikveranstaltungen.<br />

I CASA DI BÉLA BARTÓK. La casa di Béla Bartók rappresenta la v<strong>it</strong>a del famosissimo compos<strong>it</strong>ore<br />

ungherese attraverso oggetti personali e offre programmi musicali.<br />

b 5, 29<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17<br />

35


A 13 millió bélyeget meghaladó gyûjteményi anyaggal rendelkezõ Bélyegmúzeum állandó kiállítása<br />

a világon egyedülállóan minden ország hivatalos bélyege<strong>it</strong>, idõszakos kiállításaiban<br />

bélyegtervezõ mûvészek alkotása<strong>it</strong> mutatja be.<br />

E STAMP MUSEUM. W<strong>it</strong>h a collection of over 13 million stamps, the Stamp Museum has,<br />

unparalleled in the world, the official stamps of all countries on display as a permanent exhib<strong>it</strong>ion,<br />

while the temporary exhib<strong>it</strong>ions focus on the works of stamp designer artists.<br />

D BRIEFMARKENMUSEUM. Die über 13 Millionen Briefmarken umfassende Sammlung des<br />

Museums präsentiert in seiner ständigen Ausstellung – einzigartig in der Welt – die offiziellen<br />

Briefmarken eines jeden Staates; in den ze<strong>it</strong>weiligen Ausstellungen werden die Werke von<br />

Briefmarkendesignern vorgestellt.<br />

I MUSEO FRANCOBOLLI. La mostra permanente, unica nel mondo, presenta una collezione<br />

di 13 milioni francobolli di tutti i Paesi, ed<strong>it</strong>i nel mondo. Nell'amb<strong>it</strong>o di mostre periodiche vengono<br />

presentate le opere dei maestri progettisti dei francobolli.<br />

v 4, 6 t70, 74, 78<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Ápr. 1–okt. 31. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

Nov. 1–márc. 31. – 10–16 10–16 10–16 10–16 10–16 10–16<br />

l Kálvin tér b 15<br />

36<br />

36 A 106 – D 4<br />

BÉLYEGMÚZEUM<br />

VII., Hársfa utca 47.<br />

Tel.: 341-5526<br />

www.belyegmuzeum.hu<br />

e<br />

500 Ft<br />

250 Ft<br />

q –100%<br />

36 B 106 – F 2<br />

BIBLIA MÚZEUM<br />

IX., Ráday utca 28.<br />

Tel.: 217-6321<br />

www.parokia.hu<br />

e0 Ft<br />

Bibliák és a velük kapcsolatos kultúrtörténeti emlékek múzeuma. Állandó kiállítása a Biblia világának<br />

három évezredét mutatja be.<br />

E BIBLE MUSEUM. Museum of Bibles and related cultural history. The permanent exhib<strong>it</strong>ion<br />

presents three millennia of the world of the Bible.<br />

D BIBELMUSEUM. Museum von Bibeln und m<strong>it</strong> ihnen zusammenhängende kulturgeschichtliche<br />

Denkmäler. Die ständige Ausstellung zeigt die drei Jahrtausende der Welt der<br />

Bibel.<br />

I MUSEO DELLA BIBBIA. Museo della Bibbia e ricordi culturali appartenenti all’argomento.<br />

L’esposizione permanente racconta la storia di tremila anni della Bibbia.<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17<br />

37 A 108 – B 4<br />

BUDAPEST GALÉRIA KIÁLLÍTÓHÁZA<br />

III., Lajos utca 158.<br />

Tel.: 388-6771<br />

www.budapestgaleria.hu<br />

e<br />

400 Ft<br />

200 Ft<br />

A magyar és külföldi kortárs képzõmûvészet legjavát mutatja be idõszaki kiállításain, és Pátzay<br />

Pál szobrász állandó kiállítása is látható a középkori épületben.<br />

E EXHIBITION HOUSE OF THE BUDAPEST GALLERY. The temporary exhib<strong>it</strong>ions have some of<br />

the best works of Hungarian and international contemporary arts on display. You can also vis<strong>it</strong> a<br />

permanent exhib<strong>it</strong>ion of sculptor Pál Pátzay in the medieval building.<br />

D AUSSTELLUNGSHAUS DER GALERIE BUDAPEST. Die ze<strong>it</strong>weiligen Ausstellungen zeigen die<br />

besten Werke der ungarischen und ausländischen ze<strong>it</strong>genössischen bildenden Künstler. Im m<strong>it</strong>telalterlichen<br />

Gebäude ist die ständige Ausstellung des Bildhauers Pál Pátzay zu sehen.<br />

I SALONE DI ESPOSIZIONE DELLA GALLERIA BUDAPEST. Le mostre periodiche presentano il<br />

meglio delle belle arti contemporanee, ungheresi e straniere, ed anche la mostra permanente<br />

dello scultore Pátzay Pál ha luogo nella costruzione medievale.<br />

b 6, 86 v 1 h Árpád híd<br />

q –100%<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

37 B 106 – E 1<br />

BUDAPEST KIÁLLÍTÓTEREM<br />

V., Szabad sajtó út 5.<br />

Tel.: 318-8097<br />

www.budapestgaleria.hu<br />

e<br />

400 Ft<br />

200 Ft<br />

q –100<br />

A Klotild-palotában található kiállítóterem a Budapest Galéria egyik egysége. Rendszeres helyszíne<br />

rangos magyar és külföldi kortárs képzõmûvészeti bemutatóknak.<br />

E BUDAPEST EXHIBITION HALL. The exhib<strong>it</strong>ion gallery in the Klotild Palace is a un<strong>it</strong> of the<br />

Budapest Gallery. It regularly stages displays by major Hungarian and foreign contemporary<br />

artists.<br />

D AUSSTELLUNGSSAAL BUDAPEST. Eine Einhe<strong>it</strong> der Budapest Galerie im Klotild-Palast.<br />

Regelmäßig finden darin Ausstellungen ze<strong>it</strong>genössischer internationaler und ungarischer<br />

Künstler statt.<br />

I SALA D’ESPOSIZIONE BUDAPEST. La sala di esposizione nel palazzo Klotild fa parte della<br />

Galleria Budapest. È luogo di esposizioni di arte contemporanea.<br />

l Ferenciek tere b 5, 7, 7A, 7, 8, 78, 112, 173 v 2<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

37


A múzeum Budapest és a királyi palota történetét mutatja be az õskortól máig. A középkori<br />

palota legszebb termei, gótikus szoborgalériája, Anjou selyemkárp<strong>it</strong>, használati tárgyak láthatók<br />

a kiállításokon.<br />

E BUDAPEST HISTORY MUSEUM – CASTLE MUSEUM. The museum presents the history of<br />

Budapest and the Royal Palace from the prehistoric period up to the present day. The exhib<strong>it</strong>ions<br />

show the most beautiful halls of the medieval palace, Gothic statues, an Anjou silk tapestry and<br />

a range of everyday objects.<br />

D BUDAPESTER HISTORISCHES MUSEUM – BURGMUSEUM. Das Museum zeigt die<br />

Geschichte Budapests und des Königspalastes von der Urze<strong>it</strong> bis heute. Die Ausstellungen<br />

präsentieren die schönsten Säle des m<strong>it</strong>telalterlichen Palastes, eine Galerie gotischer Skulpturen,<br />

Anjou Seidentapeten und alltägliche Gegenstände.<br />

I MUSEO STORICO DI BUDAPEST – MUSEO DEL CASTELLO. Il museo presenta la storia di<br />

Budapest e del palazzo reale a partire dalla preistoria ai nostri giorni. All’esposizione si vedono le<br />

piú belle stanze del palazzo medievale, la galleria di statue gotiche, l’angioina tappezzeria di seta<br />

ed oggetti d’uso.<br />

b 5, 10, 16, 78 v 18<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Nov. 1–febr. 28. 10–16 – 10–16 10–16 10–16 10–16 10–16<br />

Márc. 1–máj. 15. 10–18 – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

Máj. 16–szept. 15. 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

Szept. 16–okt. 31. 10–18 – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

38<br />

38 A 105 – E 7<br />

BUDAPESTI TÖRTÉNETI<br />

MÚZEUM – VÁRMÚZEUM<br />

Budavári Palota E épület<br />

Tel.: 487-8887<br />

www.btm.hu<br />

e<br />

j Vörösmarty tér kl Deák tér v 2<br />

1100 Ft<br />

550 Ft<br />

q –100%<br />

38 B 106 – D 1<br />

DOROTTYA GALÉRIA<br />

V., Dorottya utca 8.<br />

Tel.: 266-0877<br />

www.ernstmuzeum.hu/dorottya<br />

e0 Ft<br />

A Dorottya Galéria a kortárs képzõmûvészetnek kínál kiállítási lehetõséget. Az idõszakos kiállításokon<br />

a már jelentõs múlttal rendelkezõ képzõmûvészek mellett az ígéretes fiatal tehetségek<br />

munkáinak bemutatásával és árusításával foglalkozik.<br />

E DOROTTYA GALLERY. The Dorottya Gallery offers opportun<strong>it</strong>ies for exhib<strong>it</strong>ing contemporary<br />

arts. In add<strong>it</strong>ion to showing works by established artists in temporary exhib<strong>it</strong>ions, the gallery<br />

also presents and sells pieces by promising young talents.<br />

D DOROTTYA-GALERIE. Die Dorottya-Galerie bietet ze<strong>it</strong>genössischen bildenden Künstlern<br />

Ausstellungsmöglichke<strong>it</strong>en. Die Galerie beschäftigt sich in den ze<strong>it</strong>weiligen Ausstellungen m<strong>it</strong> der<br />

Präsentation und dem Verkauf von Werken der bere<strong>it</strong>s bekannten Künstler wie auch der junger<br />

hoffnungsvoller Talente.<br />

I GALLERIA DOROTTYA. La Galleria Dorottya offre opportun<strong>it</strong>à di presentazione alle belle arti<br />

contemporanee. Nelle mostre periodiche, con possibil<strong>it</strong>à di acquisto, vengono presentate le<br />

opere degli artisti rinomati ed anche le opere dei giovani talenti<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 3–dec. 30. – 11–18 11–18 11–18 11–18 11–18 –<br />

39 A 106 – D 3<br />

ERNST MÚZEUM<br />

VI., Nagymező u. 8.<br />

Tel.: 413-1310<br />

www.ernstmuzeum.hu<br />

e<br />

600 Ft<br />

300 Ft<br />

A három kiállítóhelybõl álló Mûcsarnok Nkft. gazdag 20. századi modern mûvészeti hagyományokkal<br />

rendelkezõ belvárosi bemutatóhelye. A társadalmi és városi környezetre gyorsan,<br />

rugalmasan reflektáló projekteknek, egyéni és csoportos tematikus kiállításoknak helyet adó<br />

intézmény.<br />

E ERNST MUSEUM. One of the three venues of Kunsthalle Budapest, w<strong>it</strong>h rich trad<strong>it</strong>ions in<br />

20th century modern arts. An inst<strong>it</strong>ution that typically houses projects, individual or group thematic<br />

exhib<strong>it</strong>ions that quickly and flexibly respond to changes in the social and urban environments.<br />

D ERNST MUSEUM. Dieser innerstädtische Ausstellungssaal, der über moderne<br />

Kunsttrad<strong>it</strong>ionen des 20. Jahrhunderts verfügt, ist eine der aus drei Schauplätzen bestehenden<br />

Kunsthalle. Die Inst<strong>it</strong>ution beherbergt Projekte, die auf die gesellschaftlichen und städtischen<br />

Änderungen der Umgebung rasch und flexibel reflektieren.<br />

I MUSEO ERNST. Il luogo di mostra ricca dell'arte moderna del 20 secolo nel centro c<strong>it</strong>tà,<br />

gest<strong>it</strong>o della Mucsarnok Nkft. che dispone di tre luoghi di mostra. Ha dato spazio a grandi<br />

progetti, mostre tematiche riflettenti in modo elastico sull'ambiente urbano e sociale.<br />

j Oktogon t 70, 78<br />

q –100%<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 11–19 11–19 11–19 11–19 11–19 11–19<br />

39 B 106 – D 2<br />

EVANGÉLIKUS ORSZÁGOS MÚZEUM<br />

V., Deák tér 4.<br />

Tel.: 317-4173<br />

e<br />

400 Ft<br />

200 Ft<br />

q –100%<br />

A reformáció 450. évfordulójára alapított múzeum (a Deák téri paplak és iskola klasszicista<br />

stílusú épületében) a magyarországi evangélikus egyház történetét, valamint a magyar kultúrára<br />

gyakorolt hatását mutatja be.<br />

E NATIONAL LUTHERAN MUSEUM. The museum, established on the 450th anniversary of the<br />

Reformation, presents the history of the Lutheran church in Hungary and <strong>it</strong>s influence on<br />

Hungarian culture.<br />

D EVANGELISCHES LANDESMUSEUM. Zum 450. Jubiläum der Reformation gegründetes<br />

Museum im klassizistischen Gebäude der Pfarrerwohnung und der Schule am Deák-Platz präsentiert<br />

die Geschichte der evangelischen Kirche in Ungarn, sowie deren Einfluss auf die ungarische<br />

Kultur.<br />

I MUSEO EVANGELICO NAZIONALE. Il museo aperto per il 450-esimo anniversario della<br />

Riformazione rappresenta la storia della Chiesa Evangelista d’ Ungheria e la sua influenza sulla<br />

cultura ungherese.<br />

jkl Deák tér b 9, 16, 105 v 47, 49<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Márc. 1–okt. 31. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

Nov. 1–febr. 28. – 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17<br />

39


jkl Deák tér b 9, 16, 105 v 47, 49<br />

40<br />

40 A 109 – G 7<br />

FERIHEGYI<br />

REPÜLŐGÉP EMLÉKPARK<br />

Ferihegy 2. terminál<br />

Tel.: 06-30/914-5531<br />

www.repulogepemlekpark.hu<br />

e<br />

40 B 106 – D 2<br />

FÖLDALATTI<br />

VASÚTI MÚZEUM<br />

V., Deák téri aluljáró<br />

Tel.: 461-6500<br />

e<br />

800 Ft<br />

450 Ft<br />

230 Ft<br />

130 Ft<br />

q –100%<br />

A Ferihegy II. terminál elõtti szabadtéri kiállításon érinthetõ közelségbe kerül a magyar polgári<br />

repülés 50 éve. Lépjen a legendás utasszállítók fedélzetére, foglaljon helyet a pilóta ülésében! Élje<br />

át, hogyan zajlott a polgári repülés aranykora Magyarországon!<br />

E FERIHEGY AIRCRAFT MEMORIAL PARK. The 50 years of Hungarian civilian aviation<br />

becomes tangible in the open-air exhib<strong>it</strong>ion outside Ferihegy Terminal II. Board the legendary passenger<br />

planes or s<strong>it</strong> in the pilot's seat! Gain some real experience about the golden age of<br />

Hungarian civilian aviation!<br />

D FERIHEGY FLUGZEUG-GEDENKPARK. Auf dem Freigelände vor dem Terminal II. des<br />

Flughafens Ferihegy erhalten die Besucher ein Bild über die 50 Jahre des Passagierflugverkehrs in<br />

Ungarn. Treten Sie an Bord der legendären Flugzeuge, setzen Sie sich in den Pilotens<strong>it</strong>z! Fühlen<br />

Sie sich in die goldenen Ze<strong>it</strong>en des ungarischen Passagierflugverkehrs ein.<br />

I PARCO COMMEMORATIVO AEREI FERIHEGY. Alla mostra all’aperto davanti al terminale II.<br />

dell’Aereoporto Ferihegy si presenta la storia di 50 anni del volo civile. Potete salire sul bordo<br />

degli aerei g, potrete sedervi anche nel sedile del pilota. Potrete sentire personalmente l’epoca<br />

d’oro del volo civile in Ungheria.<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Márc. 1–szept. 30. 9–17 9–17 9–17 9–17 9–17 9–17 9–17<br />

Okt. 1–nov 30. 9–17 9–15 9–15 9–15 9–15 9–15 9–15<br />

Dec. 1–február 28. – – – – – – –<br />

q –100%<br />

A múzeum az 1896-ban felavatott Millenniumi Földalatti Vasút (Európa elsõ motorkocsis üzemû<br />

föld alatti vasútja) története mellett a budapesti metró kiépítésére is visszatekintést ad.<br />

E UNDERGROUND RAILWAY MUSEUM. The museum reviews the history of the Millennium<br />

Underground, inaugurated in 1896 (as the first engine-driven underground railway on the<br />

Continent) as well as the construction works of the whole metro network in Budapest.<br />

D MUSEUM DER UNTERGRUNDBAHN. Die Ausstellung gibt über die Geschichte der<br />

Millenniums-U-Bahn, eingeweiht 1896 (die erste durch Motor getriebene Untergrundbahn auf<br />

dem Kontinent), hinaus auch einen Überblick über den Ausbau der Metro in Budapest.<br />

I MUSEO DELLA FERROVIA SOTTERRANEA. Il Museo oltre a presentare la storia della linea<br />

metropol<strong>it</strong>ana di millennio, inaugurata nel 1986, (il primo sotterraneo del continente) da un<br />

quadro sintetico sul sistema e linee della metropol<strong>it</strong>ana.<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17<br />

41 A 108 – B 3<br />

FŐVÁROSI KÉPTÁR<br />

KISCELLI MÚZEUM<br />

III., Kiscelli utca 108.<br />

Tel.: 388-8560<br />

www.btm.hu<br />

e<br />

650 Ft<br />

350 Ft<br />

A fõváros egyik legszebb fekvésû múzeuma hajdan kolostor volt. Kiállításai az újkori várostörténetet<br />

és a Fõvárosi Képtár képzõmûvészeti gyûjteményét mutatják be. Az ódon romtemplom<br />

(mint a múzeum része) egyéni hangvételû kortárs kiállítások gyakori helyszíne.<br />

E MUNICIPAL GALLERY – KISCELL MUSEUM. One of the most attractively s<strong>it</strong>ed museums in<br />

the cap<strong>it</strong>al used to be a monastery. Its exhib<strong>it</strong>ions cover the modern history of the c<strong>it</strong>y and the<br />

fine arts collection of the Municipal Gallery. The ruined church (an integral part of the museum)<br />

provides a stunning setting for exhib<strong>it</strong>ions.<br />

D HAUPTSTÄDTISCHE GALERIE – KISCELL MUSEUM. Malerisch gelegenes Museum in einem<br />

ehemaligen Kloster. Budapester Stadtgeschichte der Neuze<strong>it</strong> sowie die Sammlung der<br />

Hauptstädtischen Bildergalerie. In der altehrwürdigen Ruinenkirche (Teil des Museums) finden<br />

Ausstellungen ze<strong>it</strong>genössischer Künstler statt.<br />

I PINACOTECA MUNICIPALE – MUSEO DI KISCELL. Il museo che ha un’ottima posizione una<br />

volta funzionava come Monastero. La mostra rappresenta la storia urbana di tempi moderni e la<br />

collezione artistica della Galleria della Cap<strong>it</strong>ale. La chiesa in rovine che fa parte del museo dà<br />

spesso luogo alle esposizioni contemporanee in un’atmosfera particolare.<br />

b 60, 165 v 17<br />

q –100%<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Ápr. 1–okt. 31. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

Nov. 1–márc. 31. – 10–16 10–16 10–16 10–16 10–16 10–16<br />

41 B 108 – B 4<br />

FÜRDŐ MÚZEUM<br />

III., Flórián téri aluljáró<br />

Tel.: 250-1650<br />

www.btm.hu<br />

e0 Ft<br />

A Flórián téri aluljáróban láthatók a római helyõrség nagyfürdõjének maradványai.<br />

E BATHS MUSEUM. At the Flórián tér underpass the ruins of the baths of Roman legionnaire<br />

can be seen.<br />

D RÖMISCHES BADMUSEUM. In der Unterführung am Flórián tér kann man Ruinen des Bades<br />

der römischen Legionäre sehen.<br />

I MUSEO DELLE TERME. Nel sottopassaggio della piazza Flórián si vedono i residui del bagno<br />

grande del presidio romano.<br />

b 6, 86 v 1<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Ápr. 15–31., okt. 1–31. – 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17<br />

Máj. 1–szept. 30. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

Nov. 1–ápr. 14. – – – – – – –<br />

41


Gül Baba Türbéje a világ legészakibb, és a keresztény Európa egyetlen mûködõ iszlám zarándokhelye.<br />

Gül Babát, a bektasi rendi dervist, a Rózsák Atyjának nevezték. A Rózsakertben kortárs<br />

képzõ- és iparmûvészeti kiállítások láthatóak.<br />

E GÜL BABA'S TOMB Gül Baba's Tomb is the northernmost destination of Islam pilgrimage,<br />

and the only one in the Christian Europe. Gül Baba, a dervish of the Bektash order, was called<br />

the Father of Roses. Exhib<strong>it</strong>ions of contemporary visual and applied arts are often held in the rose<br />

garden.<br />

D TÜRBE VON GÜL BABA Die Türbe von Gül Baba ist der am nördlichsten Punkt liegender und<br />

im christlichen Europa der einzige auch z. Z. benutzte islamische Wallfahrtsort der Welt. Gül<br />

Baba, Derwisch des Bektasch-Ordens, wurde Vater der Rosen genannt. Im Rosengarten sind<br />

Ausstellungen ze<strong>it</strong>genössischer bildender Künstler und Kunstgewerbler zu sehen.<br />

I GÜL BABA TÜRBE Gül Baba Türbe e il luogo – piu settentrionale del mondo e l’unico<br />

nell!Europa cristiana – di pellegrinaggio islamico. Gul Baba, il dervis dell’ordine di bektas e stato<br />

chiamato Padre delle Rose. Nel giardino delle Rose sono mostre dell’arte figurativa.<br />

b 6, 60, 86, 91, 191 v 4, 6, 17<br />

42 B 105 – A 5<br />

HM HADTÖRTÉNETI INTÉZET ÉS<br />

MÚZEUM<br />

I., Tóth Árpád sétány 40.<br />

Tel.: 325-1600<br />

www.hm-him.hu<br />

e q<br />

A múzeum a magyar és a magyar vonatkozású mil<strong>it</strong>aria gyûjtõ- és kiállítóhelye. Tárlatai közül<br />

kiemelkedik „A Piavetól a Donig, a Dontól a Dunáig 1918–1968” címû új állandó kiállítása.<br />

E MUSEUM OF MILITARY HISTORY. The museum collects and exhib<strong>it</strong>s Hungarian and<br />

Hungarian-related mil<strong>it</strong>ary memorabilia. Special mention must be made of the new permanent<br />

exhib<strong>it</strong>ion "From the Piave to the Don, from the Don to the Danube, 1918–1968".<br />

D MUSEUM FÜR KRIEGSGESCHICHTE. Das Museum ist Sammlungs- und Ausstellungsort der<br />

ungarischen und ungarisch bezogenen Mil<strong>it</strong>aria. Von den Ausstellungen sei die neue<br />

Dauerausstellung‚ Vom Piave bis zum Don, vom Don bis zur Donau 1918–1968' hervorgehoben.<br />

I ISTITUTO E MUSEO DI STORIA MILITARE. Il Museo è dedicato alla collezione di oggetti<br />

mil<strong>it</strong>ari ungheresi o quelli di aspetto ungherese. Tra le mostre emerge la permanente esposizione<br />

"Da Piave a Don, da Don al Danubio 1918–1968"<br />

–100%<br />

b 10, 16<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Ápr. 1–szept. 30. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

Okt. 1–márc. 31. – 10–16 10–16 10–16 10–16 10–16 10–16<br />

42<br />

42 A 108 – C 3<br />

GÜL BABA TÜRBE<br />

II., Türbe tér 1.<br />

Tel.: 326-0062, 326-0928<br />

e<br />

500 Ft<br />

250 Ft<br />

q –100%<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Márc. 1–okt. 31. 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

Nov. 1–febr. 28. 10–16 10–16 10–16 10–16 10–16 10–16 10–16<br />

43 A 108 – B 4<br />

HERCULES VILLA<br />

III., Meggyfa utca 19–21.<br />

Tel.: 250-1650<br />

e0 Ft<br />

A III. század elején épült városi villa maradványai (melyek római kori palotaegyüttes részei)<br />

mozaikpadlós helyiségekbõl állnak. A villa a Hercules-mítoszt felelevenítõ híres mozaikképekrõl<br />

kapta a nevét.<br />

E HERCULES VILLA. A series of mosaic floors from an urban villa built in the early 3rd century.<br />

The villa takes <strong>it</strong>s name from famous mosaics depicting the myth of Hercules.<br />

D HERKULES VILLA. Überreste einer Stadtvilla vom Anfang des 3.Jh. n. Chr., (Teile eines<br />

Palastensembles der Römerze<strong>it</strong>), m<strong>it</strong> Räumen m<strong>it</strong> Mosaikböden. Den Namen erhielt die Villa nach<br />

den berühmten Mosaikböden m<strong>it</strong> Darstellungen des Hercules-Mythos.<br />

I VILLA D’ERCOLANO. Le rovine della villa costru<strong>it</strong>a all’inizio del IIIo secolo (appartenenti al<br />

palazzo di epoca romana) hanno dei bei mosaici pavimentali. Prende il nome dal bel mosaico che<br />

rappresenta il noto m<strong>it</strong>o d’Ercolano.<br />

b 6, 86<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Ápr. 15–31., okt. 1–31. – 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17<br />

Máj. 1–szept. 30. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

Nov. 1–ápr. 14. – – – – – – –<br />

43 B 109 – E 5<br />

HOLOKAUSZT EMLÉKKÖZPONT<br />

IX., Páva u. 39.<br />

Tel.: 455-3320<br />

www.hdke.hu<br />

e 1000 Ft q –100%<br />

A Holokauszt Emlékközpontban látható korszerû, interaktív történeti kiállítás több mint 1600<br />

négyzetméternyi területen tárja a látogatók elé a vészkorszak magyarországi eseménye<strong>it</strong>. A kiállítás<br />

zárótere a Baumhorn Lipót tervezte, egykor internáló tábornak használt zsinagógaépületben található,<br />

szemben a holokauszt magyar áldozatainak nevét megörökítõ, 8 méter magas üvegfallal.<br />

HOLOCAUST MEMORIAL CENTRE The modern interactive exhib<strong>it</strong>ion in the Holocaust Memorial<br />

Centre presents the Hungarian events of the tragic era on an area of 1,600 sq. metres. The closing hall is<br />

s<strong>it</strong>uated in the synagogue, designed by Lipót Baumhorn, and used as an internment camp during WWII,<br />

and oppos<strong>it</strong>e an eight metre high glass wall where the names of the Hungarian victims are inscribed.<br />

HOLOCAUST-GEDENKZENTRUM Die moderne, interaktive historische Ausstellung im<br />

Gedenkzentrum gewährt den Besuchern auf einer Fläche von 1.600 m2 E<br />

D<br />

einen Einblick in die Geschichte<br />

des Holocausts in Ungarn. Der Abschlussraum der Ausstellung befindet sich in der Synagoge, erbaut<br />

nach Plänen von Lipót Baumhorn (sie diente einst als Internierungslager), gegenüber der acht Meter<br />

hohen Glaswand m<strong>it</strong> den Namen der ungarischen Holocaust-Opfer.<br />

I CENTRO COMMEMORATIVO HOLOCAUST Il Centro Commemorativo Holocaust, con una storica<br />

mostra interattiva in 1600 metri quadri presenta ai vis<strong>it</strong>atori i fatti dell'holocaust ungherese. Lo spazio di<br />

chiusura si trova nell'edificio della sinagoga, progettata da Baumhorn Lipót, una volta usata da campo d'internamento,<br />

di fronte al pannello di vetro di 8 metri, con i nomi delle v<strong>it</strong>time dell'holocaust ungherese.<br />

lFerenc körút v 4, 6, 30<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

43


A Hopp Ferenc mûgyûjtõ (1833–1919) egykori villájából kialakított múzeum gyûjteménye<br />

mintegy 20 ezer – fõképpen kínai, japán, indiai, délkelet-ázsiai, nepáli, tibeti és mongol – mûtárgyból<br />

áll.<br />

E FERENC HOPP MUSEUM OF EASTERN ASIATIC ARTS. The museum’s collections comprise<br />

some 20,000 <strong>it</strong>ems primarily from China, Japan, India, Southeast Asia, Nepal, Tibet and<br />

Mongolia. Exhib<strong>it</strong>ions are held in the former villa of the art collector and museum founder Ferenc<br />

Hopp (1833-1919).<br />

D FERENC HOPP MUSEUM FÜR OSTASIATISCHE KUNST. Die Kollektion des Museums in der<br />

ehemaligen Villa des Kunstsammlers Ferenc Hopp (1833-1919) besteht aus etwa 20.000<br />

Objekten aus China, Japan, Indien, Südostasien, Nepal, Tibet und Mongolien.<br />

I MUSEO D’ARTE DELL’ASIA ORIENTALE FERENC HOPP. La collezione del museo, costru<strong>it</strong>o<br />

nella residenza di un tempo del collezionista d’opere d’arte Ferenc Hopp (1833-1919), è composto<br />

di circa 20 mila oggetti d’arte, soprattutto cinesi, giapponesi, indiani, del Sud-Est dell’Asia,<br />

nepalesi, tibetiani e mongoli.<br />

j Bajza utca b 4<br />

Az Iparmûvészeti Múzeum 1896-ban, szecessziós stílusban épült palotája a fõváros egyik legszebb<br />

középülete. Gyûjteménye magvát az európai iparmûvészet remekei alkotják a középkortól napjainkig.<br />

Saját mûtárgykincsét bemutató tárlatai mellett hazai és külföldi vendégkiállításokat fogad.<br />

E MUSEUM OF APPLIED ARTS. Erected in Art Nouveau style in 1896, the Museum of Applied<br />

Arts is among Budapest's most beautiful buildings. Treasures of European design, ranging from the<br />

Middle Ages up to the present day, form the backbone of the collection. In add<strong>it</strong>ion to displaying<br />

works from <strong>it</strong>s own stores, the museum also hosts Hungarian and international guest exhib<strong>it</strong>ions.<br />

D KUNSTGEWERBEMUSEUM. Der Palast des im Jahr 1896 im Jugendstil erbauten Museums<br />

für Kunstgewerbe ist eines der schönsten öffentlichen Gebäude der Hauptstadt. Den Kern der<br />

Sammlung bilden die Kunststücke des europäischen Kunstgewerbes vom M<strong>it</strong>telalter bis zur<br />

heutigen Ze<strong>it</strong>. Neben den aus der eigenen Sammlung zusammengestellten Ausstellungen<br />

empfängt das Museum auch ungarische und ausländische Gastausstellungen.<br />

I MUSEO DELLE ARTI APPLICATE. Il palazzo del Museo di Arte Applicata, costru<strong>it</strong>o in stile liberty,<br />

e' uno degli edifici pubblici piu' belli della cap<strong>it</strong>ale. La parte sostanziale della sua collezione e'<br />

composta di capolavori dell'arte applicata europea dal medioevo fino ai nostri giorni. Oltre alle<br />

mostre che presentano la collezione delle proprie opere d'arte osp<strong>it</strong>a esposizioni nazionali ed estere.<br />

l Ferenc körút v 4, 6<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

44<br />

44 A 107 – C 5<br />

HOPP FERENC KELET-ÁZSIAI<br />

MŰVÉSZETI MÚZEUM<br />

VI., Andrássy út 103.<br />

Tel.: 322-8476<br />

www.hoppmuzeum.hu<br />

e<br />

400 Ft<br />

200 Ft<br />

44 B 106 – G 2<br />

IPARMŰVÉSZETI MÚZEUM<br />

IX., Üllői út 33–37.<br />

Tel.: 456-5100<br />

www.imm.hu<br />

q –100%<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

e 600 Ft q –100%<br />

45 A 108 – E 2<br />

JÓKAI EMLÉKSZOBA<br />

XII., Költő utca 21.<br />

Tel.: 395-2605<br />

www.pim.hu<br />

e0 Ft<br />

A 19. századi magyar irodalom legmeghatározóbb írójának hajdani villája helyén, a Természetvédelmi<br />

Hivatal kétszintes irodaépületében egy kicsiny emlékszobát szenteltek Jókainak. A kiállítás<br />

az író Sváb-hegyhez fûzõdõ kapcsolatát állítja elõtérbe.<br />

E JÓKAI MEMORIAL ROOM. A room is dedicated to Jókai, leading Hungarian author of the<br />

19th century, in the two-storey block of the Office for Nature Protection, which stands on the<br />

s<strong>it</strong>e of the villa once owned by the artist. The exhib<strong>it</strong>ion highlights the links the wr<strong>it</strong>er had w<strong>it</strong>h<br />

the Sváb Hill area.<br />

D JÓKAI-GEDENKZIMMER. Dort, wo einst die Villa der prägenden Dichterpersönlichke<strong>it</strong> der<br />

ungarischen L<strong>it</strong>eratur des 19. Jh. stand, ist jetzt im zweigeschossigen Bürohaus des<br />

Naturschutzamtes Jókai ein kleines Gedenkzimmer gewidmet. Die Ausstellung stellt die<br />

Beziehungen des Dichters zum Sváb-hegy (Schwabenberg) in den Vordergrund.<br />

I STANZA COMMEMORATIVA JÓKAI. Sul luogo della residenza di un tempo dello scr<strong>it</strong>tore più<br />

determinante della letteratura ungherese del diciannovesimo secolo, nell’edificio di sue piani<br />

dell’Ufficio per la Difesa della Natura, una piccola stanza è stata costru<strong>it</strong>a per ricordare Jókai.<br />

L’esposizione accentua il legame dello scr<strong>it</strong>tore all’ambiente della collina Sváb.<br />

b 21<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Márc. 1–okt. 31. – – 10–16 10–16 10–16 10–16 10–16<br />

45 B 108 – B 4<br />

KASSÁK MÚZEUM<br />

III., Fő tér 1.<br />

Tel.: 368-7021<br />

www.pim.hu<br />

e<br />

150 Ft<br />

100 Ft<br />

b 6, 86 v 1 h Árpád híd<br />

q –100%<br />

A magyar avantgarde vezetõ mûvészének, a költõ, festõ, szerkesztõ Kassák Lajosnak képzõmûvészeti<br />

munkásságát bemutató kiállítás az óbudai Zichy-kastélyban látható. Az állandó mellett<br />

idõszaki tárlatok is látogathatók.<br />

E KASSÁK MUSEUM. The display in the Zichy Mansion, Óbuda presents the fine art works of<br />

Lajos Kassák, poet, painter and wr<strong>it</strong>er, leading artist of the Hungarian avant-garde. Besides permanent<br />

there are also temporary exhib<strong>it</strong>ions to be vis<strong>it</strong>ed.<br />

D KASSÁK-MUSEUM. Im Zichy-Schloss in Óbuda sind Kunstwerke des führenden Künstlers<br />

der ungarischen Avantgarde, des Dichters, Malers und L<strong>it</strong>eraturredakteurs Lajos Kassák untergebracht.<br />

Außer den ständigen können auch ze<strong>it</strong>weilige Ausstellungen besichtigt werden.<br />

I MUSEO KASSÁK. L’esposizione che rappresenta la v<strong>it</strong>a e le opere del nostro artista di avanguardia<br />

– Lajos Kassák – poeta, p<strong>it</strong>tore, redattore, si trova nel Castello Zichy a Óbuda. Oltre alle<br />

mostre permanenti possono essere vis<strong>it</strong>ate le mostre periodiche.<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17<br />

45


A Kerepesi temetõben található múzeum gyûjteménye a Kárpát-medence kegyeleti kultúrájának<br />

XIX. és XX. századi tárgya<strong>it</strong> mutatja be. Az állandó kiállításon kívül idõszakiak is láthatók.<br />

E REVERENCE MUSEUM. The museum s<strong>it</strong>uated in the Kerepesi cemetery shows objects of<br />

piety culture in the Carpathian basin in the 19th and 20th centuries. Besides the permanent exhib<strong>it</strong>ion<br />

temporary ones can also be vis<strong>it</strong>ed.<br />

D MUSEUM DER PIETÄT. Das Museum im Kerepesi-Friedhof zeigt die Gegenstände der Pietät-<br />

Kultur des Karpatenbeckens im 19. und 20. Jahrhundert. Außer den ständigen Ausstellung können<br />

auch ze<strong>it</strong>weilige besucht werden.<br />

I MUSEO PIETOSO. La collezione del museo che si trova nel Cim<strong>it</strong>ero Kerepesi presenta gli<br />

oggetti della cultura pietosa dell'Ottocento e del Novecento del Bacino dei Carpazi. Oltre le esposizioni<br />

stabili ci sono anche delle temporanee.<br />

v 24 2 Keleti pu. b 7, 58, 7, 73, 173<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 10–15 10–15 10–15 10–15 10–13 – –<br />

A világhírû zeneszerzõ és zenepedagógus egykori otthonában (negyven évig élt <strong>it</strong>t) berendezett<br />

kiállítás Kodály bútoraiból, használati tárgyaiból, kézirataiból, kottáiból és gazdag levelezésébõl<br />

áll.<br />

E ZOLTÁN KODÁLY MEMORIAL MUSEUM. World-renowned composer and music teacher<br />

Kodály once lived here. The exhib<strong>it</strong>ion includes many <strong>it</strong>ems of his furn<strong>it</strong>ure, personal objects,<br />

manuscripts, scores and extensive correspondence.<br />

D ZOLTÁN-KODÁLY-GEDENKMUSEUM. 40 Jahre lang lebte der weltberühmte Komponist und<br />

Musikpädagoge Zoltán Kodály in der Wohnung, wo jetzt seine Möbel, Gebrauchsgegenstände,<br />

Noten, und Manuskripte, sowie seine umfangreiche Korrespondenz ausgestellt sind.<br />

I MUSEO COMMEMORATIVO ZOLTÁN KODÁLY. La mostra s<strong>it</strong>uata nella casa (la sua ab<strong>it</strong>azione<br />

per 40 anni) del compos<strong>it</strong>ore e musico-pedagogo di fama mondiale rappresenta mobili, oggetti<br />

personali, spart<strong>it</strong>i, manoscr<strong>it</strong>ti e la corrispondenza di Zoltán Kodály.<br />

j Kodály körönd b 4, 4<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 23. – – 10–16 10–18 10–18 10–18 10–14<br />

Aug. 18–31., dec. 24–31. – – – – – – –<br />

46<br />

46 A 107 – F 5<br />

KEGYELETI MÚZEUM<br />

VIII., Fiumei út 16.<br />

(Fiumei úti Nemzeti Sírkert)<br />

Tel: 323-5239<br />

www.btirt.hu/muzeum.html<br />

e0 Ft<br />

46 B 107 – C 5<br />

KODÁLY ZOLTÁN EMLÉKMÚZEUM<br />

VI., Kodály körönd 1.<br />

Tel.: 352-7106<br />

www.kodaly.hu/museum/museum_hu.htm<br />

e<br />

230 Ft<br />

120 Ft<br />

q –100%<br />

47 A 107 – C5<br />

KOGART HÁZ<br />

VI., Andrássy út 112.<br />

Tel.: 354-3839, 354-3836<br />

www.kogart.hu<br />

e<br />

1200 Ft<br />

600 Ft<br />

q –100%<br />

A Kogart egyedülálló magánkezdeményezés a magyar kortárs képzõmûvészet támogatására.<br />

A négyemeletes épület három felsõ szintjén idõszaki kiállítások váltják egymást.<br />

E KOGART HOUSE. Kogart is a unique private in<strong>it</strong>iative to support contemporary Hungarian<br />

arts. Exc<strong>it</strong>ing temporary exhib<strong>it</strong>ions are on display on the three upper floors of the four-storey<br />

building.<br />

D KOGART HAUS. Kogart ist eine einmalige Privatin<strong>it</strong>iative zur Unterstützung der ze<strong>it</strong>genössischen<br />

ungarischen bildenden Kunst. Auf den drei oberen Etagen des vierstöckigen Gebäudes<br />

erwarten Wechselausstellungen die Besucher.<br />

I PALAZZO KOGART. La Kogart è l'unica iniziativa privata per il patrocinio dell'arte figurativa<br />

contemporanea ungherese. Alternano mostre periodiche in tre piani del palazzo di quattro piani.<br />

j Bajza utca<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

47 B 106 – D 1<br />

KOSSUTH MÚZEUMHAJÓ<br />

V., Vigadó tér,<br />

2. sz. hajóállomás, pier 2<br />

Tel.: 411-0942<br />

www.europahajo.hu<br />

e 0 Ft<br />

A múzeum a dunai hajózás érdekes és izgalmas életét, történetét fotókkal, illusztrációkkal és<br />

makettekkel mutatja be a látogatóknak. A korhûen felújított termekben a Vénhajó Étterem<br />

(87 B) special<strong>it</strong>ásai várják a vendégeket.<br />

E KOSSUTH MUSEUM SHIP. The museum presents the interesting and exc<strong>it</strong>ing history of<br />

Danube shipping through photos, illustrations and models. The specialties of the Vénhajó<br />

Restaurant (87 B) are served in the meticulously restored rooms.<br />

D MUSEUMSSCHIFF KOSSUTH. Das Museum veranschaulicht das interessante und aufregende<br />

Leben und die Geschichte der Donauschifffahrt m<strong>it</strong> Photos, Illustrationen und Maquetten.<br />

In den ze<strong>it</strong>getreu restaurierten Räumen werden die Gäste m<strong>it</strong> den Spezial<strong>it</strong>äten des Restaurants<br />

Vénhajó (87 B) erwartet.<br />

I MUSEO-NAVE KOSSUTH. Il Museo presenta la v<strong>it</strong>a e la storia interessante della navigazione<br />

sul Danubio con illustrazioni, modelli. Nelle sale rinnovate in stile originale le special<strong>it</strong>a del<br />

Ristorante Vénhajó (87 B) aspettano i clienti.<br />

jkl Deák tér b 16 v 2<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 12–24 12–24 12–24 12–24 12–24 12–24 12–24<br />

47


A XIV. századi Zsidó utcai imaház maradványaira épült barokk lakóházban kapott helyet a középkori<br />

budai zsidóság emléke<strong>it</strong> bemutató múzeum.<br />

E MEDIEVAL JEWISH PRAYER HOUSE. A museum presenting memories of medieval Buda<br />

Jewry is in a Baroque apartment built on the ruins of the 14th century prayer house in Zsidó<br />

(Jewish) Street.<br />

D MITTELALTERLICHES JÜDISCHES GEBETSHAUS. Das Barockwohnhaus auf Überresten<br />

eines jüdischen Gebetshauses des 14. Jahrhunderts beherbergt das Museum für Denkmäler des<br />

m<strong>it</strong>telalterlichen Judentums in Buda<br />

I SINAGOGA MEDIEVALE. Il museo che fa vedere i ricordi degli ebrei di Buda del medio evo<br />

è stato arredato nella casa di ab<strong>it</strong>azione barocca, costru<strong>it</strong>a sulle rovine della sinagoga di via degli<br />

Ebrei del XIVo secolo.<br />

b 10, 16<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Máj. 1–okt. 31. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

Nov. 1–ápr. 30. – – – – – – –<br />

Európa egyik legrégibb közlekedéstörténeti gyûjteménye. Vasútmodellanyaga világhírû. Kiállításai<br />

bemutatják többek közt a közúti közlekedés, a hajózás és a gõzmozdony történetét.<br />

E TRANSPORT MUSEUM. One of Europe’s oldest transport history collections. Its model railway<br />

material is world-famous. Exhib<strong>it</strong>ions detail, for instance, the history of road transport, shipping<br />

and steam railways.<br />

D VERKEHRSMUSEUM. Eine der ältesten europäischen Sammlungen für Verkehrsgeschichte.<br />

Weltberühmte Modelleisenbahnsammlung. Geschichte des Straßenverkehrs, der Schifffahrt und<br />

der Dampflokomotive.<br />

I MUSEO DEI TRASPORTI. Una delle collezioni più antiche della storia dei mezzi di trasporto.<br />

La collezione dei trenini è unica. Rappresenta la storia e lo sviluppo dei mezzi pubblici urbani,<br />

navigazione e locomotiva a vapore.<br />

v 1 t 70, 72, 74<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Okt. 1–ápr. 30. – 10–16 10–16 10–16 10–16 10–17 10–17<br />

Máj. 1–szept. 30. – 10–17 10–17 10–17 10–17 10–18 10–18<br />

48<br />

48 A 105 – B 6<br />

KÖZÉPKORI ZSIDÓ IMAHÁZ<br />

I., Táncsics Mihály utca 26.<br />

Tel.: 225-7815<br />

www.btm.hu<br />

e<br />

48 B 107 – D 7<br />

KÖZLEKEDÉSI MÚZEUM<br />

XIV., Városligeti körút 11.<br />

Tel.: 273-3840<br />

www.km.iif.hu<br />

e<br />

450 Ft<br />

200 Ft<br />

500 Ft<br />

250 Ft<br />

q –100%<br />

q –100%<br />

49 A 107 – D 7<br />

KÖZLEKEDÉSI MÚZEUM Repüléstörténeti<br />

és űrhajózási kiállítás<br />

XIV., Zichy Mihály utca (Petőfi Csarnok)<br />

Tel.: 363-0809<br />

www.km.iif.hu<br />

e<br />

500 Ft<br />

250 Ft<br />

A több mint ezer kiállítási tárgyat (repülési és ûrhajózási segédeszközöket) felvonultató kiállítás<br />

fõbb részei: A repülés elmélete, a repülõgépgyártás, repüléstörténet, munka-, sport- és közforgalmi<br />

repülés, az ûrhajózás.<br />

E EXHIBITION OF THE HISTORY OF AVIATION AND SPACE FLIGHT. Main sections of the exhib<strong>it</strong>ion<br />

w<strong>it</strong>h around 1000 exhib<strong>it</strong> <strong>it</strong>ems (aeronautical and astronautical): flight instruments, aircraft<br />

engines, history of aviation, commercial, sport and civil aviation, space exploration.<br />

D AUSSTELLUNG ÜBER DIE GESCHICHTE DES FLIEGENS UND DER RAUMFAHRT. Die<br />

Ausstellung zeigt etwa 1000 Exponate zum Fliegen und zum Raumflug, in den Abteilungen<br />

Instrumente des Fliegens, Flugzeugmotoren, Geschichte des Fliegens, Arbe<strong>it</strong>-, Sport- und<br />

Verkehrsfliegen, Raumflug.<br />

I MOSTRA DI AVIAZIONE E ASTRONAUTICA. I temi principali dell’esposizione che rappresenta<br />

una cinquantina di oggetti e strumenti dell’aviazione e dell’aeronautica, sono i seguenti:<br />

gli strumenti dell’aviazione, motori di velivoli, storia dell’aviazione, aeroplani da lavoro, da sport,<br />

da trasporto pubblico, aeronautica.<br />

v 1 t 70, 72, 74<br />

q –100%<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Máj. 1–szept. 30. – 10–17 10–17 10–17 10–17 10–18 10–18<br />

49 B 106 – D 4<br />

LISZT FERENC EMLÉKMÚZEUM<br />

VI., Vörösmarty utca 35.<br />

Tel.: 322-9804<br />

www.lisztmuseum.hu<br />

e<br />

600 Ft<br />

300 Ft<br />

j Vörösmarty utca b 4, 4<br />

q –100%<br />

A neoreneszánsz sarokházban, Liszt Ferenc (1811-1886) egykori otthonában a Régi Zeneakadémián<br />

1986-ban nyílt meg a múzeum a nagy magyar zenemûvész eredeti hangszereivel, bútoraival,<br />

könyv- és kottatárával, életének fontos dokumentumaival.<br />

E<br />

FERENC LISZT MEMORIAL MUSEUM. The museum, s<strong>it</strong>ed in the neo-Renaissance building of<br />

the Old Academy of Music, was opened in 1986 in the flat once occupied by Ferenc Liszt<br />

(1811-1886). It includes original instruments, furn<strong>it</strong>ure, library, personal effects and documents<br />

of the great Hungarian musician.<br />

D FERENC-LISZT-GEDENKMUSEUM. Im Neorenaissance-Eckhaus der Alten Musikakademie<br />

wurde 1986 im ehemaligen Heim von Ferenc Liszt (1811-1886) das Museum m<strong>it</strong> den originalen<br />

Instrumenten, Möbeln, der Bibliothek und wichtigen persönlichen Dokumenten des großen<br />

ungarischen Musikkünstlers eröffnet.<br />

I MUSEO COMMEMORATIVO FERENC LISZT. Il museo è stato aperto nel 1986, nella casa<br />

neorinascimentale, vecchia Accademia di Musica, una volta ab<strong>it</strong>azione di Ferenc Liszt<br />

(1811-1886), con gli strumenti musicali originali, con i mobili, con i libri, spart<strong>it</strong>i ed i documenti<br />

importanti della v<strong>it</strong>a del grande compos<strong>it</strong>ore ungherese.<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 9–17 –<br />

Aug. 1–20. – – – – – – –<br />

49


Magyar és nemzetközi kortárs mûvészetet bemutató múzeum. Remekmûvek az aacheni Ludwig<br />

házaspár adományából (Picasso, Warhol, Lichtenstein), izgalmas idõszaki kiállítások.<br />

E LUDWIG MUSEUM – MUSEUM OF CONTEMPORARY ART. The museum shows Hungarian<br />

and international contemporary art. Masterpieces donated by Mr and Mrs Ludwig, Aachen<br />

(Picasso, Warhol, Lichtenstein), exc<strong>it</strong>ing temporary exhib<strong>it</strong>ions.<br />

D LUDWIG MUSEUM – MUSEUM FÜR ZEITGENÖSSISCHE KUNST. Das Museum für ze<strong>it</strong>genössische<br />

ungarische und ausländische Kunst. Kunstwerke aus der Gabe des Aachener Ehepaares<br />

Ludwig (Picasso, Warhol, Lichtenstein); bemerkenswerte Wechselausstellungen.<br />

I MUSEO LUDWIG – MUSEO DELL'ARTE CONTEMPORANEA. E' un museo che presenta arte<br />

contemporanea ungherese nonché internazionale. Capolavori della donazione dei coniugi<br />

Ludwig di Acquisgrana (Picasso, Warhol, Lichtenstein) emozionanti mostre temporanee.<br />

v 1, 2<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan 1–dec. 31. – 10–18 12–18 12–20 10–18 10–20 10–18<br />

j Opera t 70, 78 b 4, 4<br />

50 A 109 – F 5<br />

LUDWIG MÚZEUM<br />

KORTÁRS MŰVÉSZETI MÚZEUM<br />

IX., Komor Marcel u. 1.<br />

(Művészetek Palotája)<br />

Tel.: 555-3444<br />

www.ludwigmuseum.hu<br />

1200 Ft<br />

600 Ft<br />

e<br />

50 B 106 – D 3<br />

MAGYAR FOTOGRÁFUSOK HÁZA<br />

VI., Nagymező utca 20.<br />

Tel.: 473-2666<br />

www.maimano.hu<br />

e<br />

700 Ft<br />

300 Ft<br />

q –100%<br />

q –100%<br />

A Nagymezõ utca egyik különleges épülete, Mai Manó fotográfus egykori mûteremháza.<br />

Az egyedülálló Napfénymûtermen kívül történeti és kortárs fotókiállításokat, szakkönyvtárat,<br />

fotográfiai könyvesboltot látogathat az érdeklõdõ.<br />

E HOUSE OF HUNGARIAN PHOTOGRAPHY. The studio building of photographer Mai Manó is<br />

a special structure in Nagymezõ utca. The guests can vis<strong>it</strong> the unique Sunshine Studio, old and<br />

contemporary photo exhib<strong>it</strong>ions, a professional library and a bookshop.<br />

D HAUS UNGARISCHER FOTOGRAFEN. Ein besonderes Gebäude in der Nagymezõ utca ist das<br />

einstige Atelierhaus des Photographen Mai Manó. Interessenten können außer dem einzigartigen<br />

Atelier Sonnenschein auch geschichtliche und ze<strong>it</strong>genössische Photoausstellungen, die<br />

Fachbibliothek und eine photographische Buchhandlung besuchen.<br />

I CASA DI FOTOGRAFI UNGHERESI. Uno degli edifici particolari di via Nagymezõ, e' l'alloggio<br />

con studio di una volta del fotografo Mai Manó. Oltre all’unico Studio del Sole i vis<strong>it</strong>atori possono<br />

vedere mostre fotografiche storiche e contemporanee, biblioteca specializzata, libreria<br />

fotografica.<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31.<br />

50<br />

14–19 14–19 14–19 14–19 14–19 11–19 11–19<br />

51 A 106 – C 2<br />

MAGYAR KERESKEDELMI ÉS<br />

VENDÉGLÁTÓIPARI MÚZEUM<br />

V., Szent István tér 15.<br />

Tel.: 375-6249<br />

www.mkvm.hu<br />

e<br />

500 Ft<br />

200 Ft<br />

q –100%<br />

A Szent István-bazilika mellett található, Lajta Béla által tervezett szecessziós épületben izgalmas<br />

idõszaki kiállításokat tekinthet meg az érdeklõdõ a magyar kereskedelem, vendéglátás és idegenforgalom<br />

témakörében.<br />

E HUNGARIAN MUSEUM OF COMMERCE AND CATERING. Located next to the St. Stephen<br />

Basilica, the grand Art Nouveau building by Béla Lajta houses exc<strong>it</strong>ing temporary exhib<strong>it</strong>ions<br />

about trade, catering and tourism in Hungary.<br />

D UNGARISCHES MUSEUM FÜR HANDEL UND GASTGEWERBE. Im Jugendstil-Gebäude des<br />

Arch<strong>it</strong>ekten Béla Lajta an der St. Stephansbasilika erwarten aufschlussreiche Wechselausstellungen<br />

all jene, die sich für Handel, Gaststättengewerbe und Tourismus in Ungarn interessieren.<br />

I MUSEO DI COMMERCIO E D’INDUSTRIA ALBERGHIERA D’UNGHERIA. I vis<strong>it</strong>atori potranno<br />

vedere nell'edificio progettato da Lajta Béla, vicino alla Basilica Santo Stefano, esposizioni periodiche<br />

con tematiche del commercio, del settore alberghiero e del turismo.<br />

jk Deák tér l Arany János u. b 15 t 70, 78, 72, 73<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 11–19 – 11–19 11–19 11–19 11–19 11–19<br />

51 B 107 – C 6<br />

MAGYAR MEZŐGAZDASÁGI MÚZEUM<br />

XIV., Vajdahunyadvár<br />

Tel.: 422-0765<br />

www.mmgm.hu<br />

e<br />

800 Ft<br />

500 Ft<br />

q –100%<br />

A Magyar Mezõgazdasági Múzeum mûemlék épületegyüttese, a Vajdahunyadvár a hazai romantikus<br />

historizmus kiemelkedõ alkotása. A magyar mezõgazdaság, erdõ- és vadgazdaság,<br />

vadászat, halászat, szõlészet, borászat történetét mutatja be állandó kiállításain.<br />

E HUNGARIAN AGRICULTURAL MUSEUM. Vajdahunyadvár, the listed complex of the<br />

Hungarian Agricultural Museum is an outstanding example of Romantic historicism. The permanent<br />

exhib<strong>it</strong>ions show the history of Hungarian agriculture, forestry and gaming, hunting, fishing,<br />

and v<strong>it</strong>iculture.<br />

D UNGARISCHES LANDWIRTSCHAFTSMUSEUM. Der denkmalgeschützte Gebäudekomplex<br />

des Ungarischen Landwirtschaftlichen Museums die sog. Burg Vajdahunyad, ist ein hervorragendes<br />

Werk des ungarischen romantischen Historismus. An den ständigen Ausstellungen können<br />

die Besucher die Geschichte der ungarischen Landwirtschaft, der Forst- und Wildwirtschaft, der<br />

Jagd, der Fischerei, des Weinanbaus und der Weinherstellung kennenlernen.<br />

I MUSEO DELL’AGRICOLTURA UNGHERESE. Il Vajdahunyadvár, un complesso edifici di monumento<br />

artistico, sede del Museo Ungherese dell' Agricoltura, e` una costruzione rilevante del<br />

romantico storicismo nazionale. Alle sue esposizioni permanenti presenta la storia della selvicoltura,<br />

riserva, caccia, pesca, nonché della v<strong>it</strong>icoltura e dell' enologia.<br />

j Széchenyi fürdõ b 4, 4, 20, 30 t 70, 72, 75, 79<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Ápr. 1–okt. 31. – 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17 10–17<br />

Nov. 1–márc. 31. – 10–16 10–16 10–16 10–16 10–17 10–17<br />

51


52 A 106 – C 2<br />

MAGYAR NEMZETI BANK<br />

LÁTOGATÓKÖZPONT<br />

V., Szabadság tér 8–9.<br />

Magyar Nemzeti Bank<br />

Tel.: 428-2752<br />

www.lk.mnb.hu<br />

e0 Ft<br />

Az interaktív kiállítás megismerteti a látogatókat a pénz világával: kialakulásával, történetével,<br />

gazdasági szerepével, jelentõségével. Emellett érmét verhetnek, önarcképes bankjegyet<br />

nyomtathatnak, igazi aranyrudat emelhetnek, illetve megtudhatják, menny<strong>it</strong> érnek aranyban.<br />

E VISITORS' CENTRE OF THE NATIONAL BANK OF HUNGARY. The interactive exhib<strong>it</strong>ion presents<br />

the world of money: <strong>it</strong>s development, history, economic role and importance. Vis<strong>it</strong>ors can<br />

also mint coins, print banknotes w<strong>it</strong>h their own portra<strong>it</strong>, lift a gold ingot, and learn how much<br />

they are worth in gold.<br />

D BESUCHERZENTRUM DER UNGARISCHEN NATIONALBANK Die interaktive Ausstellung<br />

macht die Besucher m<strong>it</strong> der Welt des Geldes bekannt, m<strong>it</strong> dessen Entstehung, Geschichte,<br />

wirtschaftliche Rolle sowie Bedeutung. Darüber hinaus kann man Münzen prägen, eine<br />

Banknote m<strong>it</strong> dem eigenen Porträt drucken, einen Goldbarren heben, bzw. man kann erfahren,<br />

wieviel man in Gold wert ist.<br />

I NEL CENTRO DI VISITA DELLA BANCA NAZIONALE UNGHERESE, La mostra interattiva fa<br />

conoscere ai vis<strong>it</strong>atori le origini, la storia e la funzione economica della moneta. Gli interessati<br />

potranno inoltre coniare una moneta o stampare una banconota con la propria foto, prendere in<br />

mano vero lingotto d'oro, e sapere quanto vale in oro.<br />

k Kossuth tér l Arany János utca b 15, C<strong>it</strong>y busz – Hold u.<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 9–16 9–16 9–16 9–16 9–16 – –<br />

b 5, 10, 16, 78 v 18<br />

52 B 105 – E 7<br />

MAGYAR NEMZETI GALÉRIA<br />

Budavári Palota A-B-C-D épület<br />

Tel.: 201-9082<br />

www.mng.hu<br />

e<br />

800 Ft<br />

400 Ft<br />

q –100%<br />

A Budavári Palota A, B, C, D épületében található gyûjtemény mintegy százezer mûtárgyat õriz<br />

a kora középkortól napjainkig. A múzeum az állandó kiállítások mellett rendszeresen helyet ad<br />

idõszaki kiállításoknak is.<br />

E HUNGARIAN NATIONAL GALLERY. Located in Wings A, B, C and D of the Buda Castle, the<br />

collection consists of almost 100,000 artefacts from the early Middle Ages up to the present day.<br />

Temporary exhib<strong>it</strong>ions are also regularly held.<br />

D UNGARISCHE NATIONALGALERIE. Die Sammlung in den Gebäuden A, B, C und D des<br />

Budaer Burgpalastes beherbergt fast 100.000 Gegenstände vom M<strong>it</strong>telalter bis zur heutigen Ze<strong>it</strong>.<br />

Das Museum bietet neben den ständigen Ausstellungen auch regelmäßig Möglichke<strong>it</strong> für<br />

Wechselausstellungen.<br />

I GALLERIA NAZIONALE UNGHERESE. Negli edifici A, B, C, D del Palazzo Reale di Buda ci si<br />

trova una collezione che conta circa centomila opere d'arte dall' alto medioevo fino ai nostri<br />

giorni. Oltre alle esposizioni permanenti, il museo osp<strong>it</strong>a anche mostre temporanee con regolar<strong>it</strong>a'.<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 2–dec. 31.<br />

52<br />

– 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

53 A 106 – E/F 2<br />

MAGYAR NEMZETI MÚZEUM<br />

VIII., Múzeum körút 14–16.<br />

Tel.: 327-7700<br />

www.mnm.hu<br />

e<br />

1000 Ft<br />

500 Ft<br />

q –100%<br />

Gróf Széchényi Ferenc érme-, könyv- és iratgyûjteményébõl létrejött múzeum mûtárgyainak száma<br />

ma már meghaladja az egymilliót. Állandó kiállításai: Magyarország története az államalapítástól<br />

1990-ig, Lapidarium, Magyar Koronázási Palást, Régészeti kiállítás az õskortól a IX. századig.<br />

HUNGARIAN NATIONAL MUSEUM. The museum was established on the basis of Count<br />

Ferenc Széchényi’s coin, book and manuscript collections. It now has more than 1 million <strong>it</strong>ems.<br />

Permanent exhib<strong>it</strong>ions: The History of Hungary from the Foundation of the State to 1990,<br />

Lapidarium, Hungarian Coronation Mantle, Archaeological exhib<strong>it</strong>ion from prehistoric times to<br />

the 9th E<br />

century.<br />

D UNGARISCHES NATIONALMUSEUM. Die aus der Münz-, Bücher- und Urkundensammlung<br />

vom Grafen Ferenc Széchényi hervorgegangene, nationale Sammlung enthält heute mehr als eine<br />

Million Objekte. Ständige Ausstellungen: Ungarns Geschichte von der Staatsgründung bis 1990,<br />

Lapidarium, Ungarischer Krönungsmantel, Archäologische Ausstellung von der Urze<strong>it</strong> bis zum 9. Jh.<br />

MUSEO NAZIONALE UNGHERESE. Il numero degli oggetti originali della collezione di monete,<br />

libri e documenti raccolta dal Conte Ferenc Széchényi ormai supera un milione di pezzi. Le<br />

mostre permanenti: La storia dell’Ungheria dalla fondazione dello Stato fino ad oggi, Lapidario,<br />

Il Manto Reale Ungherese, Mostra archeologica dalla preistoria al IXo I<br />

secolo.<br />

k Astoria l Kálvin tér b 9, 15, 7, 73, 78 v 47, 49<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

53 B 107 – E 7<br />

MAGYAR SPORTMÚZEUM –<br />

SPORTAGORA<br />

XIV., Ifjúság u. 1–3.<br />

Tel.: 252-1696<br />

e<br />

200 Ft<br />

100 Ft<br />

q –100%<br />

A Magyar Sportmúzeum a Papp László Budapest Sportaréna szomszédságában található kiállítótermében<br />

idõszaki kiállításokat rendez, amelyek sokszínûen mutatják be a múlt és a jelen kiemelkedõ<br />

eseménye<strong>it</strong>. Elõzetes érdeklõdés ajánlott.<br />

E HUNGARIAN SPORT MUSEUM – SPORTAGORA. Temporary exhib<strong>it</strong>ions are held in the exhib<strong>it</strong>ion<br />

hall of the Hungarian Sports Museum in the vicin<strong>it</strong>y of the László Papp Budapest Sport<br />

Arena, showing the important events of the past and the present. Prior notice is advisable.<br />

D UNGARISCHES SPORTMUSEUM – SPORTAGORA. Im Ausstellungssaal des Ungarischen<br />

Sportmuseums – in der Nähe der László Papp Budapest Sportarena – werden ze<strong>it</strong>weilige<br />

Ausstellungen veranstaltet, welche die wichtigsten Ereignisse der Vergangenhe<strong>it</strong> und der<br />

Gegenwart veranschaulichen. Vorherige Anmeldung ist empfehlenswert.<br />

I MUSEO DELLO SPORT D’UNGHERIA – SPORTAGORA. Il Museo Ungherese dello Sport<br />

allestisce delle mostre temporanee nella sua sala d'esposizione che si trova nelle vicinanze del<br />

Papp László Sportarena Budapest le quali presentano in modo variopinto gli eventi prominenti<br />

del passato e del presente. Si consiglia un preavviso.<br />

k Stadionok b 95, 130 v 1, 1/A t 75, 77<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 10–18 10–18 10–18 10–18 – 10–18 10–18<br />

53


54 A 109 – E 5<br />

MAGYAR TERMÉSZETTUDOMÁNYI<br />

MÚZEUM<br />

VIII., Ludovika tér 2-6.<br />

Tel.: 210-1085<br />

www.mttm.hu<br />

600 Ft<br />

300 Ft<br />

e<br />

54 B 109 – B 6<br />

MAGYAR VASÚTTÖRTÉNETI<br />

PARK<br />

XIV., Tatai út 95.<br />

Tel.: 450-1497<br />

www.vasuttortenetipark.hu<br />

e<br />

950 Ft<br />

300 Ft<br />

q –100%<br />

Magyarország és a Kárpát-medence természetének bemutatása mellett bepillantást nyújt többek<br />

között az afrikai papiruszmocsarak, valamint a korallzátonyok csodálatos élõvilágába. A fõbejáratnál<br />

egy barázdás bálna csontváza fogadja a látogatókat.<br />

E HUNGARIAN MUSEUM OF NATURAL SCIENCES. In add<strong>it</strong>ion to presenting the nature of<br />

Hungary and the Carpathian Basin, the museum also offers glimpses into the fascinating worlds<br />

of African papyrus swamps and coral reefs, among others. The skeleton of a fin-whale welcomes<br />

vis<strong>it</strong>ors at the main entrance.<br />

D UNGARISCHES NATURWISSENSCHAFTLICHES MUSEUM. Neben der Präsentation der Natur<br />

Ungarns und des Karpatenbeckens kann man afrikanische Papyrussümpfe sowie die wunderbare<br />

Welt der Korallenriffe bewundern. Am Eingang erwartet das Skelett eines Wales die Besucher.<br />

I MUSEO UNGHERESE DELLE SCIENZE NATURALI. Oltre a presentare la natura dell’Ungheria<br />

e del Bacino dei Carpazi, dá un’occhiata fra l’altro sulla meravigliosa flora e fauna delle paludi<br />

dei papiri, nonché su quella delle scogliere corallifere africane. All’ingresso principale sta il carcame<br />

di una balena a lamine ad accogliere i vis<strong>it</strong>atori.<br />

l Klinikák, Nagyvárad tér v 24<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 10–18 – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

q –100%<br />

Európa legnagyobb szabadtéri vasúti múzeumában a látogatók ki is próbálhatják az õsi masinákat.<br />

Interaktív játékok: mozdonyvezetés, hajtányozás, mozdonyszimulátor, Csajka sínautó,<br />

vasútmodell-vezetés, mozdonyfordító-korongozás, sínkerékpár, lóvasutazás, kerti vasút.<br />

E HUNGARIAN RAILWAY HISTORY PARK. The vis<strong>it</strong>ors may try the ancient machinery in<br />

Europe's largest open-air railway museum. Interactive games: engine driving, inspection trolley<br />

driving, engine simulator, ”Csajka” railcar, model railway controlling, engine turntable operation,<br />

rail bicycle, horse car riding, garden railway.<br />

D UNGARISCHER PARK FÜR EISENBAHNGESCHICHTE. Im größten Freilichtmuseum der<br />

Eisenbahn können die Besucher die alten Maschinen auch ausprobieren. Interaktive Spiele:<br />

Lokomotivfahrt, Draisine fahren, Lokomotivsimulator, Schienenauto ”Csajka”, Fahren von<br />

Eisenbahnmodellen, Lokomotiv-Drehscheibe, Schienenfahrrad, Pferdebahnfahrt, Garteneisenbahn.<br />

I PARCO COMMEMORATIVO DELLE FERROVIE UNGHERESI. Museo delle ferrovie all'aperto in<br />

Europa possono essere provate i meccanismi vecchi. Sono a disposizione giochi interattivi: guida<br />

locomotiva, simulatore di locomotiva, guida di carrello ferroviario, guida di modelli ferroviari, guida<br />

del disco per girare locomotivi, bici su binari, carrello a cavallo, pendolino, ferrovia da giardino.<br />

b 30 v 14 ingavonat márc. 29–nov. 2. (Bp. Nyugati pu.–Vasúttörténeti Park)<br />

K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su Interaktív játékok<br />

Márc. 15–28. 10–15 10–15 10–15 10–15 10–15 10–15 külön rendelésre<br />

Márc. 29–nov. 2. 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–16<br />

Nov. 4–dec. 14. 10–15 10–15 10–15 10–15 10–15 10–15 külön rendelésre<br />

55 A 108 – G 2<br />

MEMENTO PARK – SZOBORPARK<br />

XXII., Balatoni út –<br />

Szabadkai utca sarok<br />

Tel.: 424-7500<br />

www.mementopark.hu<br />

e 1500 Ft q –100%<br />

A kommunista diktatúra emlékei. Kortörténeti kiállítóhely a szocializmus köztéri szobraival.<br />

Sztálin-dísztribün és a diktátor csizmái. A Barakk-kiállítóteremben 1956 és az 1989-90-es pol<strong>it</strong>ikai<br />

rendszerváltás. Moziban „Az ügynök élete” – a Kádár korszak pol<strong>it</strong>ikai t<strong>it</strong>kosszolgálatának<br />

módszerei.<br />

E MEMENTO PARK – STATUE PARK Relics from the Communist dictatorship. A period exhib<strong>it</strong>ion<br />

s<strong>it</strong>e of one-time public sculptures and memorials. The Stalin Grandstand and the dictator's<br />

boots. 1956 and the 1989-1990 change of regime commemorated in the Barracks Exhib<strong>it</strong>ion<br />

Hall. The cinema shows "The Life of an Agent", a film about the methods that the pol<strong>it</strong>ical secret<br />

service employed in the Kádár Era.<br />

D MEMENTO PARK – DER STATUENPARK Reliquien der kommunistischen Diktatur.<br />

Ausstellungsstätte der Skulpturen auf öffentlichen Plätzen zur Ze<strong>it</strong> des Sozialismus, die Stalin-<br />

Festtribüne und die Stiefel des Diktators. Im Baracke-Ausstellungssaal Erinnerungsstücke an 1956<br />

und die pol<strong>it</strong>ische Wende 1989-90. Im Kino wird ein Film über die Methoden des<br />

Geheimdienstes der Kádár-Ära unter dem T<strong>it</strong>el "Das Leben eines Agenten" gezeigt.<br />

I PARCO MEMORIALE – PARCO DELLE STATUE I ricordi della d<strong>it</strong>tatura comunista. Mostra<br />

storica con le statue del socialismo nelle piazze. Tribuna-Stalin e gli stivali del d<strong>it</strong>tatore. Nella salabaracca<br />

viene presentata 1956 ed il cambio del regime pol<strong>it</strong>ico degli anni 1989- 90. Programma<br />

del cinema "La v<strong>it</strong>a dell'agente" - i metodi dei servizi segreti pol<strong>it</strong>ici dell'epoca Kádár.<br />

b 50<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 10–o 10–o 10–o 10–o 10–o 10–o 10–o<br />

55 B 106 – B 3<br />

MENTŐMÚZEUM<br />

V., Markó utca 22.<br />

Tel.: 350-3737/4188<br />

www.mentok.hu/mentomuzeum<br />

e0 Ft<br />

Az orvosi mentõszolgálat történelmi emléke<strong>it</strong> bemutató gyûjtemény legjelentõsebb tárgyai kézi<br />

hajtású hordozható vastüdõk, mentésügyi érmek. Figyelmet érdemel 120 év mentõ jármûveinek<br />

bõséges képanyaga.<br />

E MUSEUM OF THE AMBULANCE SERVICE. The most important pieces in the collection presenting<br />

the history of the medical ambulance service are the portable, hand-worked iron lung<br />

and medals awarded to ambulance personnel. Extensive photographic archives of ambulances<br />

over the past 120 years.<br />

D MUSEUM DES RETTUNGSDIENSTES. Sammlung historischer Denkmäler des ärztlichen<br />

Rettungsdienstes, handgetriebene tragbare Eisenlungen, Medaillen des Rettungswesens. Reiches<br />

Fotomaterial über Rettungsfahrzeuge der vergangenen 120 Jahre<br />

I MUSEO PRONTO SOCCORSO. Tra gli oggetti della collezione che rappresenta la storia del<br />

servizio Pronto Soccorso si trovano pezzi interessanti, come polmoni d’acciaio portatili, medaglie<br />

di premiazione. Ricco materiale di immagini sulle vetture d’ambulanza di 120 anni.<br />

l Nyugati tér v 4, 6<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 8–16 8–16 8–16 8–16 8–16 8–14 –<br />

54 55


Memento Park - Statue Park<br />

Open daily from 10 a.m. until sunset.<br />

www.mementopark.hu<br />

Budapest, 22nd district (Southern Buda), corner of Balatoni út and Szabadkai utca<br />

e<br />

1 500 Ft<br />

1 000 Ft<br />

q<br />

- 100 %<br />

A short bus ride from downtown Budapest will take the vis<strong>it</strong>or to a unique museum – or, if you like – to<br />

a whole different world. By displaying mementoes of the communist era, this unparalleled theme park is a<br />

powerful reminder of the fall of tyranny. This stunning historical sight presents a collection of public statues<br />

and memorials that were removed from the streets of Budapest after the collapse of socialism in 1989-90.<br />

Providing a glimpse behind the iron curtain, the Park is one of the most spectacular sights of Budapest.<br />

The gigantic and symbolic pieces of art displayed in the Statue Park are powerful reminders of dictatorship.<br />

Facing the Statue Park is newly built “Stalin’s Tribune”, recalling the mythical longing for freedom.<br />

STATUE PARK<br />

Among the statues displayed are allegorical monuments of<br />

“Hungarian-Soviet Friendship” and “Liberation”, as well as statues<br />

of famous personal<strong>it</strong>ies from the labour movement, soldiers of the<br />

Red Army and other gigantic pieces: Lenin, Marx, Engels, Dim<strong>it</strong>rov,<br />

Ostapenko, Béla Kun and other “heroes” of the communist world.<br />

A favour<strong>it</strong>e w<strong>it</strong>h vis<strong>it</strong>ors is the Liberation Army Soldier. This<br />

6-meter tall statue of the evil-eyed Soviet soldier once stood on<br />

the top of Gellért Hill in central Budapest, well-seen from every direction. A hammer-and-sickle fl ag in<br />

<strong>it</strong>s hand and a cartridge-disc machine pistol hanging in <strong>it</strong>s neck make the statue complete.<br />

MAIN ENTRANCE<br />

When facing <strong>it</strong>, the main entrance bears the image of a<br />

monumental classicist building. Looking behind <strong>it</strong>, though, <strong>it</strong><br />

resembles a 12-meter high, under-propped communistic scenery<br />

– a perfect introduction into the nature of dictatorship.<br />

As arch<strong>it</strong>ect Ákos Eled, the conceptual designer of Memento<br />

Park has put <strong>it</strong>: “This Park is about dictatorship. And at the same<br />

time, because <strong>it</strong> can be talked about, described and built up, this<br />

Park is about democracy. After all, only democracy can provide an opportun<strong>it</strong>y to think freely about<br />

dictatorship. Or about democracy, come to that! Or about anything!”<br />

GRANDSTAND AND STALIN’S BOOTS<br />

The Grandstand is a 1:1 replica of the tribune once located on<br />

“Felvonulási tér” in central Budapest. Communist leaders would<br />

stand here, waving at marching crowds that were forced to<br />

happily celebrate on state holidays. The tribune also served as<br />

the pedestal for the 8-meter-tall bronze statue of Soviet party<br />

secretary, head of state and general, Stalin. The crowd revolting<br />

against communist oppression pulled down the statue on the<br />

23rd of October, 1956. The General’s boots, however, remained<br />

on the pedestal until the revolution was put down. The pair of<br />

boots displayed on the grandstand at Memento Park is an<br />

authentic replica of the original.<br />

56<br />

SZOBORPARK<br />

HIRDETÉS<br />

RED STAR STORE<br />

A sure fi nd for unique paraphernalia relating to the communist<br />

era. Soviet souvenirs, wristwatches, fl asks, cigarette-lighters and<br />

other personal <strong>it</strong>ems. Fun t-shirts and mugs, postcards, posters<br />

depicting the “wise men” of communism or their slogans. Trabant<br />

model-cars, Lenin-candles, authentic articles, retro-souvenirs<br />

from the 1950’s, 60’s and 70’s. Best of Communism – music<br />

CD-s w<strong>it</strong>h communist movement marches. Red Army medals,<br />

posters, books, popular movies and documentaries from the era<br />

and other odd <strong>it</strong>ems are also available.<br />

TRABANT<br />

The car Trabant, <strong>it</strong>s body made of pressed plastic un<strong>it</strong>s, was a<br />

unique product of the Eastern part of torn Germany (or German<br />

Democratic Republic – GDR). Vis<strong>it</strong>ors at Memento Park are<br />

welcome to get in and look around in this famous “people’s car”<br />

to get a fi rst-hand experience of the “Trabant-feeling”. Although the<br />

one displayed at the Park is out of order, the design is the original!<br />

NORTHERN BARRACK<br />

The periodical exhib<strong>it</strong>ion in this authentically rebuilt barrack<br />

displays a photo collection on the 1956 Hungarian revolution, as<br />

well as on the 1989-90 pol<strong>it</strong>ical changes and the design concept<br />

of Memento Park. These historical documents from the second<br />

half of the 20th century serve as a vivid illustration of Eastern-<br />

European nations’ longing for freedom.<br />

In the cinema “The Life of an Agent” is playing non-stop<br />

w<strong>it</strong>h English subt<strong>it</strong>les. This documentary, explaining communist<br />

secret service operation, <strong>it</strong>s methods for collecting information and <strong>it</strong>s network of informants, is also<br />

available in the gift shop in a DVD version.<br />

PUBLIC TRANSPORT CONNECTION TO MEMENTO PARK<br />

Metro No.1, 2, 3 > Deák tér > bus No.47v or 49v > Etele tér >>><br />

Metro No.2 > Batthyány tér > tram No.19 > Etele tér >>><br />

Metro No.3 > Ferenciek tere > bus No.7 or 173 red (express bus) > Etele tér >>><br />

>>> Etele tér, Volánbusz Station (behind construction area): bus leaves every 15 minutes<br />

from gate No.7 toward Érd. Get off at the “Szoborpark-Memento Park” bus stop, after an<br />

approximately 15-minute ride. For the “Volán” bus please purchase tickets at the “Volánbusz”<br />

station; day passes and Budapest Cards are not valid on these buses.<br />

Due to the construction of new Metro line No.4 and <strong>it</strong>s above-ground stations, there will be<br />

changes in traffi c in the centre of Budapest up to 2011. These changes will affect bus and tram<br />

schedules. Please take note of information boards at the stops.<br />

DIRECT TRANSFER<br />

from downtown Budapest to Memento Park: the bus leaves daily at 11 a.m. (in July and<br />

August also at 3 p.m.) from Deák tér (Metro No.1, 2, 3), from the bus stop distinguished by the<br />

Memento Park-timetable. Fare includes ticket for Memento Park. Tickets are available on the bus<br />

or upon arrival at the Memento Park desk.<br />

(X)<br />

57


58 A 108 – E 4<br />

MOLNÁR-C. PÁL<br />

MŰTEREM-MÚZEUM<br />

XI., Ménesi út 65.<br />

Tel.: 06-30/201-1073, 06-30/303-7518<br />

385-3637<br />

www.mcpmuzeum.hu<br />

e<br />

Mintegy fél évszázadig volt lakása, s mûterme Molnár-C. Pálnak a jelenlegi galéria, melyet a mûvész<br />

lánya hozott létre, s Molnár-C. festménye<strong>it</strong>, rajza<strong>it</strong>, fametszete<strong>it</strong>, szobra<strong>it</strong> mutatja be.<br />

A múzeum látogatása elõzetes egyeztetéssel lehetséges.<br />

E PÁL MOLNÁR-C. STUDIO-MUSEUM. The gallery, created in the flat and studio used by Pál<br />

Molnár-C. for around 50 years, was established by his daughter. It displays numerous paintings,<br />

drawings, woodcuts and sculptures by the artist. The museum can be vis<strong>it</strong>ed by appointment<br />

only.<br />

D ATELIER-MUSEUM PÁL MOLNÁR-C. In der heutigen Galerie, eingerichtet von der Tochter<br />

des Malers Pál Molnár-C., wohnte und arbe<strong>it</strong>ete der Künstler 50 Jahre lang. Sie zeigt Gemälde,<br />

Zeichnungen, Holzschn<strong>it</strong>te und Skulpturen von Molnár-C. Das Museum kann nach vorheriger<br />

telefonischer Absprache besucht werden.<br />

I STUDIO-MUSEO DI PÁL MOLNÁR-C. La galleria per mezzo secolo ha serv<strong>it</strong>o come casa<br />

all’artista Pál Molnár-C. Attualmente osp<strong>it</strong>a le p<strong>it</strong>ture, le incisioni, le statue dell’artista. Vis<strong>it</strong>a del<br />

Museo soltano con prenotazione.<br />

700 Ft q –100%<br />

b 27 v 61<br />

Neoreneszánsz stílusban, a német Kunsthallék mintájára épült kortárs képzõmûvészeti kiállítóhely,<br />

a Hõsök tere arculatának meghatározó eleme. A kortárs nemzetközi és magyar színtér aktuális<br />

kérdéseivel foglalkozó kiállításokat láthatnak az érdeklõdõk, idõszakos kiállításokon.<br />

E PALACE OF ART. Built in a neo-Renassaince style on the German Kunsthalle model, this venue<br />

of contemporary visual arts is a key element of the image of the Heroes' Square. The temporary<br />

exhib<strong>it</strong>ions address topical issues of the contemporary international and Hungarian arts scene.<br />

D KUNSTHALLE. Nach den deutschen Kunsthallen im Neo-Renaissancestil errichtete<br />

Ausstellungsstätte für ze<strong>it</strong>genössische bildende Kunst. Das Gebäude prägt das Bild des<br />

Heldenplatzes. Die ze<strong>it</strong>weiligen Ausstellungen beschäftigen sich m<strong>it</strong> aktuellen Fragen der ze<strong>it</strong>genössischen<br />

internationalen und ungarischen Kunstszene.<br />

I PALAZZO DELLE ARTI. Una delle più grandi sale per esposizioni ungheresi per mostre temporanee<br />

delle belle arti. Costruzione in stile del rinascimento, seguendo il modello tedesco di<br />

Kunsthalle, elemento arch<strong>it</strong>ettonico determinante della piazza degli Eroi. Alle mostre periodiche<br />

vengono presentate ai vis<strong>it</strong>atori le esposizioni del moderno palcoscenico nazionale ed internazionale.<br />

j Hõsök tere b 105, 20, 30 t 75, 79<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–18 10–18 12–20 10–18 10–18 10–18<br />

58<br />

58 B 107 – C 6<br />

MŰCSARNOK<br />

XIV., Hősök tere<br />

Tel.: 460-7000<br />

www.mucsarnok.hu<br />

www.kunsthalle.hu<br />

1200 Ft<br />

600 Ft<br />

e<br />

q –100%<br />

59 A 108 – G 3<br />

NAGYTÉTÉNYI KASTÉLYMÚZEUM<br />

XXII., Kastélypark utca 9–11.<br />

Tel.: 207-0005<br />

www.nagytetenyi.hu<br />

e<br />

800 Ft<br />

400 Ft<br />

q –100%<br />

A barokk kastély 28 termében látható állandó kiállítás a gótikától a biedermeierig mutatja be az<br />

európai bútormûvészetet. A 2008. évi programok: Reneszánsz élet-öröm Reneszánsz kiállítás és<br />

fesztivál (május 10.–október 5.) Ókori víg napok a Kentaur kertjében (szeptember 20–21.)<br />

Karácsony a kastélyban (december 6.–január 4.)<br />

E NAGYTÉTÉNY CASTLEMUSEUM. The permanent exhib<strong>it</strong>ion in the 28 rooms of the Baroque<br />

mansion presents the European furn<strong>it</strong>ure-making art from Gothic to Biedermeier style. Events in<br />

2008: Renaissance joie de vivre Renaissance exhib<strong>it</strong>ion and festival (10 May to 5 October) Days<br />

of ancient gaiety in the Centaur's garden (20–21 September) Christmas in the Palace<br />

(6 December to 4 January)<br />

D SCHLOSSMUSEUM NAGYTÉTÉNY. Eine ständige Ausstellung veranschaulicht in 28 Sälen des<br />

Barockschlosses die europäische Möbelkunst von der Gotik bis zum Biedermeier. Programme 2008:<br />

Renaissance Lebenslust Renaissance Ausstellung und Festival (10. Mai–5. Oktober) Antiktage in<br />

Kentaur-Garten (20.–21. September) Weihnachten im Schloss (6. Dezember–4. Januar)<br />

I MUSEO DI CASTELLO DI NAGYTÉTÉNY. Nelle 28 sale del castello barocco viene dimostrata<br />

l'arte dei mobili europea dalla gotica al biedermaier. Programmi 2008: Gioia di vivere rinascimentale<br />

Mostra e Festival del Rinascimento (10. maggio–05. ottobre) Giornate allegre dell'antich<strong>it</strong>à<br />

nel giardino del Centauro (20.–21. settembre) Natale nel Castello (06. dicembre–04. gennaio)<br />

b 3<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

59 B 106 – B 2<br />

NÉPRAJZI MÚZEUM<br />

V., Kossuth tér 12.<br />

Tel.: 473-2400<br />

www.neprajz.hu<br />

e<br />

800 Ft<br />

400 Ft<br />

q –100%<br />

Európa egyik legnagyobb néprajzi múzeuma csaknem negyedmillió magyar és nemzetközi<br />

mûtárggyal. A Parlament szomszédságában álló épület „A magyar nép hagyományos kultúrája”<br />

címû állandó, valamint számos idõszaki kiállítás és rendezvény helyszíne.<br />

E MUSEUM OF ETHNOGRAPHY. One of Europe's largest ethnographical museums w<strong>it</strong>h nearly<br />

quarter of a million Hungarian and international art objects. S<strong>it</strong>ed oppos<strong>it</strong>e the Parliament, <strong>it</strong><br />

hosts the permanent (Trad<strong>it</strong>ional culture of the Hungarian people) and numerous temporary exhib<strong>it</strong>ions,<br />

as well as large-scale events.<br />

D ETHNOGRAPHISCHES MUSEUM. Eines der größten ethnographischen Museen m<strong>it</strong> fast<br />

einer Viertel Million ungarischer und internationaler Objekte. Das Gebäude gegenüber dem<br />

Parlament ist Schauplatz der ständigen Ausstellung „Die trad<strong>it</strong>ionelle Kultur des ungarischen<br />

Volkes” sowie vieler Wechselausstellungen und Veranstaltungen.<br />

I MUSEO ETNOGRAFICO. E' uno dei maggiori musei etnografici dell'Europa con circa 250000<br />

opere d'arte ungheresi e internazionali. L'edificio, s<strong>it</strong>uato vicino al Parlamento, e' il luogo dell'<br />

esposizione permanente, int<strong>it</strong>olata ”La cultura tradizionale del popolo ungherese”, nonché di<br />

tante altre mostre temporanee e varie manifestazioni.<br />

k Kossuth tér b 15 v 2 t 70, 78<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

59


A mûemlék épületben az elektrotechnika történetét bemutató kiállítás olyan különlegességekkel<br />

büszkélkedhet, mint Jedlik Ányos õsmotorjának, dinamójának és villámfeszítõjének h<strong>it</strong>eles másolatai,<br />

valamint eredeti és õstranszformátor-másolatok. Csoportok látogatása elõzetes bejelentkezés<br />

szerint!<br />

E OMM–MUSEUM OF ELECTROTECHNICS. Set up in a historical building, the exhib<strong>it</strong>ion of the<br />

history of electrotechnology includes rar<strong>it</strong>ies such as authentic reconstructions of Ányos Jedlik’s<br />

original motor, dynamo and generator, as well as early transformers. Vis<strong>it</strong>s of groups by appointment.<br />

D OMM–ELEKTROTECHNISCHES MUSEUM. Ausstellung über die Geschichte der elektrotechnik,<br />

in einem Haus unter Denkmalschutz: authentische Kopien des Ur-Motors, des Dynamos und<br />

des Bl<strong>it</strong>zentwicklers von Ányos Jedlik, Originale und Kopien von Ur-Transformatoren.<br />

Museumsbesuch von Gruppen aufgrund vorheriger Anmeldung.<br />

I OMM–MUSEO ELETTROTECNICO. La mostra dedicata alla storia dell’elettrotecnica vanta di<br />

oggetti preziosi come per esempio le copie originali del motore, della dinamo di Ányos Jedlik e<br />

altre copie e oggetti originali del trasformatore di una volta. Vis<strong>it</strong>a di Gruppi soltanto con prenotazione.<br />

k Astoria b 7, 7A, 78 v 4, 6, 47, 49<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–17 10–17 10–17 10–17 9–16 –<br />

k Stadionok b 7 t 75<br />

60<br />

60 A 106 – E 3<br />

OMM–ELEKTROTECHNIKAI MÚZEUM<br />

VII., Kazinczy utca 21.<br />

Tel.: 342-5750<br />

www.emuzeum.hu<br />

e<br />

500 Ft<br />

250 Ft<br />

q –100%<br />

60 B 107 – F 7<br />

ORSZÁGOS FÖLDTANI MÚZEUM<br />

XIV., Stefánia út 14.<br />

Tel.: 267-1427<br />

www.mafi.hu<br />

e<br />

400 Ft<br />

250 Ft<br />

q –100%<br />

A védett szecessziós épületben lévõ múzeum kiállításai megismertetik látogatóikkal a magyar<br />

geológia több évszázados történetét, hazánk földtörténetét, fõbb ásványtársulása<strong>it</strong>, és bemutatnak<br />

különleges, UV-fényben világító ásványokat is.<br />

E NATIONAL GEOLOGICAL MUSEUM. Exhib<strong>it</strong>ions in the museum – established in a protected<br />

Art Nouveau building – display the several-hundred-year history of Hungarian geology, the country's<br />

geohistory and major mineral assemblages, and present special minerals that shine under<br />

ultraviolet light.<br />

D LANDESMUSEUM FÜR GEOLOGIE. Die Ausstellungen des Museums im denkmalgeschützten<br />

Jugendstilgebäude zeigen den Besuchern die jahrhunderte alte Geschichte der ungarischen<br />

Geologie, die Erdgeschichte und die Mineralien Ungarns sowie unter UV-Licht leuchtende<br />

Mineralien.<br />

I MUSEO NAZIONALE DI GEOLOGIA. Le esposizioni del Museo, s<strong>it</strong>uato in un edificio protetto,<br />

in stile liberty, illustrano la storia secolare della geologia ungherese, la storia della terra, le piu'<br />

importanti associazioni di minerali, e presentano anche particolari minerali splendenti in luce UV.<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 11–dec. 20. – – – 10–16 – 10–16 10–16<br />

Dec. 21–jan. 9. – – – – – – –<br />

61 A 108 – D 3<br />

ÖNTÖDEI MÚZEUM<br />

II., Bem József utca 20.<br />

Tel.: 201-4370<br />

www.omm.hu<br />

e 300 Ft q –100%<br />

A kiállítás bemutatja a Közép-Európában sokáig egyedülálló Ganz-kéregöntöde eredeti berendezése<strong>it</strong>,<br />

a magyar öntöttvas-mûvesség XIX. századi emléke<strong>it</strong>, s az alapító Ganz Ábrahám életét,<br />

munkásságát.<br />

E FOUNDRY MUSEUM. The display includes original equipment from the Ganz chill-casting<br />

works, unique in Central Europe for many years, 19th century Hungarian cast-iron pieces, and<br />

details of the life of founder Ábrahám Ganz.<br />

D GIESSEREI-MUSEUM. Originale Einrichtungen der in M<strong>it</strong>teleuropa lange Ze<strong>it</strong> einmaligen<br />

Ganz Kokillengießerei, Denkmale der ungarischen Gußeisenarbe<strong>it</strong>en des 19. Jh., Leben des<br />

Betriebsgründers Ábrahám Ganz.<br />

I MUSEO DI FONDERIA. La collezione rappresenta l’attrezzatura unica dell’epoca nell’Europa<br />

Centrale della fonderia-crosta Ganz, altri oggetti interessanti della arte di fusione del ferro del<br />

XIX secolo, la v<strong>it</strong>a di Ábrahám Ganz.<br />

k Batthyány tér b 11, 60, 86 v 4, 6<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 9–17 9–17 9–17 9–17 9–17 9–17<br />

61 B 105 – B 6<br />

ÖRÖKSÉG GALÉRIA<br />

I., Táncsics Mihály utca 1.<br />

Tel.: 225-4800<br />

www.koh.hu<br />

e0 Ft<br />

A Kulturális Örökségvédelmi Hivatal kiállítóterei. Az épített és tárgyi kulturális örökség történetét,<br />

az építészettörténetet, a hazai mûemlékeket és kutatási eredményeket bemutató kiállítások.<br />

E HERITAGE GALLERY. Exhib<strong>it</strong>ion spaces of the National Office of Cultural Her<strong>it</strong>age.<br />

Exhib<strong>it</strong>ions of built her<strong>it</strong>age and cultural objects, arch<strong>it</strong>ecture history, research results and listed<br />

monuments in Hungary.<br />

D ERBSCHAFTSGALERIE. In der Galerie im Hauptgebäude des Ungarischen Denkmalamtes<br />

sind Ausstellungen zur Geschichte der Bau- und Kunstdenkmäler, der Arch<strong>it</strong>ekturgeschichte, des<br />

ungarischen Denkmalgutes und zu den Ergebnissen der wissenschaftlichen Forschungen zu<br />

besichtigen.<br />

I GALLERIA DEL PATRIMONIO. Spazi delle sale d'esposizione dell'Ufficio Nazionale del<br />

Patrimonio Culturale. Le esposizioni presentano la storia di edifici e di oggetti del patrimonio culturale,<br />

la storia dell'arch<strong>it</strong>ettura, i monumenti d'arte e il risultato delle ricerche in Ungheria.<br />

b 10, 16<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 9–17 9–17 9–17 9–17 9–17 9–17 9–17<br />

61


A 19–20. századi és kortárs magyar irodalom országos hatáskörû múzeuma 1954 óta õrzi és<br />

ápolja a magyar irodalom hagyatéka<strong>it</strong>, tárgyi emléke<strong>it</strong>, melyeket az állandó Petõfi Sándor-kiállítás<br />

mellett más idõszaki tárlatain mutat be.<br />

E PETŐFI LITERARY MUSEUM. Since 1954 <strong>it</strong> has acted as the central national museum for<br />

19th and 20th century and contemporary Hungarian l<strong>it</strong>erature.<br />

D PETŐFI-LITERATURMUSEUM. Dieses zentrale Museum für die ungarische L<strong>it</strong>eratur des 19.<br />

und 20. Jahrhunderts und für die ze<strong>it</strong>genössische L<strong>it</strong>eratur ist von nationaler Bedeutung, hier<br />

werden die Nachlässe und Andenken der ungarischen L<strong>it</strong>eratur se<strong>it</strong> 1954 bewahrt, gepflegt und<br />

in Ausstellungen veröffentlicht.<br />

I MUSEO LETTERARIO PETŐFI. Il museo di competenza nazionale della letteratura del diciannovesimo<br />

e ventesimo decolo, nonché di quella contemporanea, custodisce e tutela dal 1954 le<br />

reliquie, i ricordi materiali della letteratura ungherese, i quali sono esposti all’esposizione permanente<br />

dedicata a Sándor Petõfi ed ad altre mostre periodiche.<br />

l Ferenciek tere b 7, 7A, 78 v 47, 49 t 74<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

A Postamúzeum a világörökség részét képezõ Andrássy-i úti koraeklektikus Saxlehner palotában<br />

állandó kiállításával a posta-, távközlés- és mûsorszórás-történeti gyûjteményének legfigyelemreméltóbb<br />

tárgyi- és dokumentációs emléke<strong>it</strong> tárja a nagyközönség elé.<br />

E POSTAL MUSEUM. Housed in the early eclectic Saxlehner Palace in Andrássy út, which is a<br />

UNESCO World Her<strong>it</strong>age s<strong>it</strong>e, the Post Museum presents the most remarkable objects and<br />

documents of the history of postal, telecommunication and broadcasting services.<br />

D POSTMUSEUM. Das Postmuseum im Saxlehner-Palast auf der Andrássy Strasse – die Teil des<br />

Weltkulturerbes ist – zeigt dem Publikum in permanenten Ausstellungen interessante<br />

Gegenstände und Dokumente über die Geschichte der Post, Telekommunikation und<br />

Ausstrahlung von Sendungen.<br />

I MUSEO DELLA POSTA. Nel Museo della Posta, in viale Andrássy, facente parte della lista del<br />

patrimonio mondiale, nella casa di una volta della famiglia Saxlehner, viene presentata la<br />

collezione permanente assai interessante con oggetti e documenti sulla storia di emissione dei<br />

programmi, telecomunicazione e della posta.<br />

j Bajcsy-Zsilinszky út k l Deák tér b 4, 4<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 2–dec. 31. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

Nov 1., dec 24–26. – – – – – – –<br />

62<br />

62 A 106 – E 2<br />

PETŐFI IRODALMI MÚZEUM<br />

(Károlyi-palota)<br />

V., Károlyi Mihály u. 16.<br />

Tel.: 317-3611<br />

www.pim.hu<br />

350 Ft<br />

180 Ft<br />

e<br />

62 B 106 – D 2<br />

POSTAMÚZEUM<br />

VI., Andrássy út 3.<br />

Tel.: 269-6838<br />

www.postamuzeum.hu<br />

e<br />

500 Ft<br />

250 Ft<br />

q –100%<br />

q –100%<br />

63 A 107 – D 5<br />

RÁTH GYÖRGY MÚZEUM<br />

VI., Városligeti fasor 12.<br />

Tel.: 342-3916<br />

www.hoppmuzeum.hu<br />

e0 Ft<br />

A mûgyûjtõ és mûvészeti író Ráth György egykori villájában a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Mûvészeti<br />

Múzeum kiállításai láthatók, valamint <strong>it</strong>t rendezték be Ráth György emlékszobáját is.<br />

E GYÖRGY RÁTH MUSEUM. Exhib<strong>it</strong>ions of the Ferenc Hopp Museum of Eastern Asiatic Arts<br />

are housed in the one-time villa of art collector and art cr<strong>it</strong>ic György Ráth. There is also a György<br />

Ráth memorial room.<br />

D GYÖRGY-RÁTH-MUSEUM. In der ehemaligen Villa des Kunstsammlers und Kunstkr<strong>it</strong>ikers<br />

György Ráth sind Ausstellungen des Ferenc Hopp Museums für Ostasiatische Kunst sowie das<br />

Gedenkzimmer für György Ráth zu sehen.<br />

I MUSEO GYÖRGY RÁTH. Nell’ex-residenza del collezionista di opere d’arte e scr<strong>it</strong>tore artistico<br />

György Ráth si possono vedere le esposizioni del museo artistico dell’Asia orientale Ferenc<br />

Hopp, nonché la stanza commemorativa di György Ráth.<br />

j Bajza utca b 4 t 70, 78<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

63 B 107 – F 5<br />

RENDŐRSÉG-TÖRTÉNETI MÚZEUM<br />

VIII., Mosonyi utca 7.<br />

Tel.: 477-2183<br />

www.policehistorymus.com<br />

e0 Ft<br />

Az 1999-ben kialakított múzeum állandó kiállításai a magyar rendõrség történetét, kiemelkedõ<br />

bûnügyeket, a bûnözés és a bûnüldözés eszköze<strong>it</strong> és kelléke<strong>it</strong>, a magyar krimiírókat, valamint a<br />

„Ne kábíts!” címû drogprevenciós kiállítást mutatja be.<br />

E POLICE MUSEUM. Established in 1999, the museum shows the history of the Hungarian<br />

police, major crimes, tools and equipment of crime and prosecution, Hungarian detective story<br />

authors, and a drug prevention exhib<strong>it</strong>ion ent<strong>it</strong>led "Don't dope".<br />

D MUSEUM FÜR POLIZEIGESCHICHTE. Die Dauerausstellungen des 1999 errichteten<br />

Museums stellen die Geschichte der ungarischen Polizei, herausragende Kriminalfälle, Utensilien<br />

von Straftaten sowie Strafverfolgung dar, es werden ungarische Krimiautoren vorgestellt und es<br />

gibt eine Ausstellung zur Drogenprävention.<br />

I MUSEO DI STORIA DELLA POLIZIA. Nel Museo, inaugurato nel 1999, le permanenti esposizioni<br />

criminali presentano la storia della polizia, casi criminali di grande interesse, gli strumenti<br />

destinati a commettere i reati ed anche gli strumenti e materiali criminali, gli scr<strong>it</strong>tori dei gialli, e<br />

la mostra "Ne kábíts!" (Non drogarmi!), dedicata alla prevenzione all'uso di droghe.<br />

k Keleti pu. b 7, 7A, 7, 78, 173 v 24 t 80<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 9–17 9–17 9–17 9–17 9–17 9–17<br />

63


A historizmus és a szecesszió legjelentõsebb magyar üvegfestõmûvészének lakóházából kialakított<br />

múzeum, 20. század eleji ólmozott üvegképekkel és mozaikokkal.<br />

E MIKSA RÓTH MEMORIAL HOUSE. The museum – w<strong>it</strong>h lead-glass pictures and mosaics from<br />

the beginning of the 20th century - of the most important Hungarian glass painter of historicism<br />

and art nouveau was opened in the former dwelling house of the artist<br />

D MIKSA RÓTH GEDENKMUSEUM. Das Museum des bedeutendsten Glaskunstmalers des<br />

Historizismus und des Jugendstils wurde in seinem ehemaligen Wohnhaus eröffnet und zeigt<br />

Bleiglasgemälde und Mosaiken vom Anfang des 20. Jahrhunderts.<br />

I CASA COMMEMORATIVA MIKSA RÓTH. Il Museo convert<strong>it</strong>o dalla casa di ab<strong>it</strong>azione dell'artista<br />

di p<strong>it</strong>tura vetraria piú importante dello storicismo e dello stile liberty, con quadri di vetro<br />

e mosaici piombati dell'inizio del Novecento.<br />

2 Keleti pu. t 74, 76<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 14–18 14–18 14–18 14–18 14–18 14–18<br />

Aug. 1–31. – – – – – – –<br />

b 5, 78, 86 v 18, 19<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Nov. 1–márc. 14. – 10 30 –15 30 10 30 –15 30 10 30 –15 30 10 30 –15 30 10 30 –15 30 10 30 –15 30<br />

Márc. 15–okt. 31. – 10 30 –17 30 10 30 –17 30 10 30 –17 30 10 30 –17 30 10 30 –17 30 10 30 –17 30<br />

64<br />

64 A 107 – E 5<br />

RÓTH MIKSA EMLÉKHÁZ<br />

VII., Nefelejcs u. 26.<br />

Tel.: 341-6789<br />

www.rothmuzeum.hu<br />

e<br />

64 B 105 – F 7<br />

SEMMELWEIS ORVOSTÖRTÉNETI<br />

MÚZEUM<br />

I., Apród utca 1–3.<br />

Tel.: 201-1577<br />

www.semmelweis.museum.hu<br />

e<br />

500 Ft<br />

250 Ft<br />

500 Ft<br />

300 Ft<br />

q –100%<br />

q –100%<br />

A Semmelweis Ignác szülõházában megtekinthetõ kiállítás Európa egyik legnagyobb orvos- és<br />

gyógyszerészettörténeti gyûjteménye, amely az európai orvoslás 3000 éves fejlõdését összegzi<br />

gazdag tárgyi, mûvészeti és dokumentumanyag bemutatásával.<br />

E SEMMELWEIS MUSEUM OF MEDICAL HISTORY. Located in the birthplace of physician Ignác<br />

Semmelweis, the exhib<strong>it</strong>ion is among Europe's largest collections on medicine and pharmaceutics.<br />

It gives an overview of the 3,000 years' development of European medical practice through<br />

a wide range of objects, documents and works of art.<br />

D SEMMELWEIS MUSEUM FÜR MEDIZINGESCHICHTE. Eine der größten ärzte- und arzneigeschichtlichen<br />

Sammlungen Europas wurde im Geburtshaus von Ignác Semmelweis eingerichtet.<br />

Sie macht die Besucher m<strong>it</strong> der 3000 Jahre dauernden Entwicklung der europäischen<br />

Heilkunde durch ein reiches Material von Gegenständen, Kunststücken und Dokumentmaterialien<br />

bekannt.<br />

I MUSEO DI STORIA DELLA MEDICINA SEMMELWEIS. La mostra presentata nella casa di<br />

nasc<strong>it</strong>a di Ignác Semmelweis e una delle europee collezioni piu grandi sulla storia della medicina<br />

e del medicamento, che illustra l’evoluzione del medicamento europeo di 3000 anni con la presentazione<br />

artistica di oggettistica, e documentazione.<br />

65 A 107 – C 6<br />

SZÉPMŰVÉSZETI MÚZEUM<br />

XIV., Hősök tere<br />

Tel.: 469-7100<br />

www.szepmuveszeti.hu www.mfab.hu<br />

e<br />

1200 Ft<br />

600 Ft<br />

q –100%<br />

A múzeum külföldi mûalkotásokat és régészeti anyagot mutat be az ókortól napjainkig állandó<br />

és idõszaki kiállításain. Különösen gazdag a Régi Képtár spanyol (El Greco, Goya, Murillo) és olasz<br />

(Rafaello, Tiziano, Veronese) gyûjteménye.<br />

E MUSEUM OF FINE ARTS. In permanent and temporary exhib<strong>it</strong>ions the museum presents<br />

foreign works of art and archaeological finds dating from Antiqu<strong>it</strong>y to the present day. Paintings<br />

by Spanish masters (El Greco, Goya, Murillo) and Italian masters (Raphael, T<strong>it</strong>ian, Veronese) are<br />

particularly outstanding.<br />

E MUSEUM DER BILDENDEN KÜNSTE. In seinen ständigen und Sonderausstellungen zeigt das<br />

Museum ausländische Kunstwerke und Archäologiematerial vom Altertum bis heute. Besonders<br />

reich sind die spanische (El Greco, Goya, Murillo) und die <strong>it</strong>alienische (Rafaello, Tiziano, Veronese)<br />

Sammlungen der Alten Bildergalerie.<br />

E MUSEO DI BELLE ARTI. Alle sue esposizioni periodiche e permanenti il museo fa vedere<br />

opere d’arte straniere e materiali archeologiche dall’Antichiotá ai giorni nostri. è particolarmente<br />

ricca la collezione spagnola della Vecchia Pinacoteca (El Greco, Goya, Murillo) e la collezione<br />

<strong>it</strong>aliana (Raffaello, Tiziano, Veronese).<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–1730 10–1730 10–22 10–1730 10–1730 10–1730 j Hõsök tere b 4, 4, 20, 30 t 75, 79<br />

65 B 105 – B 5<br />

TELEFÓNIA MÚZEUM<br />

I., Úri utca 49.<br />

Tel.: 201-8188<br />

www.postamuzeum.hu<br />

e<br />

500 Ft<br />

250 Ft<br />

q –100%<br />

A Várnegyedben, az 1928–1985 között mûködött távbeszélõközpont épületében létrehozott<br />

múzeum a „Lármafától a világhálóig” címû állandó kiállítása keretében tárja vendégei elé a 120<br />

éves magyar távbeszélõ-történetet bemutató emlékeket, a még ma is mûködõképes Rotary 7A1<br />

típusú mellékközponttal.<br />

E<br />

MUSEUM OF TELEPHONY. The museum is established in the Castle district telephone centre,<br />

which functioned between 1928 and 1985. The permanent exhib<strong>it</strong>ion ent<strong>it</strong>led ”From the<br />

Noise Poll to the Internet” covers the 120-year history of Hungarian telephony, and features a<br />

still-operating Rotary 7A1 sw<strong>it</strong>chboard.<br />

D MUSEUM FÜR TELEPHONIE. Das Museum im Gebäude der Telefonzentrale, die 1928–1985<br />

im Burgviertel funktionierte, präsentiert in der ständigen Ausstellung „Vom Lärmbaum bis zum<br />

Weltnetz” Gegenstände der 120-jährigen Geschichte des ungarischen Fernsprechwesens sowie<br />

die heute noch funktionsfähige Nebenzentrale Rotary 7A1.<br />

I MUSEO DI TELEFONIA. Nel quartiere del Castello, il museo arredato nel palazzo dove funzionava<br />

la centrale telefonica tra il 1928 ed il 1985, nel quadro dell'esposizione permanente int<strong>it</strong>olata<br />

”Dall'albero del chiasso alla rete internet”, presenta ai vis<strong>it</strong>atori la storia di 120 anni del telefono<br />

in Ungheria, con gli apparecchi ed il centralino del tipo Rotary 7A1 che funziona anche oggi.<br />

b 10, 16<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 2–dec. 31. – 10–16 10–16 10–16 10–16 10–16 10–16<br />

Nov 1., dec 24–26. – – – – – – –<br />

65


Az óbudai Goldberger-gyár XVIII–XIX. századi mûemlék épületében található gyûjtemény a magyar<br />

textil- és konfekcióipar tárgyi és írásos dokumentuma<strong>it</strong> õrzi.<br />

E MUSEUM OF TEXTILE AND CLOTHING INDUSTRY. Objects and documents of the<br />

Hungarian textile and garments industries are to be found in the Goldberger Factory (18-19th<br />

century historical monument) in Óbuda.<br />

D TEXTIL UND BEKLEIDUNGSGEWEBEMUSEUM. Objekte und Dokumente zur Geschichte der<br />

ungarischen Textil- und Konfektionsindustrie, in der Goldberger-Fabrik in Óbuda. Das Gebäude<br />

aus den 18.-19. Jahrhunderten steht unter Denkmalschutz.<br />

I IL MUSEO STORICO-ARTIGIANO AI TESSILI ED ABBIGLIMENTI. Nell' edificio protetto della<br />

ex-fabbrica Goldberg c'è una collezione di oggetti e documenti scr<strong>it</strong>ti della industria tessile.<br />

h Tímár utca b 6, 86<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 9–16 9–16 9–16 9–16 9–14 9–14 –<br />

66<br />

66 A 108 – B 4<br />

TEXTIL ÉS TEXTILRUHÁZATI<br />

IPARTÖRTÉNETI MÚZEUM<br />

III., Lajos u. 136–138.<br />

Tel./fax: 367-5910<br />

www.museum.hu/budapest/textilmuzeum<br />

e<br />

450 Ft<br />

400 Ft<br />

q –100%<br />

66 B 109 – E 7<br />

TŰZOLTÓ MÚZEUM<br />

X., Martinovics tér 12.<br />

Tel.: 261-3586<br />

www.katasztrofavedelem.hu/muzeum<br />

e0 Ft<br />

A X. kerületi tûzoltólaktanya épületében mûködõ múzeum kiállítása a tûzvédelem, tûzrendészet<br />

és tûzoltás történetét mutatja be az ókortól napjainkig. Itt láthatók Aquincum római város tûzoltóközpontjának<br />

nemzetközi fontosságú leletei.<br />

E MUSEUM OF THE FIRE BRIGADE. The museum set up in the 10th district fire station shows<br />

vis<strong>it</strong>ors the history of fire-fighting, fire-prevention and techniques from Antiqu<strong>it</strong>y to today. It also<br />

has important <strong>it</strong>ems excavated from the fire-fighting centre of the Roman town of Aquincum.<br />

D FEUERWEHRMUSEUM. Ausstellung in der Feuerwehrkaserne des 10. Bezirks über die<br />

Geschichte des Brandschutzes und des Feuerlöschens vom Altertum bis zur Gegenwart.<br />

International bedeutsame Funde der Feuerwehrzentrale der römischen Stadt Aquincum<br />

I MUSEO DEI VIGILI DEL FUOCO. Il museo che si trova nella caserma dei vigili del fuoco del X.<br />

distretto rappresenta la storia dei pompieri, il servizio della protezione dal fuoco dall’antich<strong>it</strong>à<br />

fino ad oggi. Qui sono esposti alcuni reperti importanti del centro di protezione dal fuoco dell’antica<br />

c<strong>it</strong>tà di Aquincum.<br />

b 9, 32, 62, 95 v 3, 28, 62<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 9–16 9–16 9–16 9–16 9–16 9–13<br />

67 A 109 –A 6<br />

ÚJPESTI LEPKEMÚZEUM<br />

IV., Dessewffy u. 26.<br />

Tel.: 360-3309<br />

www.lepkemuzeum.hu<br />

e<br />

500 Ft<br />

250 Ft<br />

q –100%<br />

Ásványokat, lepkéket, bogarakat, indián népmûvészeti tárgyakat, kagylókat, csigákat, fosszíliákat<br />

tekinthetnek meg az idelátogatók.<br />

E ÚJPEST BUTTERFLY MUSEUM Vis<strong>it</strong>ors can admire minerals, butterflies, bugs, Indian folk art<br />

objects, shells, snails and fossils.<br />

D SCHMETTERLINGMUSEUM IN ÚJPEST Mineralien, Schmetterlinge, Käfer, Volkskunstgegenstände<br />

der Indianer, Muscheln, Schnecken und Fossilien erwarten die Besucher.<br />

I MUSEO FARFALLE DI ÚJPEST Minerali, farfalle, insetti, oggetti artigianali degli indiani,<br />

coniglie, chiocciole, fossili possono essere veduti dai vis<strong>it</strong>atori.<br />

lÚjpest központ v12, 14<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 12–18 12–18 12–18 12–18 10–18 10–18<br />

67 B 108 – B 4<br />

VARGA IMRE KIÁLLÍTÓHÁZ<br />

III., Laktanya utca 7.<br />

Tel.: 250-0274<br />

www.budapestgaleria.hu<br />

e<br />

500 Ft<br />

250 Ft<br />

q –100%<br />

A gyûjtemény (a Budapest Galéria része) Varga Imre szobrász életmûvével, szobraival, köztéri<br />

szoborvázlataival, rajzaival, érmeivel és egyéb munkáival ismertet meg.<br />

E<br />

IMRE VARGA COLLECTION. The collection, which is part of the Budapest Gallery, covers<br />

sculptor Imre Varga’s lifework, sculptures, sketches for public works, drawings, medals and other<br />

achievements.<br />

D SAMMLUNG IMRE VARGA. Teil der Budapest Galerie, Lebenswerk des Bildhauers Imre<br />

Varga, seine Skulpturen, Denkmalentwürfe, Zeichnungen, Plaketten und andere Arbe<strong>it</strong>en.<br />

I COLLEZIONE DI IMRE VARGA. La collezione che la parte della Galleria Budapest rappresenta<br />

le opere di Imre Varga, scultore ungherese. (Statue, progetti di statue per luoghi pubblici,<br />

disegni e altre opere).<br />

b 6, 86, 106 v 1 h Árpád híd<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

67


Az óbudai Zichy-kastélyban helyet kapott múzeum Victor Vasarely, az op-art megteremtõjeként<br />

világhírûvé vált magyar származású festõ életmûvét mutatja be. Emellett kortárs mûvészek<br />

alkotásaiból szervez idõszaki kiállításokat.<br />

E VASARELY MUSEUM Housed in the Zichy Palace in Óbuda, the museum presents the<br />

oeuvre of the Hungarian-born Victor Vasarely, who gained international reputation by creating<br />

op-art. Temporary exhib<strong>it</strong>ions of contemporary artists are also organized.<br />

D VASARELY-MUSEUM Das Victor-Vasarely-Museum im Schloss Zichy von Óbuda präsentiert<br />

das Lebenswerk des aus Ungarn gebürtigen weltberühmten Künstlers der Op-Art. Außerdem<br />

werden Wechselausstellungen m<strong>it</strong> Werken ze<strong>it</strong>genössischer Künstler organisiert.<br />

I MUSEO VASARELY Nel Palazzo Zichy a Óbuda, si trova il Museo Victor Vasarely, inventore<br />

di fama mondiale dello stile artistico op-art, p<strong>it</strong>tore di origine ungherese. Il Museo organizza<br />

anche mostre periodiche di artisti contemporanei.<br />

b 6, 86, 106 v 1 h Árpád híd<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–17 30 10–17 30 10–22 10–17 30 10–17 30 10–17 30<br />

68<br />

68 A 108 – B 4<br />

VASARELY MÚZEUM<br />

III., Szentlélek tér 6.<br />

Tel.: 388-7551<br />

www.vasarely.tvn.hu<br />

e<br />

300 Ft<br />

150 Ft<br />

q –100%<br />

68 B 106 – F 3<br />

ZÁSZLÓMÚZEUM<br />

VIII., József krt. 68.<br />

Tel.: 334-0159<br />

www.zaszlok.hu<br />

e 400 Ft q –100%<br />

A tíz éve megnyílt magángyûjtemény hat földrész országainak zászla<strong>it</strong> (mintegy 3000 zászlót)<br />

mutatja be. A zászlók jelentõs része államfõk, uralkodók ajándékaként került a gyûjteménybe.<br />

1997 óta a múzeumban találhatók a magyar települések jelképei is.<br />

E MUSEUM OF FLAGS. This private collection, opened ten years ago, has around 3000 flags<br />

from countries on six continents. Many of the flags were donated to the collection by heads of<br />

state and rulers. Also on display are from 1997 the flags of Hungarian towns and villages.<br />

D FLAGGENMUSEUM. Die Privatsammlung, die vor zehn Jahren eröffnet wurde, zeigt Flaggen<br />

von Staaten der sechs Kontinente, etwa 3000 Stück. So manche sind dem Sammler von<br />

Staatsoberhäuptern und Herrschern geschenkt worden. Im Museum sind se<strong>it</strong> 1997 auch die<br />

Wahrzeichen der ungarischen Siedlungen zu sehen.<br />

I MUSEO DELLE BANDIERE. La collezione privata, aperta al pubblico 10 anni fa, rappresenta<br />

3000 bandiere dei 6 continenti. La maggior parte delle bandiere e' stata donata da capi di stato<br />

e regnanti. Nel museo si possono vedere anche gli emblemi delle local<strong>it</strong>à ungheresi.<br />

v 4, 6<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 11–18 11–18 11–18 11–18 11–17 11–17<br />

69 A 105 – B 6<br />

ZENETÖRTÉNETI MÚZEUM<br />

I., Táncsics Mihály u. 7.<br />

Tel.: 214-6770<br />

www.zti.hu<br />

e 1000 Ft q –100%<br />

Visszatekintés. Emlékkiállítás Kodály Zoltán születésének 125. évfordulóján. A kiállítás a nagy<br />

magyar zeneszerzõ életútjának és mûvészetének legjellegzetesebb momentuma<strong>it</strong> mutatja be,<br />

számos eredeti dokumentum, kézirat, fotó, mûtárgy, hang- és filmfelvétel segítségével.<br />

MUSEUM OF MUSIC HISTORY. Retrospection. Commemorative exhib<strong>it</strong>ion on the 125th<br />

anniversary of Zoltán Kodály's birth. The exhib<strong>it</strong>ion presents the most remarkable aspects of the<br />

life and work of this great Hungarian composer, displaying plenty of original documents, manuscripts,<br />

artefacts, audio and film recordings.<br />

MUSEUM FÜR MUSIKGESCHICHTE. Retrospektive. Gedenkausstellung anlässlich des 125.<br />

Jahrestages der Geburt von Zoltán Kodály. Die Ausstellung zeigt die wichtigsten Momente im<br />

Leben und in der Kunst des großen ungarischen Komponisten m<strong>it</strong>hilfe von zahlreichen originalen<br />

Dokumenten, Manuskripten, Photos, Gegenständen, Ton- und Filmaufnahmen.<br />

MUSEO DELLA STORIA DI MUSICA. Sguardo retrospettivo. Mostra commemorativa per il<br />

125o E<br />

D<br />

I<br />

anniversario della nasc<strong>it</strong>a di Zoltán Kodály. La mostra rappresenta i momenti piú caratteristici<br />

del corso della v<strong>it</strong>a e dell’arte del grande compos<strong>it</strong>ore ungherese, tram<strong>it</strong>e numerosi documenti<br />

originali, manoscr<strong>it</strong>ti, foto, oggetti d’arte, registrazioni sonore e riprese cinematografiche.<br />

k Moszkva tér b 10, 110<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–júli. 31. – 10–16 10–16 10–16 10–16 10–16 10–16<br />

69 B 109 – E 5<br />

ZWACK MÚZEUM ÉS<br />

LÁTOGATÓKÖZPONT<br />

IX., Soroksári út 26.<br />

Tel.: 476-2383<br />

www.zwackunicum.hu<br />

e<br />

1500 Ft<br />

850 Ft<br />

q –100%<br />

A múzeum ízelítõt ad a Zwack család, a t<strong>it</strong>kos recept és Magyarország történetébõl. Filmvetítés,<br />

zenélõ v<strong>it</strong>rinek, beszédes tárgyak II. József udvarától az ûrutazásig. Itt található Európa egyik legnagyobb<br />

minipalack-gyûjteménye.<br />

E ZWACK UNICUM MUSEUM AND HERITAGE VISITORS' CENTRE. The museum offers vis<strong>it</strong>ors<br />

a fascinating overview of 200 years of the history of Hungary, of the Zwack family and of<br />

Unicum, Hungary's national drink, w<strong>it</strong>h display cabinets showing memorabilia from the time of<br />

Emperor Joseph II up until the Space age and a documentary film. The Museum also houses one<br />

of Europe's largest collections of miniature bottles.<br />

D ZWACK UNICUM BESUCHERZENTRUM UND MUSEUM. Das Museum bietet eine Kostprobe<br />

aus der Geschichte der geheimen Rezepturen, der Familie Zwack sowie Ungarns.<br />

Filmvorführungen, musizierende V<strong>it</strong>rinen, erzählende Objekte, angefangen am Hof von Joseph<br />

II. bis hin zur Weltraumfahrt. Hier befindet sich eine der größten Sammlungen von Miniflaschen<br />

in ganz Europa.<br />

I MUSEO ZWACK E CENTRO DI VISITE. Il Museo documenta la storia dell'Ungheria,<br />

dell'Amaro Unicum e delaa famiglia Zwack durante gli ultimi 200 anni con l'aiuto di un film<br />

documentario e bacheche colme di memorabilia dai tempi dell'Imperatore Giuseppe II fino all'Era<br />

dello Spazio. Osp<strong>it</strong>a anche una delle collezioni piu' prestigiose di bottiglie in miniatura in Europa.<br />

v 2, 24<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 – –<br />

69


Európa egyik páratlan értékû judaika-gyûjteménye. Állandó kiállítás mutatja be magyarázatokkal<br />

a zsidó mûtárgyakat és a magyarországi holokauszt-shoa történetét. Érdekes idõszakos kiállítások<br />

egészítik ki a programot. A zsinagóga megtekintése: 600 Ft.<br />

E JEWISH MUSEUM. One of Europe's greatest Judaica collections. A permanent exhib<strong>it</strong>ion<br />

w<strong>it</strong>h detailed explanations, presents Jewish artefacts and the history of the Holocaust and Shoa<br />

in Hungary. The programme is complemented by interesting temporary displays. Admission to<br />

the synagogue: HUF 600.<br />

D JÜDISCHES MUSEUM. Eine der wertvollsten Judaika-Sammlungen Europas. Die<br />

Dauerausstellung präsentiert die jüdischen Kunstdenkmäler sowie die Geschichte des<br />

Holocausts, der Schoah in Ungarn m<strong>it</strong> Erklärungen. Spannende Wechselausstellungen ergänzen<br />

das Programm. Eintr<strong>it</strong>t für Synagogenbesuch: 600 Ft.<br />

I MUSEO EBRAICO. Qui si trova la collezione Giudea d'Europa di altissimo valore. Una mostra<br />

permanente presenta con descrizione gli oggetti ebrei e la storia dell'holocaust-shoa ungherese.<br />

Vengono organizzate anche interessanti esposizioni periodiche. La sinagoga per la vis<strong>it</strong>a offre il<br />

biglietto di entrata di 600 fiorini.<br />

jklDeák tér b 7, 7A, 78 v 47, 49 t 74<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Márc. 1–nov. 15. 10–18 10–18 10–18 10–18 10–15 – 10–18<br />

Nov. 16–feb. 29. 10–16 10–16 10–16 10–16 10–14 – 10–16<br />

Budapest legszebb és leghíresebb katolikus temploma a XIII. században épült, végsõ formája<br />

neogótikus. Belsejében a királykoronázások pompáját õrzi. A templom a felújítás alatt zavartalanul<br />

látogatható.<br />

E MATTHIAS CHURCH. Budapest's most beautiful and famous Catholic church was built in<br />

the 13th c., and now shows marks of neo-Gothic style. Its interiors have kept the splendour of<br />

royal coronations. The Church continues to be open for vis<strong>it</strong>ors during the period of reconstruction<br />

work.<br />

D MATTHIASKIRCHE. Budapests schönste und bekannteste katholische Kirche wurde im 13.<br />

Jahrhundert erbaut, ihre endgültige Form erhielt sie im neogotischen Stil. Das Kircheninnere<br />

bewahrt den Pomp der königlichen Krönungen. Die Kirche kann auch während der<br />

Rekonstruktionsarbe<strong>it</strong>en besucht werden.<br />

I CHIESA DI MATTIA. La più bella e più famosa chiesa cattolica di Budapest fu costru<strong>it</strong>a nel<br />

XIII. Secolo, la sua forma defin<strong>it</strong>iva è di stile neogotico. Il suo pomposo interno conserva l'atmosfera<br />

di incoronamento dei re. La vis<strong>it</strong>a della chiesa é imperturbata durante i lavori di restauro.<br />

b 10, 16<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 9–17 9–17 9–17 9–17 9–17 9–13 13–17<br />

70<br />

70 A 106 – E 2<br />

ZSIDÓ MÚZEUM<br />

VII., Dohány utca 2.<br />

Tel.: 342-8949<br />

e<br />

70 B 105 – C 6<br />

MÁTYÁS-TEMPLOM<br />

I., Szentháromság tér 2.<br />

Tel.: 488-7716<br />

www.matyas-templom.hu<br />

e<br />

1000 Ft<br />

350 Ft<br />

700 Ft<br />

480 Ft<br />

q –100%<br />

q –100%<br />

71 A 105 – C 7<br />

HALÁSZBÁSTYA<br />

I., Szentháromság tér<br />

e<br />

400 Ft<br />

200 Ft<br />

q –10%<br />

A budai Vár falán 1895–1902 között emelt impozáns, neogótikus építmény a Vár és Budapest<br />

városképének egyik meghatározó eleme, ahonnan gyönyörû kilátás nyílik a Dunára és a pesti oldalra.<br />

Tavasztól õszig, napközben belépõdíjjal látogatható, azon kívül ingyenesen.<br />

E FISHERMEN'S BASTION. This imposing neo-Gothic structure built on the wall of Buda<br />

Castle in 1895–1902 is one of the major elements in the appearance of the Castle and the<br />

Budapest skyline. Vis<strong>it</strong>ors are charged an entry fee from spring to autumn during the day; at<br />

other times <strong>it</strong> is free of charge.<br />

D DIE FISCHERBASTEI. Die imposante, neogotische Fischerbastei wurde zwischen 1895 und<br />

1902 an der Budaer Burgmauer errichtet und ist ein bestimmendes Element des Stadtbildes von<br />

Budapest wie auch des Budaer Burgberges. Von hier eröffnet sich ein herrliches Panorama auf<br />

die Donau und die Pester Se<strong>it</strong>e. Von Frühling bis Herbst kann sie tagsüber m<strong>it</strong> Eintr<strong>it</strong>tskarte<br />

besichtigt werden, zu anderen Ze<strong>it</strong>punkten ist der Besuch kostenlos.<br />

I BASTIONE DEI PESCATORI. L'imponente costruzione neogotica eretta sul muro del Castello<br />

di Buda tra 1895–1902, é uno degli elementi determinanti dell'aspetto del Castello e della c<strong>it</strong>tá<br />

di Budapest, da dove si apre uno splendido panorama sul Danubio e sul lato di Pest. Da primavera<br />

ad autunno durante il giorno si vis<strong>it</strong>a con il biglietto d'entrata, inoltre é gratu<strong>it</strong>o.<br />

b 10, 16<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Március 16–április 30. 9–19 9–19 9–19 9–19 9–19 9–19 9–19<br />

Május 1–szept. 15. 9–23 9–23 9–23 9–23 9–23 9–23 9–23<br />

Szept 16–okt. 15. 9–21 9–21 9–21 9–21 9–21 9–21 9–21<br />

71 B 106 – C 4<br />

TERROR HÁZA<br />

VI., Andrássy út 60.<br />

Tel.: 374-2600<br />

www.terrorhaza.hu<br />

e<br />

1500 Ft<br />

750 Ft<br />

A ház a XX. századi magyar történelem két tragikus korszaka, a nyilas és a kommunista terror áldozatainak<br />

állít emléket. A kiállítás modern multimédiás eszközök segítségével kronologikus sorrendben<br />

mutatja be a két terrorrendszer borzalma<strong>it</strong>.<br />

E HOUSE OF TERROR. The house stands as a memorial to the victims of two tragic periods in<br />

20th century Hungarian history: Arrow Cross and communist terror. Employing the latest multimedia<br />

techniques, the exhib<strong>it</strong>ion reveals the horrors of the two systems.<br />

D HAUS DES TERRORS. Dieses Haus setzt den Opfern zweier tragischer Epochen der<br />

ungarischen Geschichte im 20. Jahrhundert, des Terrors der Pfeilkreuzler und der Kommunisten<br />

ein Denkmal. Die Greuel der beiden Terror-Regime werden in der Ausstellung m<strong>it</strong> Hilfe moderner<br />

Multimedien chronologisch dargestellt.<br />

I CASA DEL TERRORE. La casa erige un monumento alla memoria delle v<strong>it</strong>time, di due periodi<br />

della storia dell’Ungheria del XXo secolo, di quello del terrore dei crocefrecciati e dei comunisti.<br />

L’esposizione illustra gli orrori dei due regimi del terrore in ordine cronologico con mezzi<br />

multimediali.<br />

jOktogon b 4, 4 v 4, 6<br />

q –20%<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–18 10–18 10–18 10–18 10–19 30 10–19 30<br />

71


Budapest a világ egyik legszebb operaházával büszkélkedhet. A neoreneszánsz palotát angol,<br />

francia, magyar, német, olasz vagy spanyol nyelvû vezetéssel tekinthetik meg. Az árak tájékoztató<br />

jellegûek!<br />

E OPERA TOUR. Budapest is proud of possessing one of the most beautiful opera houses in<br />

the world. Guided tours of the Neo-Renaissance palace are available in English, French,<br />

Hungarian, German, Italian and Spanish. Prices subject to change.<br />

D BESICHTIGUNG DER OPER. Budapest kann sich einer der schönsten Opernhäuser Europas<br />

rühmen. Der Neorenaissance-Palast kann m<strong>it</strong> Führungen in Deutsch, Englisch, Französisch,<br />

Italienisch, Spanisch oder Ungarisch besichtigt werden. Die Angabe der Preise erfolgt ohne<br />

Gewähr!<br />

I VISITA AL TEATRO LIRICO. Budapest può vantarsi di uno dei più bei teatri lirici del mondo.<br />

Il palazzo neorinascimentale può essere vis<strong>it</strong>a con guida in lingua inglese, francese, ungherese,<br />

tedesco, <strong>it</strong>aliano e spagnolo. I prezzi sono di carattere informativo!<br />

jOpera b 4, 4<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 15, 16 15, 16 15, 16 15, 16 15, 16 15, 16 15, 16<br />

72 B 105 – E 7<br />

MAGYAR NEMZETI GALÉRIA<br />

PANORÁMA TERASZ<br />

I., Szent György tér 2.<br />

Tel.: 201-9082<br />

www.mng.hu<br />

e<br />

A Királyi Palota építészeti dísze az épület közepén magasodó kupola, amelyrõl páratlan körpanoráma<br />

nyílik a városra: a Dunára, a pesti oldal nevezetességeire, valamint a budai hegyekre.<br />

A kilátó rossz idõ esetén sajnos nem látogatható.<br />

E HUNGARIAN NATIONAL GALLERY PANORAMA TERRACE. An arch<strong>it</strong>ectural highlight of the<br />

Royal Palace is the cupola rising in the centre of the building, from which you can have a 360degree<br />

view of the whole c<strong>it</strong>y: the Danube, the sights on the Pest side and the Buda Hills. The<br />

terrace is closed down in unpleasant weather.<br />

D UNGARISCHE NATIONALGALERIE, PANORAMA-TERRASSE. Die Kuppel in der M<strong>it</strong>te des<br />

Königlichen Palastes ist ein arch<strong>it</strong>ektonisches Schmuckstück, von wo aus man einen wunderschönen<br />

Blick auf die Stadt hat: auf die Donau, die Sehenswürdigke<strong>it</strong>en von Pest sowie die<br />

Budaer Berge. Bei schlechtem Wetter kann die Aussichtsterrasse leider nicht besucht werden.<br />

I TERRAZZA PANORAMICA DELLA GALLERIA NAZIONALE UNGHERESE. La bravura arch<strong>it</strong>ettonica<br />

del Palazzo Reale è la cupola nel centro dell'edificio, che offre uno splendido panorama a<br />

360 gradi su tutta la c<strong>it</strong>tà, sul Danubio, sulle curios<strong>it</strong>à della parte di Pest, ed anche sulle colline<br />

di Buda. Il belvedere è aperto soltanto quando fa bel tempo.<br />

600-800 Ft q –20%<br />

b 10, 16<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Ápr. 1–okt. 31. - 10-1730 10-1730 10-1730 10-1730 10-1730 10-1730 72<br />

72 A 106 – D 3<br />

OPERALÁTOGATÁS<br />

VI., Andrássy út 22.<br />

Tel.: 332-8197<br />

www.operavis<strong>it</strong>.hu<br />

e<br />

2600 Ft<br />

1400 Ft<br />

q –10%<br />

73 A 105 – C 6<br />

SZIKLAKÓRHÁZ<br />

I., Lovas u. 4/c.<br />

Tel.: 06-30/397-8303<br />

www.sziklakorhaz.eu<br />

e<br />

10 Euro<br />

5 Euro<br />

q –25%<br />

A Budai Várbarlangban kialakított kórház a II. Világháború alatt mûködött, majd az 1980-as<br />

évekig a honvédség t<strong>it</strong>kos objektuma volt. Korabeli berendezése, az orvosi és polgári védelmi<br />

kiállítása európai kuriózum. Túra csak vezetõvel, hossza: 40 perc. Külön idõpontért telefonáljon.<br />

E SECRET MILITARY HOSPITAL AND BUNKER. The Hosp<strong>it</strong>al in the Caves beneath the Buda<br />

Castle operated during WWII, before becoming secret Army premises until the late 1980s. The<br />

original interiors and equipment, and the medical and civilian defence exhib<strong>it</strong>ions are truly<br />

unique in Europe. Guided tours only. Tours last 40 minutes. Call for special arrangements.<br />

D HÖHLENKRANKENHAUS – GEHEIMES MILITÄRKRANKENHAUS UND BUNKER. Das<br />

Krankenhaus in der Budaer Burggrotte wurde während des Zwe<strong>it</strong>en Weltkriegs benutzt und war<br />

bis Ende der 1980er Jahre ein Geheimobjekt der Armee. Die originale Einrichtung, die medizinische<br />

und Zivilschutz-Ausstellung sind in Europa einzigartig. Besuch nur m<strong>it</strong> Führung. Die<br />

Führung dauert 40 Minuten. Für besonderen Termin b<strong>it</strong>te anrufen.<br />

I OSPEDALE GROTTA – OSPEDALE MILITARE SEGRETO E BUNKER. L'ospedale costru<strong>it</strong>o<br />

nella Grotta del Castello di Buda funzionava durante la 2a Guerra Mondiale, inoltre, come oggetto<br />

segreto, appartenne all'eserc<strong>it</strong>o, fino alla fine degli anni 1980. Il suo arredamento dell'epoca,<br />

la sua esposizione medica e di protezione civile sono curios<strong>it</strong>á europee. Vis<strong>it</strong>a soltanto con guida,<br />

durata: 40 minuti. Per un termine speciale si prega di telefonare.<br />

b 5, 10, 16<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 16, 17 16, 17 16, 17 16, 17 16, 17 16, 17<br />

73 B 105 – C 6<br />

BUDAVÁRI LABIRINTUS<br />

I., Várnegyed/Castle District<br />

Úri u. 9./Lovas út 4.<br />

Tel.: 489-3281<br />

www.labirintus.com<br />

1500 Ft<br />

-400 Ft<br />

e1100 Ft q -500 Ft<br />

A budai Vár alatt húzódó 1200 m hosszú barlang- és pincerendszer t<strong>it</strong>okzatos és kalandos<br />

útvesztõkkel várja látogató<strong>it</strong>. Nappal: Õskori Labirintus, Történelmi Labirintus, Más-világi<br />

Labirintus, A Bátorság Labirintusa, Labirintus Tárlat. Este: bolyongás olajlámpásokkal.<br />

E BUDA CASTLE LABYRINTH. A maze of catacombs extends for 1200 metres under Buda<br />

Castle, made up of secret tunnels and caverns linked by dark passageways. In the daytime:<br />

Paleol<strong>it</strong>hic Labyrinth, Historical Labyrinth, Labyrinth of the Other World, Labyrinth of Courage,<br />

Labyrinth Exhib<strong>it</strong>ion. In the evening: strolling w<strong>it</strong>h oil lamps.<br />

D LABYRINTH DER BUDAER BURG. Das 1200 m lange Höhlen- und Kellersystem erwartet die<br />

Besucher m<strong>it</strong> geheimnisvollen Tunneln und Kavernen. Tagsüber: paläol<strong>it</strong>isches Labyrinth, historisches<br />

Labyrinth, Labyrinth der anderen Welt, Labyrinth der Tapferke<strong>it</strong>, Labyrinth-Ausstellung.<br />

Abends: Bummeln m<strong>it</strong> Öllampe.<br />

I IL LABIRINTO DEL CASTELLO DI BUDA. L'insieme di cantine e grotte di metri 1200 che si<br />

estende sotto il Castello di Buda, aspetta i vis<strong>it</strong>atori con dei labirinti misteriosi ed avventurosi.<br />

Durante il giorno: Labirinto Preiistorico, Labirinto Storico, Labirinto dell'Aldilá, il Labirinto del<br />

Coraggio, Labirinto di Mostra. La sera: vagolare con lucerne a olio.<br />

b 10, 16<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 930 –1930 930 –1930 930 –1930 930 –1930 930 –1930 930 –1930 930 –1930 73


Leginkább cseppköveirõl lett nevezetes, bár jellemzõbbek rá a magas, hasadékszerû folyosók, a<br />

nagy szintkülönbségek és a hévizek által kioldott gömbszerû oldásformák. Ötszáz méter hosszú,<br />

megújított túraútvonala sok izgalmat tartogat. A hõmérséklet egész évben 11 °C körüli.<br />

E PÁL-VÖLGY CAVE. Although <strong>it</strong> earned fame w<strong>it</strong>h <strong>it</strong>s stalact<strong>it</strong>es, high gorge-like corridors,<br />

large differences in level and ball-like shapes eroded by hot springs are more typical. The new<br />

500-meter long vis<strong>it</strong>ors' route holds plenty of exc<strong>it</strong>ement. The temperature is about 11 degrees<br />

throughout the year.<br />

D PÁL-VÖLGYI-HÖHLE. Die Höhle ist vor allem für die Tropfsteinformationen bekannt, obwohl<br />

hier auch die hohen, gespalteten Korridore, die großen Höhenunterschiede und die vom wamen<br />

Wasser gelösten kugelförmigen Formen charakteristisch sind. Der unlängst erneuerte fünfhundert<br />

Meter lange Tourenweg birgt viele Geheimnisse. Die Temperatur ist das ganze Jahr hindurch<br />

ca. 11 °C.<br />

I GROTTA DI PÁL-VÖLGY. Conosciuta prevalentemente per i stalatt<strong>it</strong>i, anche se e caratterizzata<br />

dai particolari corridoi strettissimi ed anche dalle forme sferiche lavate dalle acque termali e<br />

dispone di grande differenze di livelli. Il percorso aperto per i turisti rinnovato ha lunghezza di<br />

500 m. La temperatura costante in tutto l'anno e intorno a 11 gradi C.<br />

b 65<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. – 10–16 10–16 10–16 10–16 10–16 10–16<br />

A mintegy háromszáz méter hosszúságú túraútvonalat bejárva az Európában r<strong>it</strong>kaságnak számító<br />

borsókõ-kiválásokban és gipszkristályokban gyönyörködhetnek a látogatók. A barlang levegõje<br />

lehetõvé teszi asztmások és légúti betegségben szenvedõk kezelését.<br />

E SZEMLŐ-HEGY CAVE. Vis<strong>it</strong>ors may admire pisol<strong>it</strong>e fallouts and gypsum crystals, both considered<br />

a rar<strong>it</strong>y in Europe, along the close to 300-meter long route. The air is su<strong>it</strong>able for the<br />

treatment of people who suffer from asthma or other respiratory diseases.<br />

E SZEMLŐ-HEGYI-HÖHLE. Auf dem etwa dreihundert Meter langen Tourenweg können die<br />

Besucher die in Europa seltenen Erbsensteine und Gipskristalle bewundern. Die Höhlenluft wird<br />

zur Heilung von Asthmatikern und an Beschwerden der Atemwege leidenden Patienten benutzt.<br />

E GROTTA DI SZEMLŐ-HEGY. I vis<strong>it</strong>atori durante il percorso di circa trecento metri possono<br />

ammirare le rar<strong>it</strong>a in assoluto in tutta Europa di rocce "piselli" e cristalli calcare. Il clima fresco<br />

della grotta consente la cura della malattie delle vie respiratorie e dei problemi asmatici.<br />

b 29<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 10–16 – 10–16 10–16 10–16 10–16 10–16<br />

74<br />

74 A 108 – C 3<br />

PÁL-VÖLGYI-BARLANG<br />

II., Szépvölgyi út 162.<br />

Tel.: 325-9505<br />

e<br />

74 B 108 – C 3<br />

SZEMLŐ-HEGYI-BARLANG<br />

II., Pusztaszeri út 35.<br />

Tel.: 325-6001<br />

e<br />

1000 Ft<br />

750 Ft<br />

800 Ft<br />

600 Ft<br />

q –100%<br />

q –100%<br />

75 A 107 – C 7<br />

BUDAPESTI VIDÁMPARK<br />

XIV., Állatkerti körút 14–16.<br />

Tel.: 363-2660<br />

www.vidampark.hu<br />

e<br />

3500 Ft<br />

2500 Ft<br />

A csaknem másfél évszázados hatalmas szórakoztató komplexumban régi és modern egységek<br />

váltják egymást. Körhintája mûemlék. A napi belépõ karszalag árából 15% kedvezmény.<br />

E BUDAPEST FUNFAIR. The huge entertainment park (opened nearly 150 years ago) features<br />

a variety of old and new rides. The merry-go-round is a protected monument. 15 percent off the<br />

price of the armband for daily admission.<br />

D BUDAPESTER LUNAPARK. Der riesengroße Unterhaltungskomplex wird bald 150 Jahre alt,<br />

man amüsiert sich darin m<strong>it</strong> alten und modernen Einrichtungen. Das Karussell steht unter<br />

Denkmalschutz. 15% Rabatt vom Armband der Tageskarte.<br />

I LUNA-PARK DI BUDAPEST. Il Lunapark ha quasi 150 anni di v<strong>it</strong>a. Giochi moderni e antichi<br />

divertono il pubblico. Il suo carosello è un’opera d’arte protetta. Sconto del 15% sul prezzo del<br />

braccialetto giornaliero.<br />

j Széchenyi fürdõ t 72, 74, 75<br />

q –15%<br />

Április Május Jún./Júl Augusztus Szeptember Október<br />

H./Mo.–P./Fr. 11–18 30 11–19 10–19 10–20 11–18 30 11–18<br />

Szo./Sa.–V./Su. 10–19 10–20 10–20 10–20 10–19 10–18 30<br />

75 B 107 – C 6<br />

ÁLLATKERT<br />

XIV., Állatkerti körút 6–12.<br />

Tel.: 273-4900<br />

www.zoobudapest.com<br />

e<br />

1400 Ft<br />

950 Ft<br />

j Széchenyi fürdõ t 72, 74, 75<br />

q –100%<br />

Az 1866-ban alapított Fõvárosi Állat- és Növénykert a világ egyik legrégebbi állatkertje.<br />

Épületeinek többsége mûemléki oltalom alatt áll. A patinás környezetben több mint hétszáz<br />

különbözõ állatfajjal, és kétezer különféle növénnyel ismerkedhet meg a nagyközönség.<br />

E ZOO. The Budapest Zoo & Botanical Garden was founded in 1866, and <strong>it</strong> is one of the oldest<br />

amongst all Zoos. Most of <strong>it</strong>s buildings are monuments. In this historical surrounding, more<br />

than 700 animal species, as well as a great variety of plants awa<strong>it</strong> the vis<strong>it</strong>ors.<br />

D TIERGARTEN. Der Budapester Zoologische und Botanische Garten wurde im Jahre 1866<br />

errichtet, und es ist einer der ältesten aller Zoos. Die meisten von seinen Gebäuden stehen unter<br />

Denkmalschutz. In dieser historischen Umgebung erwarten mehr als 700 Tierarten und eine<br />

vielfältige Pflanzensammlung die Besucher.<br />

I ZOO. Lo Zoo e Giardino Botanico della Cap<strong>it</strong>ale fondato nel 1866 e uno dei Zoo piu antico<br />

del mondo. La maggior parte dei fabbricati e protetta dal punto di vista arch<strong>it</strong>ettonico.<br />

Nell'ambiente patinato vivono piu di 700 specie di animali e duemila specie di piante ed incantano<br />

i vis<strong>it</strong>atori.<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan., febr., nov., dec. 9–16 9–16 9–16 9–16 9–16 9–16 9–16<br />

Márc., ápr, szept, okt. 9–17 9–17 9–17 9–17 9–17 9–17 9–17<br />

Máj., jún., júl, aug. 9–18 9–18 9–18 9–18 9–19 9–19 9–19<br />

75


76<br />

76 A 108 – G 4<br />

TROPICARIUM-ÓCEANÁRIUM<br />

(Campona Bevásárlóközpont)<br />

XXII., Nagytétényi út 37–45.<br />

Tel.: 424-3053<br />

www.tropicarium.hu<br />

e<br />

1700 Ft<br />

1000 Ft<br />

q –30%<br />

Trópusi esõerdõk hangulata, folyók, tavak, tengerek élõvilága közel háromezer négyzetméteren.<br />

A majd kétmillió l<strong>it</strong>er édes- és sósvízben színpompás halak, ráják és hét kétméteres cápa, az<br />

esõerdõben kígyók, aligátorok, trópusi madarak, selyemmajmok, teknõsök, leguánok várják a<br />

látogatókat.<br />

E TROPICARIUM. The atmosphere of tropical rainforests, and the living world of rivers, lakes<br />

and seas on an area of almost 3,000 square metres. Colourful fishes, and seven 2-metres-long<br />

sharks inhab<strong>it</strong> some two million l<strong>it</strong>res of sweet and salt water, and the rainforest is home to<br />

snakes, alligators, tropical birds, marmosets, turquoises and iguanas.<br />

D TROPICARIUM. Die Atmosphäre von Tropenwäldern, Flora und Fauna von Flüssen, Seen<br />

und Meeren auf 3000 Quadratmeter. In fast 2 Millionen L<strong>it</strong>er Frisch- und Salzwasser leben farbenprächtige<br />

Fische, Rochen und sieben zwei Meter lange Haie; im Urwald Schlangen,<br />

Alligatoren, Tropenvögel, Seidenaffen, Schildkröten und Leguane.<br />

I TROPICARIUM. L'atmosfera delle foreste vergini tropicali, la flora e la fauna dei fiumi, dei<br />

laghi e dei mari sono presenti in una superficie di 3000 mq. Grazie alla presenza delle acque dolci<br />

e salati i vis<strong>it</strong>atori possono vedere pesci di colore svariato, sette pescecani di due metri, nella<br />

foresta serpenti, alligatori, uccelli tropicali, uist<strong>it</strong>i, tartarughe, leguani.<br />

b 3, 14, 114, 233<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 10–20 10–20 10–20 10–20 10–20 10–20 10–20<br />

Az ország legrégebbi, 1771-ben alapított botanikus kertje 3,5 hektáros pihenést nyújtó parkjával<br />

és 2000 m2 alapterületû üvegházaival* „zöld sziget” a fõváros betonrengetegében. A több<br />

mint 6000 növényfaja a növényvilág sokféleségének felismerésében segíti a látogatókat.<br />

BOTANICAL GARDENS Founded in 1771, the country's oldest botanical gardens are a real<br />

'green island' in Budapest's concrete jungle. Over 6,000 plant species in the 3.5-hectare park and<br />

the hothouses*, of a total area of some 2,000 sq m, help vis<strong>it</strong>ors become aware of the meaning<br />

of biodivers<strong>it</strong>y.<br />

BOTANISCHER GARTEN Der älteste, 1771 gegründete botanische Garten in Ungarn ist im<br />

Betondschungel der Hauptstadt m<strong>it</strong> dem 3,5 ha großen Park und den Gewächshäusern* von insgesamt<br />

2000 qm Grundfläche eine wahre Oase. Die mehr als 6000 Pflanzenarten machen uns<br />

darauf aufmerksam, wie vielfältig die Pflanzenwelt ist.<br />

GIARDINO BOTANICO Il piu antico giardino botanico del Paese, fondato nel 1771 con una<br />

estensione di 3,5 ettari e superficie di serre* di 2000 m2 E<br />

D<br />

I<br />

funge da „isola verde” tra le costruzioni<br />

in cemento armato della Cap<strong>it</strong>ale. Le piu di 6000 specie di piante agevolano la conoscenza della<br />

varieta della flora.<br />

lKlinikák b 9 t 83 (Kálvária tér)<br />

76 B 109 – E 5<br />

BOTANIKUS KERT<br />

– FÜVÉSZKERT (ELTE)<br />

VIII., Illés u. 25.<br />

Tel.: 314-0535<br />

www.fuveszkert.com<br />

e<br />

500 Ft<br />

250 Ft<br />

q –100%<br />

Ápr. 1–okt. 31. (H./Mo.–V./Su.) Nov. 1–márc. 31. (H./Mo.–V./Su.)<br />

Kert/Garden 9–17 9–16<br />

Üvegházak/Hothouses* 10–12, 13–16 9–12, 13–15<br />

77 A 109 – A 4<br />

RÓMAI STRANDFÜRDŐ<br />

III., Rozgonyi Piroska u. 2.<br />

Tel.: 388-9740<br />

www.budapestgyogyfurdoi.hu<br />

e<br />

1500 Ft<br />

1300 Ft<br />

Budapest egyik legnépszerûbb strandfürdõje gyermek-, úszó- és élménymedencékkel, óriási<br />

csúszdaparkkal és sportpályákkal várja önöket.<br />

E RÓMAI SWIMMING POOL. One of Budapest's most popular establishments includes children's,<br />

swimming and fun pools, a huge chute park and a variety of sports facil<strong>it</strong>ies.<br />

D STRANDBAD RÓMAI. Es erwartet die Erholung suchenden m<strong>it</strong> Kinder-, Schwimm- und<br />

Erlebnisbecken, riesigen Wasserrutschen und Sportplätzen.<br />

I PISCINA ALL'APERTO RÓMAI. E' una delle piscine all' aperto piu' popolari di Budapest che<br />

accoglie i bagnanti per ricrearsi con vasche di divertmenti, con quelle per bambini, con piscine,<br />

con un grandissimo parco scivoli e campi sportivi.<br />

b 106, 34 v Római fürdõ<br />

q –10%<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Máj. 1.–aug. 20. 9–19 9–19 9–19 9–19 9–19 9–19 9–19<br />

Aug. 21–31. 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

77 B 108 – C 4<br />

PALATINUS STRANDFÜRDŐ<br />

XIII., Marg<strong>it</strong>sziget<br />

Tel.: 340-4505<br />

www.budapestgyogyfurdoi.hu<br />

e<br />

1800 Ft<br />

1600 Ft<br />

q –10%<br />

Budapest legszebb strandfürdõje a Marg<strong>it</strong>szigeten található. Tizenegy medencéje (köztük termálvizû<br />

is) vízi csúszdával, hullámfürdõvel, hatalmas parkja pedig sportpályákkal, játszóterekkel van<br />

felszerelve.<br />

E PALATINUS STRAND. Budapest’s finest strand baths is on Margaret Island. It has 11 pools<br />

(some w<strong>it</strong>h thermal water), slides, wave bath, and a huge park w<strong>it</strong>h sports facil<strong>it</strong>ies and playgrounds.<br />

D PALATINUS FREIBAD. Das schönste Freibad von Budapest auf der Margareteninsel. Elf<br />

Becken (einige auch m<strong>it</strong> Thermalwasser), Wasserrutsche, Wellenbad, gewaltiger Park m<strong>it</strong> Sportund<br />

Spielplätzen.<br />

I PISCINA PALATINUS. È s<strong>it</strong>uata sull’isola Margher<strong>it</strong>a la piscina più bella di Budapest. È un<br />

vero acquapark con undici piscine dotate anche di acque termali, onde artificiali, parco giochi,<br />

campo sport.<br />

b 26<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Máj. 1–aug 20. 9–19 9–19 9–19 9–19 9–19 9–19 9–19<br />

Aug. 21-tõl 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

77


78 A 106 – F 1<br />

SZT. GELLÉRT GYÓGYFÜRDŐ<br />

ÉS USZODA<br />

XI., Kelenhegyi út 4.<br />

Tel.: 466-6166<br />

www.budapestgyogyfurdoi.hu<br />

d<br />

Budapest egyik legelegánsabb fürdõje világhírû pezsgõfürdõjével, szabadtéri hullám medencéjével,<br />

valamint nõi és férfi termálmedencéivel és gyógyszolgáltatásokkal várja vendége<strong>it</strong>.<br />

E ST. GELLÉRT THERMAL BATH AND SWIMMING POOL. Budapest’s most elegant baths is<br />

awa<strong>it</strong>ing vis<strong>it</strong>ors w<strong>it</strong>h <strong>it</strong>s world-famous sparkling bath, open-air pool w<strong>it</strong>h artificial waves, as well<br />

as w<strong>it</strong>h women’s and men’s thermal pools and full medical services.<br />

D HEIL- UND SCHWIMMBAD ST. GELLÉRT. Das eleganteste Bad von Budapest erwartet Sie m<strong>it</strong><br />

seinem berühmten Sprudelbecken, m<strong>it</strong> einem Wellenbecken im Freien, m<strong>it</strong> Thermalbecken für<br />

Damen und Herren und m<strong>it</strong> einem vielse<strong>it</strong>igen Angebot von Leistungen im Bereich Heil- und<br />

Gesundhe<strong>it</strong>swesen.<br />

I PISCINA E TERME ST. GELLÉRT. Il bagno e piscina più elegante di Budapest aspetta i suoi<br />

osp<strong>it</strong>i con la vasca «gassosa» di fama mondiale, con la piscina all’aperto con le onde artificiali,<br />

con i bagni termali separati per signore e signori nonchè con servizio totale di terapie termali.<br />

3100 (–400) Ft q –10%<br />

b 7, 7A, 86 v 18, 19, 47, 49<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Okt. 1–ápr. 30. 6–19 6–19 6–19 6–19 6–19 6–17 6–17<br />

Máj. 1–szept. 30. 6–19 6–19 6–19 6–19 6–19 6–19 6–19<br />

78 B 107 – C 6-7<br />

SZÉCHENYI GYÓGYFÜRDŐ<br />

ÉS USZODA<br />

XIV., Állatkerti körút 11.<br />

Tel.: 363-3210<br />

www.budapestgyogyfurdoi.hu<br />

d<br />

Európa egyik legnagyobb fürdõkomplexuma Budapest szívében, a Városligetben. Termál, úszóés<br />

élménymedencék várják a fürdõvendégeket. A kedvezmény a cirkusz felõli bejáratnál vehetõ<br />

igénybe.<br />

E SZÉCHENYI SPA AND SWIMMING POOL. One of Europe's largest bath complexes in the C<strong>it</strong>y<br />

Park, in the heart of Budapest. Thermal, swimming and fun pools are offered to the guests. The<br />

reduction is valid at the entrance from the Circus side.<br />

D HEIL- UND SCHWIMMBAD SZÉCHENYI. Einer der größten Badkomplexe Europas im Herzen<br />

von Budapest, im Stadtwäldchen. Thermal-, Schwimm- und Erlebnisbassins erwarten die<br />

Badegäste. Die Ermäßigung ist am Eingang vom Zirkus her gültig.<br />

I BAGNO TERMALE E PISCINA SZÉCHENYI. E' uno dei complessi termali piu' grandi in<br />

Europa, s<strong>it</strong>uato nel cuore di Budapest, nel Boschetto della C<strong>it</strong>ta', Városliget. Vasche termali e di<br />

divertimenti, nonché piscine accolgono i bagnanti. La facil<strong>it</strong>azione puó essere utilizzata all'ingresso<br />

vicino al Circo.<br />

2800 (–600) Ft Q –10%<br />

t72 v 1 1 Széchenyi fürdõ<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 6–22 6–22 6–22 6–22 6–22 6–22 6–22<br />

78<br />

79 A 105 – G 8<br />

RUDAS GYÓGYFÜRDŐ ÉS USZODA<br />

I., Döbrentei tér 9.<br />

Tel.: 356-1322<br />

www.budapestgyogyfurdoi.hu<br />

e 2200 (–600) Ft q –10%<br />

Gyönyörûen felújított, eredeti török kori, mûemlék Gõzfürdõ, férfiak* és nõk** részére egyaránt.<br />

Minden hétvégén társas*** fürdõruhás fürdõzési lehetõség.<br />

E RUDAS MEDICINAL BATH AND POOL. Magnificently restored memorial from the period of<br />

Hungary's Ottoman occupation. Steam bath for men and women. Bathing parties in swimsu<strong>it</strong>s<br />

in the weekends.<br />

D HEIL- UND SCHWIMMBAD RUDAS. Wunderschön rekonstruiertes Dampfbad aus der Ze<strong>it</strong> der<br />

türkischen Besetzung für Männer und Frauen. Badeparty im Badeanzug jedes Wochenende.<br />

I BAGNO TERMALE E PISCINA RUDAS. Un originale bagno turco dell’epoca rinnovato<br />

deliziosamente, sia per uomini sia per donne. Ogni finesettimana possibil<strong>it</strong>á di bagno colletivo in<br />

costume.<br />

b 7, 86 v 18, 19<br />

Thermal<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Uszoda/pool 6–18 6–18 6–18 6–18 6–18 6–14 6–14<br />

6–20 – 6–20 6–20 6–20 – –<br />

– 6–20 – – – – –<br />

– – – – 22–04 6–17, 22–04 6–17<br />

*<br />

**<br />

***<br />

79 B 109 – E 6<br />

LÉZERSZÍNHÁZ<br />

X., Népliget, Planetárium<br />

Tel.: 263-0871<br />

www.lezerszinhaz.hu<br />

e<br />

2390 Ft<br />

1890 Ft<br />

q –20%<br />

A népligeti Planetárium az otthona a népszerû lézershow-knak, melyeket világhírességek (Vangelis,<br />

Madonna, Ravel, Orff, Pink Floyd, Mike Oldfield, Jean-Michel Jarre, Queen, Enigma, Best<br />

of..., AC/DC) klasszikus- illetve rockzenéjére komponáltak.<br />

E LASER THEATRE. The Planetarium in Népliget hosts these popular laser shows w<strong>it</strong>h music<br />

by Vangelis, Madonna, Ravel, Orff, Pink Floyd, Mike Oldfield and Jean-Michel Jarre, Queen,<br />

Enigma, Best of..., AC/DC.<br />

D LASERTHEATER. Beliebte Lasershows im Planetarium, komponiert nach der Musik weltberühmter<br />

Musiker (Vangelis, Madonna, Ravel, Orff, Pink Floyd, Mike Oldfield, Jean-Michel Jarre,<br />

Queen, Enigma, Best of..., AC/DC).<br />

I TEATRO LASER. Nel Planetario s<strong>it</strong>uato nel Parco Népliget ci sono spettacoli affascinanti con<br />

melodie classiche, leggere, moderne. (Vangelis, Madonna, Ravel, Orff, Pink Floyd, Mike Oldfield,<br />

Jean-Michel Jarre, Queen, Enigma, Best of..., AC/DC)<br />

l Népliget v 1 b 103, Alacska-busz<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 11–jún. 14. 19 30 –20 30 19 30 –20 30 19 30 –20 30 19 30 –20 30 19 30 –20 30 19 30 –20 30 –<br />

Jún. 15–Júl 1. – – – – – – –<br />

Júl. 2–dec. 13. 19 30 –20 30 19 30 –20 30 19 30 –20 30 19 30 –20 30 19 30 –20 30 19 30 –20 30 –<br />

79


A világhírû 55 éves Rajkó Zenekar és Népi Együttes a legkülönlegesebb magyar táncokat vonultatja<br />

fel, és híres zeneszerzõk cigányzenekarra adoptált, cimbalommal kísért mûve<strong>it</strong> adja elõ.<br />

A jegyek Budapest Kártya kedvezménnyel kizárólag a Duna Palota pénztárában vásárolhatóak meg.<br />

E RAJKÓ ORCHESTRA AND FOLK ENSEMBLE. The world-famous 55-year-old Rajkó Orchestra<br />

and Folk Ensemble present the most special Hungarian dances, and works by famous composers<br />

that have been arranged for a Gypsy orchestra, which invariably includes a cymbal. Discounted<br />

tickets are only available in the box office of the Duna Palace (Zrínyi u. 5.).<br />

D RAJKÓ ORCHESTER UND VOLKSENSEMBLE. Das weltberühmte Rajkó Orchester und<br />

Volksensemble präsentiert die speziellsten ungarischen Tänze und führt für Zigeunerorchester<br />

adaptierte Werke berühmter Komponisten m<strong>it</strong> Zymbalbegle<strong>it</strong>ung vor. Die für die Budapest Karte<br />

gewährte Ermäßigung für Karten kann nur in der Kasse des Duna-Palastes (Zrínyi u. 5.) in<br />

Anspruch genommen werden.<br />

I ORCHESTRA E GRUPPO FOLCLORISTICO RAJKÓ. L'Orchestra e Gruppo Folcloristico Rajkó,<br />

famosissimo in tutto il mondo, con una storia di 55 anni, presenta le danze più particolari<br />

ungheresi, e le opere di famosi compos<strong>it</strong>ori francesi, adottate per orchestra zingara e zimbalon.<br />

I biglietti a prezzo ridotto con Budapest Card potranno essere acquistati esclusivamente presso<br />

la biglietteria del Palazzo Duna (Zrínyi u. 5.).<br />

j k l Deák tér b 15, 16, 105 v 2<br />

A budai Szent Anna-templomban Lehotka Gábor, Teleki Miklós, Almásy László Attila, Bednarik<br />

Anasztázia ad koncerteket Liszt, Bach, Pachelbel és Lehotka mûveibõl.<br />

E ORGAN CONCERTS. Gábor Lehotka, Miklós Teleki, László Attila Almásy, Anasztázia Bednarik<br />

give rec<strong>it</strong>als of works by Liszt, Bach, Pachelbel and Lehotka in the Church Saint Ann, Buda.<br />

D ORGELKONZERTE. In der Budaer St. Annenkirche spielen die Organisten Gábor Lehotka,<br />

Miklós Teleki, Attila László Almásy, Anasztázia Bednarik Werke von Liszt, Bach, Pachelbel und<br />

Lehotka.<br />

I CONCERTI DI ORGANO. Opere di Liszt, Bach, Pachelbel e Lehotka nella Chiesa Sant'Anna<br />

nell'interpretazione di Gábor Lehotka, Miklós Teleki, László Attila Almásy, Anasztázia Bednarik.<br />

2 Batthyány tér b11, 60, 86 v19, 41<br />

máj. 2., 9., 16., 23., 30., jún. 1., 6., 8., 13., 15., 20., 22., 27., 29., júl. 4., 6., 11., 13., 18., 20.,<br />

25., 27., aug. 1., 3., 8., 10., 15., 17., 22., 24., 29., 31., szept. 5., 7., 12., 14., 19., 21., 26., 28<br />

80<br />

80 A 106 – C 2<br />

RAJKÓ ZENEKAR ÉS NÉPI EGYÜTTES<br />

V., Zrinyi utca 5. (Duna Palota)<br />

Tel.: 317-2754, 317-1377<br />

www.ticket.info.hu<br />

www.hungariakoncert.hu<br />

e 3300, 4600, 5600 Ft q –10%<br />

márc. 21. máj. 2., 9., 16., 23., 30. júni. 6., 13., 20., 27. júli. 4., 11., 18., 25.<br />

aug. 8., 15., 22., 29. szept. 5., 12., 19., 26. okt. 10.<br />

80 B 105 – B 8<br />

ORGONAKONCERT<br />

(Szent Anna-templom)<br />

I., Batthyány tér 7.<br />

Tel.: 317-2754<br />

www.ticket.info.hu<br />

e3600 Ft q –550 Ft<br />

81 A 106 – C 2<br />

DUNA KONCERT<br />

V., Zrínyi utca 5. (Duna Palota)<br />

Tel.: 317-2754<br />

www.ticket.info.hu<br />

e6400–8100 Ft –950 Ft<br />

q –1100 Ft<br />

A Duna Palota neobarokk hangversenytermében a nagy múltú Duna Szimfonikus Zenekar koncertjei.<br />

Liszt, Bartók, Lehár, Haydn, J. Strauss, Kálmán, Ábrahám, Schubert, Brahms, Erkel és<br />

Dvořák lehíresebb melódiái.<br />

E DANUBE CONCERT. A series of concerts in the neo-Baroque Duna Palace by the distinguished<br />

Duna Symphony Orchestra. The most famous melodies from Liszt, Bartók, Lehár, Haydn,<br />

J. Strauss, Kálmán, Ábrahám, Schubert, Brahms, Erkel and Dvořák.<br />

D DONAU KONZERT. Konzerte des trad<strong>it</strong>ionsreichen Duna Symphonieorchesters im<br />

Neobarocksaal vom Palais Duna. Die berühmtesten Melodien von Liszt, Bartók, Lehár, Haydn,<br />

J. Strauss, Kálmán, Ábrahám, Schubert, Brahms, Erkel und Dvořák.<br />

I CONCERTO DUNA. I concerti dell’Orchestra Sinfonica di grandi tradizioni nella sala neobarocca<br />

del Duna Palota: opere più note di Liszt, Bartók, Lehár, Haydn, J. Strauss, Kálmán,<br />

Ábrahám, Schubert, Brahms, Erkel, Dvořák.<br />

j k l Deák tér b 15, 16, 105 v 2<br />

jan. 1., márc. 22., máj. 3., 10., 17., 24., 31., jún. 7., 14., 21., 28., júl. 5., 12., 19., 26.,<br />

aug. 9., 16., 23., 30., szept. 6., 13., 20., 27., okt. 4., 11., 18., 25., nov. 1., dec. 25., 26., 30.<br />

81 B 106 – E 1<br />

SZENT MIHÁLY-TEMPLOM KONCERTJEI<br />

V., Váci utca 47/b<br />

Fax: 337-8116<br />

www.szentmihalytemplom.hu<br />

e<br />

3000 Ft<br />

2000 Ft<br />

q –20%<br />

Egész évben barokk és klasszikus kamarazene, oratóriumok és orgonahangversenyek. Májustól<br />

szombatonként J. S. Bach kantátasorozat.<br />

E CONCERTS AT THE ST. MIHÁLY CHURCH. Baroque and classical chamber music, oratorio<br />

and organ rec<strong>it</strong>als. A series of J. S. Bach cantatas on Saturdays from May.<br />

D KONZERTE IN DER ST. MICHAELKIRCHE. Barock- und klassische Kammermusik, Oratorien<br />

und Orgelkonzerte das ganze Jahr hindurch. Ab Mai samstags Kantatenreihe von J. S. Bach.<br />

I CONCERTI DELLA CHIESA SAN MICHELE. Musica da camera barocca e classica, oratori e<br />

concerti per organo tutto l’anno. Da maggio, il sabato, serie di cantate di J. S. Bach.<br />

l Ferenciek tere v 2, 47, 49 b 5, 7, 7, 8, 15, 78, 112, 173, 173<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Máj. 9–nov. 2. – – – – 19 19 –<br />

81


jkl Deák tér b 9, 15, 105 v 47, 49<br />

A Fõvárosi Nagycirkusz Európa egyetlen, egész évben mûködõ kõcirkusza 117 éve várja a<br />

Városliget szívében az igényes cirkuszkedvelõ közönséget. Elõadások hétfõ és kedd kivételével a<br />

hét minden napján.<br />

E BUDAPEST GRAND CIRCUS. The inst<strong>it</strong>ution is the only brick-and-mortar circus in Europe<br />

that has shows all the year round. Located in the heart of the C<strong>it</strong>y Park, <strong>it</strong> has been open for discriminating<br />

circus-lovers for 117 years. Daily performances, except for Mondays and Tuesdays.<br />

D HAUPTSTÄDTISCHER GROSSZIRKUS. Das einzige, das ganze Jahr hindurch geöffnete feste<br />

Zirkusgebäude Europas erwartet das Publikum se<strong>it</strong> 117 Jahren im Herzen des Stadtwäldchens.<br />

Vorstellungen jeden Tag außer Montag und Dienstag.<br />

I CIRCO STABILE DELLA CAPITALE. Il Circo Stabile della Cap<strong>it</strong>ale e' l'unico circo stabile in<br />

Europa, funzionante tutto l'anno, ormai da 117 anni accoglie il pretenzioso pubblico, amante del<br />

circo, nel cuore del Boschetto della C<strong>it</strong>ta'. Spettacoli ogni giorno, salvo lunedi e martedi.<br />

j Széchenyi fürdõ t 72<br />

82<br />

82 A 106 – D-E 2<br />

MERLIN NEMZETKÖZI SZÍNHÁZ<br />

V., Gerlóczy utca 4.<br />

Tel.: 317-9338<br />

www.merlinszinhaz.hu<br />

e 1000–2000 Ft q –20%<br />

A színház otthona fesztiváloknak, táncesteknek, külföldi vendégjátékoknak, kortárs zenei rendezvényeknek,<br />

de legfõképpen klasszikus és modern angol nyelvû elõadásairól híres.<br />

E MERLIN THEATRE. The theatre hosts festivals, dance nights, international guest performances,<br />

contemporary music events, but, is above all, famous for classical and modern Englishlanguage<br />

theatre productions.<br />

D MERLIN THEATER. Das Theater ist Schauplatz von Festivals, Tanzabenden, ausländischen<br />

Gastspielen, ze<strong>it</strong>genössischen musikalischen Veranstaltungen, vor allem aber von klassischen und<br />

modernen Aufführungen in englischer Sprache.<br />

I TEATRO MERLIN. Il teatro oltre ad essere luogo dei festival, delle serate di danza, dei programmi<br />

dei gruppi esteri, concerti di musica contemporanea è conosciuto prevalentemente per<br />

gli spettacoli classici e moderni, in lingua inglese.<br />

82 B 107 – C 6<br />

FŐVÁROSI NAGYCIRKUSZ<br />

XIV., Állatkerti körút 7.<br />

Tel.: 344-6008<br />

www.maciva.hu<br />

e<br />

q –20%<br />

2200 Ft<br />

1800 Ft –0%<br />

83 A 106 – E 1<br />

MÁTYÁS PINCE ÉTTEREM<br />

V., Március 15. tér 7.<br />

Tel.: 318-1693<br />

www.c<strong>it</strong>yhotels.hu<br />

q –15%<br />

A híres Mátyás királyról elnevezett étterem 1904 óta várja vendége<strong>it</strong> a belvárosban hamisítatlan<br />

magyar ízekkel és a hazai borvidékek nemes nedûivel, amelyekhez esténként cigánymuzsika szól<br />

Déki Lakatos Sándor vezetésével. Szerda és csütörtök esténként folklórprogram szórakoztatja a<br />

vendégeket.<br />

E MATTHIAS CELLAR RESTAURANT. Named after King Matthias of Hungary, the restaurant<br />

in the c<strong>it</strong>y centre has been welcoming guests since 1904 w<strong>it</strong>h authentic Hungarian flavours and<br />

the fine juices of the local wine-making regions. In the evenings, a Gypsy band under the direction<br />

of Sándor Déki Lakatos offers entertainment, while on Wednesdays and Thursdays a folklore<br />

programme is staged.<br />

D RESTAURANT MATTHIASKELLER. Das nach dem bekannten König Matthias benannte<br />

Restaurant erwartet se<strong>it</strong> 1904 die Gäste in der Innenstadt m<strong>it</strong> ungarischen Speisen und herrlichen<br />

Weinen der ungarischen Weingegenden. Abends spielt ein Zigeunerorchester unter der<br />

Le<strong>it</strong>ung von Sándor Lakatos Déki. M<strong>it</strong>twochs und donnerstags steht eine Folkoreshow auf dem<br />

Programm.<br />

I RISTORANTE MÁTYÁS PINCE. Il ristorante intestato al nome del famoso re Mattia accoglie<br />

i suoi osp<strong>it</strong>i dal 1904 al centro della c<strong>it</strong>tá, con genuini sapori e con nobili bevande dei vigneti<br />

ungheresi accompagnati di sera dal suono di musica zigana diretta da Déki Lakatos Sándor. Il<br />

mercoledí e il giovedí sera un programma folcloristico diverte gli osp<strong>it</strong>i.<br />

l Ferenciek tere b 5, 7, 7, 8, 73, 78, 112, 173 v 2, 2A<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 5–dec. 31. 11–24 11–24 11–24 11–24 11–24 11–24 11–24<br />

83 B 106 – E 1<br />

PILVAX ÉTTEREM ÉS SÖRÖZŐ<br />

V., Pilvax köz 1-3.<br />

Tel.: 266-7660<br />

www.c<strong>it</strong>yhotels.hu<br />

q –15%<br />

Eredeti környezetben, az 1848-49-es szabadságharc relikviái között fogyaszthat el egy hangulatos<br />

ebédet vagy vacsorát, esténként cigányzene mellett. Nyáron terasz csábítja pihenésre a<br />

vendégeket a nyüzsgõ Váci utca közelében.<br />

E PILVAX RESTAURANT AND BRASSERIE. You can enjoy a pleasant lunch or dinner, accompanied<br />

by live Gypsy music in the evenings, in an environment that recalls the atmosphere of the<br />

1848/49 Revolution and War of Independence. In summer a terrace entices the guests for some<br />

relaxation close to the busy Váci utca.<br />

D RESTAURANT UND BIERSTUBE PILVAX. In ze<strong>it</strong>getreuem Milieu, unter den Reliquien des<br />

Freihe<strong>it</strong>skampfes 1848/49, kann man hier zu M<strong>it</strong>tag oder bei Zigeunermusik zu Abend essen. Im<br />

Sommer ist die gemütliche Terrasse für eine kleine Verschnaufpause in der Nähe der pulsierenden<br />

Váci utca geradezu verlockend.<br />

I PILVAX RISTORANTE E BIRRERIA. Nel ristorante Pilvax, in ambiente autentico, tra reliquie<br />

della guerra di liberazione 1848-49, potrete prendere un pranzo o una cena ascoltando musica<br />

degli zingari. D'estate, la terrazza in vicinanza della vivace Via Váci inv<strong>it</strong>a i clienti per un riposo.<br />

l Ferenciek tere b 5, 7, 7, 8, 73, 78, 112, 173<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 5–dec. 31. 12–24 12–24 12–24 12–24 12–24 12–24 12–24<br />

83


A békebeli folyóparti halászcsárdák hangulatát idézi az újpesti Öreghalász. A tradicionális<br />

magyar konyha remekei és a legjobb borok várják nemcsak a halételek szerelmese<strong>it</strong>.<br />

E ÖREGHALÁSZ RESTAURANT. The Öreghalász in Újpest (North Budapest) recalls the atmosphere<br />

of old-time riverside fish restaurants. The very best of trad<strong>it</strong>ional Hungarian cuisine and<br />

excellent wines are offered to everyone, not only those who are keen on fish dishes.<br />

D RESTAURANT ÖREGHALÁSZ. Das Restaurant Öreghalász beschwört die Atmosphäre der<br />

einstigen Fischertschardas am Flussufer herauf. Trad<strong>it</strong>ionelle Gerichte der ungarischen Küche und<br />

die besten Weine erwarten nicht nur die Liebhaber von Fischspeisen.<br />

I RISTORANTE ÖREGHALÁSZ. L’Öreghalász di Újpest ricrea l’atmosfera delle trattorie di<br />

pesce del tempo della pace sul lungofiume. I piatti squis<strong>it</strong>i della tradizionale cucina ungherese e<br />

i migliori vini stanno ad aspettare non soltanto gli innamorati dei piatti di pesce.<br />

l Újpest-Városkapu<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 10–23 10–23 10–23 10–23 10–23 10–23 10–23<br />

jklDeák tér b15 v 2<br />

84 A 109 – A 5<br />

ÖREGHALÁSZ ÉTTEREM<br />

IV., Árpád út 20.<br />

Tel.: 231-0800<br />

www.oreg-halasz.hu<br />

q –15%<br />

84 B 106 – D 1<br />

ÓCEÁN BÁR & GRILL RESTAURANT<br />

V., Petőfi tér 3.<br />

Tel: 266-1826<br />

www.oceanbargrill.com<br />

Nemzetközi tengeri halétterem a belvárosban, a Marriott hotel szomszédságában, ahol a hét<br />

minden napján friss tengeri ételekkel, nemzetközi borok széles választékával várja vendége<strong>it</strong>.<br />

Budapest Kártyával – fõétel fogyasztása esetén – a ház vendége egy desszertre.<br />

E OCEAN BAR & GRILL RESTAURANT An international seafood restaurant in the c<strong>it</strong>y<br />

centre, right next to Hotel Marriott, which awa<strong>it</strong>s guests w<strong>it</strong>h fresh seafood dishes and a wide<br />

variety of international wines every day of the week. Your Budapest Card ent<strong>it</strong>les you to a free<br />

dessert if you order a main course.<br />

D BAR & GRILLRESTAURANT OZEAN Internationales Fischrestaurant in der Innenstadt, in der<br />

Nähe des Hotels Marriott, wo jeden Tag Gerichte aus frischen Meeresfrüchten und eine große<br />

Auswahl internationaler Weine die Gäste erwarten. M<strong>it</strong> der Budapest Karte erhalten Sie ein gratis<br />

Dessert, wenn Sie einen Hauptgang bestellen.<br />

I RISTORANTE GRILL & BAR OCEANO Ristorante di pesce di mare con cucina internazionale,<br />

nel cuore della c<strong>it</strong>tà, in vicinanza del Marriott Hotel, Vi attende ogni giorno con piatti di pesce di<br />

mare fresco e con vini nazionali ed esteri. Con Budapest card – in caso di consumo di un piatto<br />

principale – Vi offriamo il dolce gratis.<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31.<br />

84<br />

12–24 12–24 12–24 12–24 12–24 12–24 12–24<br />

85 A 106 – D 2<br />

ONYX ÉTTEREM<br />

V., Vörösmarty tér 7–8.<br />

(bejárat/entrance: Harmincad utca)<br />

Tel.: 429-9023<br />

www.onyxrestaurant.hu<br />

q –20%<br />

Az Onyx Étterem ételei kizárólag friss, gondosan válogatott alapanyagokból készülnek, a<br />

borkínálat neves borászok segítségével került kialakításra. Kényeztesse magát a különleges<br />

atmoszférájú étterem gourmet ételeivel!<br />

E ONYX RESTAURANT. The dishes at Restaurant Onyx are made of fresh, carefully selected<br />

ingredients, while the wine list has been compiled by renown sommeliers. Treat yourself to a topnotch<br />

dish in this restaurant w<strong>it</strong>h a really special ambience.<br />

D ONYX RESTAURANT. Die Gerichte des Restaurants Onyx werden ausschließlich aus<br />

frischen, sorgfältig ausgewählten Zutaten zubere<strong>it</strong>et, das Weinangebot wurde m<strong>it</strong> Hilfe von<br />

namhaften Winzern zusammengestellt. Verwöhnen Sie sich m<strong>it</strong> den Gourmet-Speisen des<br />

Restaurants m<strong>it</strong> besonderer Atmosphäre!<br />

I RISTORANTE ONYX. I piatti del Ristorante Onyx si preparano esclusivamente da componenti<br />

freschi ed accuratamente selezionati, la gamma dei vini è dovuta ai suggerimenti di celebri<br />

sommelier. Speriamo che i piatti gourmet del ristorante di particolare atmosfera saranno di vostro<br />

gradimento!<br />

j Vörösmarty tér v 2<br />

Jan. 1–dec. 31.<br />

j Vörösmarty tér v 2<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

12–15 12–15 12–15 12–15 12–15 12–15 12–15<br />

18–23 18–23 18–23 18–23 18–23 18–23 18–23<br />

85 B 106 – D 1<br />

SÖRHÁZPINCE – GERBEAUD HÁZ<br />

V., Vörösmarty tér 7–8.<br />

(bejárat/entrance: Dorottya utca)<br />

Tel.: 429-9022<br />

www.gerbeaud.hu<br />

q –20%<br />

A Gerbeaud Sörház kínálata a sörkorcsolyától kezdve, a Gerbeaud házi hentesének special<strong>it</strong>ásain<br />

át, egészen a közkedvelt magyar pörkölt változatáig terjed. A ház különlegessége a saját, habos<br />

és gyöngyözõ Gerbeaud sör.<br />

E BRASSERIE CELLAR – GERBEAUD HOUSE. The offers of the Gerbeaud Brasserie range from<br />

snacks to different versions of the popular Hungarian pörkölt, through the delicacies that inhouse<br />

butchers prepare. The house specialty is the fine foaming and sparkling Gerbeaud beer.<br />

D BRAUHAUSKELLER – GERBEAUD-HAUS. Das Angebot des Bierhauses Gerbaud reicht von<br />

Häppchen durch Spezial<strong>it</strong>äten des Hausmetzgers bis zum populären ungarischen Pörkölt. Die<br />

Besonderhe<strong>it</strong> des Hauses ist das eigene, schaumige und perlende Gerbaud-Bier.<br />

I SÖRHÁZPINCE – CASA GERBEAUD. Il Gerbeaud Sörház offre una vasta gamma dei piatti<br />

compreso i bocconcini, la special<strong>it</strong>à del macellaio locale del Gerbeaud, ed i diffusi spezzatini di<br />

carne ungheresi. La special<strong>it</strong>à della casa è la Gerbeaud, la birra schiumosa e lucida.<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 12–23 12–23 12–23 12–23 12–23 12–23 12–23<br />

85


j Hõsök tere t 72, 75, 79<br />

A Bagolyvár szolidan elegáns, békebeli és családias hangulatú étterem a Vársoligetben, jóféle házi<br />

koszttal. Az étteremben kizárólag nõk fõznek, fogadják a vendégeket, felszolgálják a házias<br />

ételeket és hagyományos magyar vendégszeretettel veszik körül a vendégeket. A Budapest kártyával<br />

érkezõk fõétel-fogyasztás esetén a ház vendégei egy desszertre.<br />

E THE OWL'S CASTLE is an agreeably smart, pre-war style restaurant w<strong>it</strong>h a family-like atmosphere,<br />

located in the C<strong>it</strong>y Park, offering excellent home fare. Unique in Hungary, where only<br />

women cook and serve the food and pamper guests w<strong>it</strong>h trad<strong>it</strong>ional Hungarian hosp<strong>it</strong>al<strong>it</strong>y.<br />

Guests holding a Budapest card receive a dessert complimentary w<strong>it</strong>h their meals.<br />

D DIE EULENBURG – ein solide elegantes Restaurant der guten alten Ze<strong>it</strong>en m<strong>it</strong> familiärer<br />

Atmosphäe im Stadtpark, das Hausmannskost serviert. Alle Speisen werden von Frauen<br />

hergestellt und serviert, der Gast wird m<strong>it</strong> hausgemachten Gerichten und m<strong>it</strong> der trad<strong>it</strong>ionellen<br />

ungarischen Gastfreundschaft verwöhnt. Gäste m<strong>it</strong> einer Budapest Karte erhalten das Dessert<br />

gratis, wenn sie hier speisen.<br />

I LA BAGOLYVÁR é una trattoria familiare di eleganza schietta, del tempo della pace, nel<br />

Giardino della C<strong>it</strong>tá, con una cucina casalinga di buona sorte. Nel ristorante ci sono esclusivamente<br />

donne a cucinare, a servire i piatti di casa ed a ricevere gli osp<strong>it</strong>i circondandoli con la<br />

tradizionale osp<strong>it</strong>al<strong>it</strong>á ungherese. Ai t<strong>it</strong>olari della Carta Budapest, nel caso di consumo di piatti<br />

principali, viene offerto un dessert dalla casa.<br />

j Hõsök tere t 72, 75, 79<br />

86<br />

86 A 107 – C 6<br />

GUNDEL ÉTTEREM<br />

XIV., Állatkerti krt. 2.<br />

Tel.: 468-4040<br />

www.gundel.hu<br />

A városligeti Gundel Étterem patinás épületében együtt élvezheti a Colonnade Bár koktélja<strong>it</strong>, a konyhamûvészet<br />

remeke<strong>it</strong>, esténként a cigányzenét, és végül az élmények egy darabját haza is viheti a Gundel<br />

Butikból. A Budapest Kártyával érkezõk ételfogyasztás esetén a ház vendégei egy Gundel-palacsintára.<br />

E GUNDEL RESTAURANT. Come to the distinguished Gundel Restaurant in C<strong>it</strong>y Park, enjoy a cocktail<br />

in the Colonnade Bar, superb cuisine, and Gypsy music in the evening. Vis<strong>it</strong> the Gundel Boutique and<br />

take a l<strong>it</strong>tle souvenir of the experience home. Guests holding a Budapest Card receive a free Gundel<br />

Pancake w<strong>it</strong>h their meals.<br />

D GUNDEL RESTAURANT. Im altehrwürdigen Gebäude des Restaurants Gundel im Stadtwäldchen<br />

können Sie Cocktails der Colonnade Bar, kulinarische Köstlichke<strong>it</strong>en m<strong>it</strong> der abendlichen Zigeunermusik<br />

genießen und als Andenken der Erlebnisse auch ein Souvenir aus der Gundel Boutique m<strong>it</strong>nehmen. Gäste<br />

m<strong>it</strong> einer Budapest Karte erhalten die berühmte Gundel-Palatschinke gratis, wenn sie hier speisen.<br />

I RISTORANTE GUNDEL. Nel palazzo impatinato del Ristorante Gundel, s<strong>it</strong>uato nel Boschetto della c<strong>it</strong>ta',<br />

potete godervi allo stesso tempo dei coctails del Bar Colonnade, dei capolavori dell'arte culinaria, accompagnati di<br />

sera dalla musica zigana e alla fine potrete portarvi a casa un pezzo delle vostre esperienze vissute dalla Butique<br />

Gundel. Agli osp<strong>it</strong>i, proprietari di Carta Budapest, nel caso di consumo cibi, viene offerta una Crépe Gundel.<br />

Jan. 1–dec. 31. H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Restaurant 12–16 12–16 12–16 12–16 12–16 12–16 11 30 –15<br />

Restaurant 18 30 –24 18 30 –24 18 30 –24 18 30 –24 18 30 –24 18 30 –24 18 30 –24<br />

Colonnade Bár 9–17 9–17 9–17 9–17 9–17 9–17 9–17<br />

86 B 107 – C 6<br />

BAGOLYVÁR ÉTTEREM<br />

XIV., Állatkerti krt. 2. (C<strong>it</strong>y Park)<br />

Tel.: 468-3110<br />

www.bagolyvar.com<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 12–23 12–23 12–23 12–23 12–23 12–23 12–23<br />

87 A 106 – E 2<br />

KÁRPÁTIA ÉTTEREM<br />

ÉS SÖRÖZŐ<br />

V., Ferenciek tere 7–8.<br />

Tel.: 317-3596<br />

www.karpatia.hu<br />

q –15%<br />

Több mint 130 éves történelmi környezetben magyaros és nemzetközi ételkülönlegességeket<br />

szolgálnak fel, amelyekhez a történelmi magyar borvidékek legjobb bora<strong>it</strong> kínálják! Nyáron<br />

terasz.<br />

E KÁRPÁTIA RESTAURANT AND BRASSERIE. In a more than 130-year-old historical environment<br />

Hungarian and international food special<strong>it</strong>ies are served, accompanied by the best wines<br />

of the historical Hungarian wine-regions. Summer terrace.<br />

D KÁRPÁTIA RESTAURANT UND BIERSTUBE. In der mehr als 130 jährigen Umgebung werden<br />

ungarische und internationale Spezial<strong>it</strong>äten angeboten, zu denen die besten Weine der historischen<br />

ungarischen Weingegenden angeboten werden. Im Sommer Terrasse.<br />

I RISTORANTE E BIRRERIA KÁRPÁTIA. Si servono special<strong>it</strong>à ungheresi e internazionali in<br />

un’ambiente storica di più di 130 anni. Assaggiate i vini migliori della storica regione vinifera<br />

ungherese. D’estate terrazza.<br />

l Ferenciek tere b 5, 7, 7, 7A, 8, 15, 78, 112, 173, C<strong>it</strong>y-busz v 2<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 11–23 11–23 11–23 11–23 11–23 11–23 11–23<br />

87 B 106 – D 1<br />

VÉNHAJÓ ÉTTEREM<br />

V., Vigadó tér, 2. sz. hajóállomás<br />

Tel.: 411-0942<br />

www.europahajo.hu<br />

q –15%<br />

A Vénhajó Étterem a Lánchíd lábánál, a Kossuth Múzeumhajón (47 B) magyar és nemzetközi<br />

ízekkel várja vendége<strong>it</strong>. Korhûen felújított termekben, nyáron ny<strong>it</strong>ott teraszon élvezhetik a Duna,<br />

a budai Vár és a Lánchíd panorámáját.<br />

E VÉNHAJÓ RESTAURANT. The restaurant at the foot of the Chain Bridge awa<strong>it</strong>s the guests<br />

w<strong>it</strong>h Hungarian and international flavours in the finely restored rooms of the Kossuth Museum<br />

Ship (47 B), which pays tribute to the history of shipping on the Danube. In summer, you can enjoy<br />

the views of the Danube, the Buda Castle and the Chain Bridge while dining on the terrace.<br />

D RESTAURANTSCHIFF VÉNHAJÓ. Das Restaurantschiff Vénhajó wurde im Museumsschiff<br />

Kossuth (47 B) am Fuß der Kettenbrücke eingerichtet und erwartet die Gäste m<strong>it</strong> ungarischen und<br />

internationalen Speisen. Das Panorama der Donau, der Budaer Burg und der Kettenbrücke kann<br />

in den ze<strong>it</strong>getreu wiederhergestellten Sälen und im Sommer von der Terrasse bewundert werden.<br />

I RISTORANTE VÉNHAJÓ. Il Ristorante Vénhajó (Vecchia nave) si trova ai pilastri del Ponte<br />

delle catene, sul Museo-nave Kossuth (47 B) aspetta con sapori ungheresi ed internazionali i<br />

clienti. In sale rinnovate in stile originale, d’estate alla terrazza si puo ammirare il panorama del<br />

Ponte delle catene, Castello di Buda, e Danubio.<br />

jklDeák tér b 16 v2<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 12–24 12–24 12–24 12–24 12–24 12–24 12–24<br />

87


A belváros szívében a VistaCafé Étterem családias atmoszférájával, barátságos kiszolgálással,<br />

ingyenes internet-hozzáféréssel, esténként élõ zongorajátékkal várja Önt és kedves családját.<br />

E VISTACAFÉ RESTAURANT. In the very heart of the c<strong>it</strong>y, VistaCafé Restaurant awa<strong>it</strong>s you and<br />

your family w<strong>it</strong>h pleasant atmosphere, friendly service, free Internet access, and live piano music<br />

in the evenings.<br />

D VISTACAFÉ UND RESTAURANT. Im Herzen der Innenstadt erwartet das VistaCafé<br />

Restaurant Sie und Ihre Angehörigen in familiärer Athmosphäre m<strong>it</strong> höflichem Personal, kostenlosem<br />

Internetzugang, dazu abends Pianomusik live.<br />

I RISTORANTE VISTACAFÉ. Nel centro della c<strong>it</strong>tà il ristorante VistaCafé in ambiente familiare,<br />

dotato di punto internet gratis, con servizio amichevole, la sera con musica di pianoforte aspetta<br />

Lei e la sua famiglia.<br />

jklDeák tér v 47, 49 b 9, 16<br />

l Nyugati tér v 4, 6<br />

88<br />

88 A 106 – D 2<br />

VISTACAFÉ ÉTTEREM<br />

VI., Paulay Ede u. 7.<br />

Tel.: 268-0888<br />

www.vistacafe.hu<br />

q –20%<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 11–24 11–24 11–24 11–24 11–24 11–24 11–24<br />

88 B 106 – C 3<br />

SZÉKELYKAPU ÉTTEREM<br />

VI., Podmaniczky u. 29.<br />

Tel.: 269-4072, 20-774-0171<br />

www.szekelykapu-etterem.hu<br />

q –20%<br />

Ne hagyja ki az erdélyi konyha élményét! A város szívében lévõ, korabeli hangulatú, hagyományorzõ<br />

étteremben – erdélyi díjnyertes borok és üdítõk kíséretében – százéves receptek alapján készült eredeti<br />

fûszerezésû ételeket kóstolhat élõzene mellett, mint például a csorba leves, a padlizsánkrém, a<br />

puliszka és a M<strong>it</strong><strong>it</strong>ei.<br />

E SZÉKELYKAPU RESTAURANT. Don't miss out the pleasures of Transylvanian cuisine. The trad<strong>it</strong>ional<br />

restaurant in the heart of the c<strong>it</strong>y uses 100-year-old recipes to prepare authentic flavours such<br />

as "csorba" soup, aubergine paté, corn porridge, "m<strong>it</strong><strong>it</strong>ei", to be consumed w<strong>it</strong>h prize-winning wines<br />

and soft drinks from Transylvania, and offers live music.<br />

D RESTAURANT SZÉKELYKAPU (SEKLERTOR). Lassen Sie sich das Erlebnis der siebenbürgischen<br />

Küche nicht entgehen! Im trad<strong>it</strong>ionsreichen Restaurant m<strong>it</strong> authentischer Atmosphäre und Live Musik<br />

gibt es Gerichte nach 100-jährigen Rezepturen, m<strong>it</strong> Originalwürzung, wie z.B. die Csorba-Suppe,<br />

Aubergienenpastete, Puliszka, oder M<strong>it</strong><strong>it</strong>ei. Dazu servieren wir preisgekrönte Weine und<br />

Erfrischungsgetränke aus Transylvanien.<br />

I RISTORANTE SZÉKELYKAPU. Non si puo assolutamente perdere le special<strong>it</strong>a della cucina di<br />

Transilvania. Nel ristorante conservante le tradizioni, in atmosfera dell'epoca antica, nel centro della<br />

c<strong>it</strong>ta i vis<strong>it</strong>atori hanno l'opportun<strong>it</strong>a prendere i piatti di sapore delle spezie autentiche, preparati<br />

secondo le ricette di 100 anni, come per esempio la zuppa csorba, il pasticcio di melanzane, polenta<br />

e M<strong>it</strong><strong>it</strong>ei – accompagnati da vini premiati della Transilvania e da bib<strong>it</strong>e.<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 11-23 11-23 11-23 11-23 11-23 12-23 12-23<br />

89 A 106 – C 2<br />

KASHMÍR INDIAI ÉTTEREM<br />

V., Arany János u. 13.<br />

Tel.: 354-1806<br />

www.kashmiretterem.hu<br />

q –20%<br />

A Belváros szívében, varázslatos hangulattal, launge zenével várja Önöket egy autentikus indiai<br />

étterem. „Itt valódi indiai szakácsok fõznek, valódi indiai alapanyagokból, valódi indiai zene szól,<br />

valódi embereknek...” (Pesti Est). A kedvezmény az a la carte fogyasztásra érvényes, a büféebédre<br />

nem vonatkozik.<br />

E KASHMIR INDIAN RESTAURANT. An authentic Indian restaurant awa<strong>it</strong>s you in the heart of<br />

Budapest, w<strong>it</strong>h a fascinating ambience and lounge music. "There are real Indian cooks here, using<br />

real Indian ingredients, while real Indian music is played to real people..." (Pesti Est). The discount<br />

applies to a la carte consumption only, but not to the buffet lunch.<br />

D INDISCHES RESTAURANT KASHMIR. Im Herzen der Innenstadt erwartet Sie ein authentisches<br />

indisches Restaurant m<strong>it</strong> wunderbarer Atmosphäre und Loungemusik. „Hier kochen echte<br />

indische Köche aus echten indischen Zutaten, während echte indische Musik die echten<br />

Menschen unterhalten..." (Pesti Est). Die Ermäßigung bezieht sich nur auf a la carte Speisen, aber<br />

nicht auf das Buffet-M<strong>it</strong>tagessen.<br />

I RISTORANTE INDIANO KASHMIR. Nel cuore del centro della c<strong>it</strong>tá Vi aspetta un autentico<br />

ristorante indiano con un'atmosfera magica e musica launge. "Qui ci sono a cucinare cuochi indiani<br />

autentici, con degli ingredienti autentici, suona musica indiana autentica a gente autentica."<br />

(Pesti Est) L'agevolazione é per il consumo alla carta, non é invece per il pranzo buffé.<br />

k Kossuth tér l Arany János u. b 15 t 70, 72, 73, 78<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 12–23 12–23 12–23 12–23 12–23 18–23 12–23<br />

89 B<br />

McKIWAN’S SZENDVICSÜZLETEK<br />

Buda: II., Marg<strong>it</strong> krt. 46. 108 – D3<br />

Tel.: 489-3737<br />

Pest 1.: V., Vámház krt. 10. 106 – F2<br />

Tel.: 317-4438<br />

Pest 2.: V., Honvéd u. 17A 106 – B2<br />

Tel.: 332-5299<br />

www.mckiwans.hu q –20%<br />

Füst- és alkoholmentes környezetben fogyasztható friss, v<strong>it</strong>amindús szendvicsek nagy választéka.<br />

Több mint 30 ízvariáció.<br />

E MCKIWAN’S SANDWICH BAR. A wide choice of fresh, v<strong>it</strong>amin-packed sandwiches served in<br />

a smoke- and alcohol-free environment. More than 30 different flavours.<br />

D MCKIWAN’S SANDWICHGESCHÄFTE. Große Auswahl an frischen, v<strong>it</strong>aminreichen<br />

Sandwiches in rauch- und alkoholfreier Umgebung. Über 30 Geschmackvariationen.<br />

I PANINOTECHE MCKIWAN’S. Questa catena di negozi offre più di 30 tipi di tartine, tutte<br />

fresche e piene di v<strong>it</strong>amine. L’ambiente è privo di alcool e fumo.<br />

Buda: k Moszkva tér v 4, 6<br />

Pest1: l Kálvin tér b 15 v 47, 49 t83<br />

Pest2: k Kossuth tér b 15<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Buda: 7 30 –19 7 30 –19 7 30 –19 7 30 –19 7 30 –19 7 30 –14 7 30 –14<br />

Pest 1.: 7 30 –17 30 7 30 –17 30 7 30 –17 30 7 30 –17 30 7 30 –17 30 7 30 –14 –<br />

Pest 2.: 7 30 –17 30 7 30 –17 30 7 30 –17 30 7 30 –17 30 7 30 –17 30 – –<br />

89


Az Arany Hordó Vendéglõ 500 éves falak között, pincelabirintussal, sörözõvel, terasszal és<br />

esténként cigányzenével várja a Budai várba látogatókat. Az étterem különlegessége a házias<br />

magyar konyha és a széles borválaszték.<br />

E ARANY HORDÓ RESTAURANT. Surrounded by 500-year-old walls, the Arany Hordó<br />

Restaurant awa<strong>it</strong>s vis<strong>it</strong>ors to the Buda Castle w<strong>it</strong>h a cellar labyrinth, brasserie, terrace and<br />

evening Gypsy music. Home-made Hungarian cuisine and a wide variety of wines are a specialty<br />

of the house.<br />

D RESTAURANT ARANY HORDÓ. Das Restaurant Arany Hordó im Budaer Burgviertel,<br />

umgeben von 500-jährigen Wänden, erwartet die Gäste m<strong>it</strong> einem Kellerlabyrinth, einer<br />

Bierstube, Terrasse und abends m<strong>it</strong> Zigeunermusik.<br />

I TRATTORIA ARANY HORDÓ. La Trattoria Arany Hordó tra i muri di 500 anni aspetta i vis<strong>it</strong>atori<br />

al castello di Buda, con un labirinto di cantine, con birreria, terrazza e di sera con musica<br />

zigana. La special<strong>it</strong>á del ristorante é la casareccia cucina ungherese e il vasto assortimento di vini.<br />

k Moszkva tér b 10, 61<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 12–24 12–24 12–24 12–24 12–24 12–24 12–24<br />

90<br />

90 A 106 – E 2<br />

CORSO ÉTTEREM<br />

V., Petőfi Sándor u. 3.<br />

Tel.: 318-5628<br />

www.corsorestaurant.hu<br />

q –20%<br />

A belváros egyik legrégebbi vendéglõjében hagyományos magyar konyha, esténként cigányzene,<br />

nyáron hûvös belsõ terasz, valamint turistamenü, hatnyelvû étlap és szolid árak várják a vendégeket.<br />

E CORSO RESTAURANT. One of the oldest restaurants in the Inner c<strong>it</strong>y, serving trad<strong>it</strong>ional<br />

Hungarian cuisine, offers Gypsy music in the evenings, a cool interior terrace in the summer, set meals<br />

for tourists, a six-language menu, and reasonable prices.<br />

D RESTAURANT CORSO. Trad<strong>it</strong>ionelle ungarische Küche, abends bei Zigeunermusik, im Sommer<br />

auf der kühlen Innenterrasse, Touristenmenü, sechssprachige Speisekarte und solide Preise – all das<br />

bietet eines der ältesten Restaurants der Innenstadt.<br />

I RISTORANTE CORSO. In uno dei più vecchi ristornati del cuore della c<strong>it</strong>tà tradizionale cucina<br />

ungherese, la sera con musica degli zingari, d'estate terrazza accogliente, menu turistico, carta in sei<br />

lingue, e prezzi economici aspettano gli osp<strong>it</strong>i.<br />

kDeák tér l Ferenciek tere b 5, 7, 7, 7A, 8, 15, 78, 112, 173 v 2, 47, 49<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 12–22 12–22 12–22 12–22 12–22 12–22 12–22<br />

90 B 105 – C 6<br />

ARANY HORDÓ ÉTTEREM<br />

I., Tárnok u. 16.<br />

Tel.: 356-1367<br />

www.aranyhordovendeglo.hu<br />

q –20%<br />

91 A 106 – E 2<br />

MIRROR CAFÉ & RESTAURANT<br />

(Danubius Hotel Astoria)<br />

V., Kossuth Lajos u. 19–21.<br />

Tel.: 889-6022<br />

www.mirrorcafe.hu<br />

q<br />

A századforduló tradicionális hangulatát idézõ Mirror Café & Restaurant kiváló magyar ételekkel<br />

és a Kelet-Nyugat ízvilágának pompás ötvözésével várja kedves vendége<strong>it</strong>. Fúziós konyhájának<br />

kínálata a különbözõ nemzeti konyhák házasításának eredménye.<br />

E MIRROR CAFÉ & RESTAURANT. Recalling the trad<strong>it</strong>ional atmosphere of the turn of the 20th<br />

century, Mirror Café & Restaurant offers excellent Hungarian dishes as well as an enticing blend<br />

of Oriental and Occidental flavours. Mixing various national cuisines results in what is called fusion<br />

cuisine.<br />

D CAFÉ & RESTAURANT MIRROR. Das Café & Restaurant Mirror, das die trad<strong>it</strong>ionelle<br />

Athmosphäre der Jahrhundertwende heraufbeschwört, erwartet seine Gäste m<strong>it</strong> typisch<br />

ungarischen Gerichten und einer herausragenden Mischung der Geschmackswelt von Ost und<br />

West. Das Angebot seiner Fusionsküche ist das Ergebnis der Vereinigung von unterschiedlichen<br />

nationalen Küchen.<br />

I MIRROR CAFÉ & RESTAURANT. Il Mirror Café & Restaurant in atmosfera tradizionale del centenario<br />

aspetta gli osp<strong>it</strong>i con special<strong>it</strong>à ungheresi e con scelta perfetta delle cucine orientale-occidentali.<br />

L'offerta della sua cucina di fusione è risultato dello studio delle migliori cucine nazionali.<br />

–20%<br />

k Astoria b 7, 7A, 78 v 47, 49<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 7–23 7–23 7–23 7–23 7–23 7–23 7–23<br />

91 B 106 – E 2<br />

EMPIRE ÉTTEREM<br />

(Danubius Hotel Astoria)<br />

V., Kossuth Lajos u. 19–21.<br />

Tel.: 889-6022<br />

www.danubiushotels.com/astoria<br />

q –20%<br />

A századforduló hangulatát idézõ elegáns étterem a magyar és a nemzetközi konyha különlegessége<strong>it</strong><br />

kínálja. Esténként diszkrét zongorazene.<br />

E EMPIRE RESTAURANT. Special<strong>it</strong>ies of Hungarian and international cuisine served in an elegant<br />

restaurant reflecting a turn-of-the-century mood. Discrete piano music in the evening.<br />

D EMPIRE RESTAURANT. Elegantes Restaurant in einem fin de siècle – Ambiente.<br />

Köstlichke<strong>it</strong>en der ungarischen und internationalen Küche. Abends diskrete Pianomusik.<br />

I RISTORANTE EMPIRE. Il ristorante che rievoca l’atmosfera della scorcio del XIX e il XX<br />

secolo offre agli osp<strong>it</strong>i le special<strong>it</strong>à della cucina ungherese e quelle della cucina internazionale.<br />

Musica di piano tutte le sere.<br />

k Astoria b 7, 7A, 78 v 47, 49<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 7–10 7–10 7–10 7–10 7–10 7–10 7–10<br />

12–15 12–15 12–15 12–15 12–15 12–15 12–15<br />

18 30 –23 18 30 –23 18 30 –23 18 30 –23 18 30 –23 18 30 –23 18 30 –23<br />

91


A szálloda halljában található med<strong>it</strong>errán hangulatú Coffee Shop & Lobby Bar csábító süteményés<br />

kávékülönlegességei mellett az étterem teljes ételkínálatából is választhatnak a vendégek.<br />

A kedvezmény az ételfogyasztásra vonatkozik.<br />

E COFFEE SHOP & LOBBY BAR. The Med<strong>it</strong>erranean Coffee Shop & Lobby Bar in the foyer of<br />

the hotel tempts the vis<strong>it</strong>or to taste the pastry and coffee special<strong>it</strong>ies or have a meal from the<br />

menu of the restaurant. The reduction is valid for the meals only.<br />

D COFFEE SHOP & LOBBY BAR. Die med<strong>it</strong>errane Coffee Shop & Lobby Bar im Foyer des Hotels<br />

bietet den Gästen Dessert- und Kaffeespezial<strong>it</strong>äten oder die ganze Auswahl des Restaurants an.<br />

Die Ermäßigung gilt nur für die Speisen.<br />

I IL COFFEE SHOP E LOBBY BAR di atmosfera med<strong>it</strong>erranea che si trova nella hall dell'hotel<br />

ha un' offerta seducente di dolci e di special<strong>it</strong>á di caffé e una vasta scelta di special<strong>it</strong>á del<br />

ristorante. La facil<strong>it</strong>azione riguarda il consumo di cibi.<br />

2 Stadionok<br />

A szálloda légkondicionált étterme Ferenczi István mesterszakács és csapata által készített<br />

ételkülönlegességekkel várja egyéni és csoporttal érkezõ vendége<strong>it</strong>. A kedvezmény az ételfogyasztásra<br />

vonatkozik.<br />

E RESTAURANT SYDNEY. The air-cond<strong>it</strong>ioned restaurant of the hotel awa<strong>it</strong>s <strong>it</strong>s individual<br />

guests and groups w<strong>it</strong>h the special dishes of master chef István Ferenczi and his team. The reduction<br />

is valid for the meals only.<br />

D RESTAURANT SYDNEY. Das klimatisierte Restaurant des Hotels erwartet Einzelgäste und<br />

Gruppen m<strong>it</strong> den speziellen Gerichten des Meisterkochs István Ferenczi und seinem Team. Die<br />

Ermäßigung gilt nur für die Speisen.<br />

I RISTORANTE SYDNEY. Il ristorante climatizzato dell'hotel aspetta gli osp<strong>it</strong>i individuali o in<br />

gruppi con delle special<strong>it</strong>á preparate dal maestro cuoco Ferenczi István e il suo team. La facil<strong>it</strong>azione<br />

riguarda il consumo di cibi.<br />

2 Stadionok<br />

92<br />

92 A 107 – G 7<br />

COFFEE SHOP & LOBBY BAR<br />

(Hotel Stadion)<br />

XIV., Ifjúság útja 1–3.<br />

Tel.: 889-5200<br />

www.danubiushotels.com/stadion<br />

q –10%<br />

92 B 107 – G 7<br />

SYDNEY ÉTTEREM<br />

(Hotel Stadion)<br />

XIV., Ifjúság útja 1–3.<br />

Tel.: 889-5200<br />

www.danubiushotels.com/stadion<br />

q –10%<br />

93 A 106 – C 3<br />

OLIVE’S RESTAURANT<br />

(Radisson SAS Béke Hotel)<br />

VI., Teréz krt. 43.<br />

Tel.: 889-3977<br />

www.danubiushotels.com/beke<br />

q<br />

A Radisson SAS Béke Hotel étterme egyedi kínálatával új szín a budapesti éttermek palettáján.<br />

A friss hozzávalókkal és olíva olajjal készülõ kreációk, az élõ latin zene és a látványkonyha garantálják<br />

a kellemes szórakozást.<br />

E OLIVE’S RESTAURANT. The unique offerings of the restaurant of Radisson SAS Béke Hotel<br />

make <strong>it</strong> into a novelty among the restaurants in Budapest. Creations made w<strong>it</strong>h fresh ingredients<br />

and olive oil, live Latin music and a display k<strong>it</strong>chen guarantee pleasant entertainment.<br />

D OLIVE’S RESTAURANT. Das Restaurant im Hotel Radisson SAS Béke ist m<strong>it</strong> seinem einzigartigen<br />

Angebot ein neuer Farbtupfer auf der Palette der Budapester Gaststätten. Die m<strong>it</strong> frischen<br />

Zutaten und Olivenöl zubere<strong>it</strong>eten Kreationen, live Latinomusik und die Schauküche garantieren<br />

angenehme Unterhaltung.<br />

I OLIVE’S RESTAURANT. Il ristorante dell’Hotel Radisson SAS Béke, con la sua offerta esclusiva,<br />

é un nuovo colore sulla tavolazza dei ristoranti di Budapest. Le creazioni fatte con freschi<br />

ingredienti ed olio di oliva, la musica latina dal vivo e la cucina da spettacolo, garantiscono il buon<br />

divertimento.<br />

–20%<br />

j Oktogon l Nyugati pu. v 4, 6<br />

Jan. 1–dec. 31.<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

12–15 12–15 12–15 12–15 12–15 12–15 12–15<br />

18–23 18–23 18–23 18–23 18–23 18–23 18–23<br />

93 B 105 – B 6<br />

LOBBY BAR<br />

(Hilton Budapest)<br />

I., Hess András tér 1–3.<br />

Tel.: 889-6600<br />

www.danubiushotels.com/hilton<br />

q –20%<br />

Budapest egyik legszebb panorámájú kávézója és lobby bárja várja önt a Hilton Budapest szállodában.<br />

Könnyû szendvicseket, fantáziadús koktélokat és finom sütemények gazdag választékát<br />

kínálják.<br />

E LOBBY BAR. The coffee shop and lobby bar at Hilton Budapest offer one of the most magnificent<br />

views of Budapest. A rich assortment of light snacks, original cocktails and fine pastries<br />

are offered.<br />

D LOBBY BAR. Das Café m<strong>it</strong> dem fast schönsten Panorama von Budapest erwartet Sie im<br />

Hilton Budapest. Leichte Sandwichkreationen, phantasievolle Cocktails und herrliche Süßigke<strong>it</strong>en<br />

werden angeboten.<br />

I IL BAR LOBBY e caffetteria con il panorama piu bello di Budapest Vi aspetta nell’ Hilton<br />

Budapest. Panini leggeri, cocktail ricchi di fantasia e pasticcini.<br />

b 10, 16<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 8–01 8–01 8–01 8–01 8–01 8–01 8–01<br />

93


94 A 105 – B 6<br />

MAGYAR BOROK HÁZA<br />

I., Szentháromság tér 6.<br />

(Budai Várnegyed)<br />

Tel.: 212-1030, 212-1031<br />

www.magyarborokhaza.hu<br />

e<br />

Az összes magyar borvidék (22) gazdag, minõségi kínálata egy helyen, a budai Vár szívében.<br />

A pincelátogatás során 50 különbözõ bor korlátlan kóstolására van lehetõség. A belépõ és a<br />

borvásárlás árából 15% kedvezmény.<br />

E HOUSE OF HUNGARIAN WINES. A rich high-qual<strong>it</strong>y assortment from all the Hungarian<br />

wine-making regions (22) under one roof in the heart of the Buda Castle. 50 wines can be freely<br />

tasted during a vis<strong>it</strong> to the cellars. 15 percent off admission and wine purchases.<br />

D HAUS DER UNGARISCHEN WEINE. Das Angebot aller ungarischer Weingebiete (22) an<br />

einem Ort, im Herzen der Budaer Burg. Während des Kellerbesuchs können 50 verschiedene<br />

Weine unbegrenzt probiert und erworben werden. 15% Rabatt vom Eintr<strong>it</strong>ts-, bzw. Kaufpreis<br />

des Weines.<br />

I LA CASA DEI VINI UNGHERESI. Le offerte di tutte le 22 regioni v<strong>it</strong>ivinicoli ungheresi si<br />

trovano in unico luogo, nel cuore del Castello di Buda. Nel corso della vis<strong>it</strong>a della cantina è<br />

prevista la degustazione gratis di 50 vini. Viene applicato uno sconto del 15% sul prezzo di<br />

acquisto dei vini e del biglietto d'entrata.<br />

4400 Ft q –15%<br />

b 10, 16<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 12–20 12–20 12–20 12–20 12–20 12–20 12–20<br />

94 B 106 – E 1<br />

FOLKART CENTRUM<br />

V., Váci u. 58.<br />

Tel.: 318-5840<br />

www.folkartcentrum.hu<br />

q –20%<br />

Magyarország legnagyobb népmûvészeti boltja, amely a legszélesebb választékban kínálja az<br />

autentikus kézmûves termékeket, hímzéseket, házi szõtteseket, viseleteket, cserepeket,<br />

porcelánokat, fa- és csontfaragásokat, kulacsokat, hímes tojásokat és egyéb apró ajándéktárgyakat<br />

az ország valamennyi tájegységérõl.<br />

E FOLKART CENTRUM. Hungary's largest folk art store offers the widest possible selection of<br />

authentic handcraft products originating from the country's diverse regions, including embroideries,<br />

homespun pieces, garments, pottery, china, wood and bone carvings, flasks, painted eggs<br />

and plenty of small gift <strong>it</strong>ems.<br />

D FOLKART CENTRUM. Das größte Volkskunstgeschäft Ungarns, das die bre<strong>it</strong>este Auswahl<br />

von authentischen Handwerksartikeln, Stickereien, hausgewebte Stoffe, Trachten, Keramik,<br />

Holz- und Knochenschn<strong>it</strong>zereien, Feldflaschen (kulacs), bemalte Eier und sonstige Souvenirs aus<br />

allen Regionen des Landes anbietet.<br />

I FOLKART CENTRUM. Il negozio folcloristico piu grande dell'Ungheria offre gamma vasta di<br />

oggetti artigianali autentici, ricami, tessuti fatti a meno, vest<strong>it</strong>i tipici, vasi, vasellami, porcellane,<br />

statue di legno ed ossa, borracce, uova decorate, ed altri oggetti di regalo derivante da tutte le<br />

parti del Paese.<br />

v 2, 47, 49<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 10–19 10–19 10–19 10–19 10–19 10–19 10–19<br />

94 95


A város legfrekventáltabb pontján található kaszinó Las Vegas hangulatát idézi. Játékai: amerikai<br />

rulett, blackjack, pókerjátékok, punto banco, elektronikus rulettgépek és multigame játékautómaták<br />

(fényképes igazolvány szükséges). Játszani euróban és forintban lehet.<br />

E LAS VEGAS CASINO. Located at one of the busiest points in town, the casino recalls the<br />

atmosphere of Las Vegas. Games offered include American roulette, blackjack, pokers, punto<br />

banco, electronic roulette and multi-game machines. (Proof of ident<strong>it</strong>y w<strong>it</strong>h a photo must be presented.)<br />

Betting can be made in euros or forints.<br />

D LAS VEGAS CASINO. Das Casino am frequentiertesten Ort der Stadt beschwört die<br />

Atmosphäre von Las Vegas herauf. Die Spiele: amerikanisches Roulett, Black Jack, Pokers, Punto<br />

Banco, elektronische Roulettmaschinen und Multigame-Spielautomaten (Ausweis m<strong>it</strong> Photo<br />

erforderlich). Man kann sowohl in Euro als auch in Forint spielen.<br />

I LAS VEGAS CASINÓ. Il Casino s<strong>it</strong>uato nel punto piu frequentato della c<strong>it</strong>ta rievoca<br />

l'atmosfera di Las Vegas. Roulett americano, blackjack, pocher, punto banco, macchine roulett<br />

e macchine multigame aspettano i clienti (occorre carta d'ident<strong>it</strong>a con foto). Si puo giocare in<br />

Euro ed anche in fiorini.<br />

b 4, 15, 16, 105 v 2<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 0–24 0–24 0–24 0–24 0–24 0–24 0–24<br />

b 4, 15, 16, 105 v 2<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 11–06 11–06 11–06 11–06 11–06 11–06 11–06<br />

96<br />

96 A 106 – D 1<br />

LAS VEGAS CASINO<br />

(Sof<strong>it</strong>el Budapest)<br />

V., Roosevelt tér 2.<br />

Tel.: 317-6022<br />

www.lasvegascasino.hu<br />

d<br />

10 EUR/<br />

3000 Ft<br />

18<br />

q –100%<br />

96 B 106 – D 1<br />

TROPICANA CASINO<br />

V., Vigadó utca 2.<br />

Tel.: 266-3062<br />

www.tropicanacasino.hu<br />

d<br />

10 EUR/<br />

3000 Ft<br />

q –100%<br />

Pálmafák árnyékában, a trópusok atmoszféráját idézõ kaszinóban a következõ játékok közt válogathat:<br />

amerikai rulett, blackjack, pókerjátékok, punto banco, elektronikus rulettgép és játékautomaták.<br />

(Fényképes igazolvány szükséges.) Játszani euróban és forintban lehet.<br />

E TROPICANA CASINO. Gamble in the shade of palm trees in this tropical-style casino. Try<br />

your luck at American Roulette, Blackjack, Pokers, Punto Banco, electronic roulette and Slot<br />

machine. (Valid photo ID is requested.) Gambling in EUR or HUF.<br />

D TROPICANA CASINO. Das Kasino im Palmenschatten, m<strong>it</strong> tropischer Atmosphäre bietet folgende<br />

Spiele an: amerikanisches Roulett, Blackjack, Pokers, Punto Banco, elektronische Roulettemaschinen<br />

und Spielautomaten. (Ausweis m<strong>it</strong> Lichtbild erforderlich.) Man kann in Euro und HUF<br />

spielen.<br />

I CASINÓ TROPICANA. All’ombra delle palme, nel casinó rievocante un’atmosfera tropicana,<br />

potete scegliere tra i seguenti giochi: roulette americana, blackjack, punto banco, macchine<br />

roulette e giochi elettronici. (Necessario documento d’ident<strong>it</strong>á con fotografia.) E’ possibile<br />

giocare in Euro, nonché in fiorini.<br />

18<br />

97 A 109 – B 4<br />

BRINGÓHINTÓ<br />

XIII., Marg<strong>it</strong>sziget<br />

Hajós Alfréd sétány 1.<br />

Tel.: 329-2073<br />

www.bringohinto.hu<br />

q<br />

Kellemes kikapcsolódás és sportos szórakozás a Marg<strong>it</strong>szigeten. Bringóhintók, kerékpárok,<br />

görkorcsolyák és gyermekjátékok kölcsönzése, melyek kiválóan alkalmasak a sziget<br />

feltérképezésre, kirándulásokra, családi barangolásokra és sportolásra.<br />

E FAMILY CYCLES. Pleasant relaxation and active entertainment on the Margaret Island.<br />

Bringóhintó (pedalled coach-like vehicle), bicycles, roller skates and children's toys are for hire,<br />

which are excellent to explore and tour the island, make family programmes, and do sports.<br />

D TRETKUTSCHEN. Eine angenehme Abwechslung und sportliche Entspannung auf der<br />

Margaretheninsel. Verleih von Bringos (eine aus zwei Fahrrädern bestehenede, m<strong>it</strong> Pedalen<br />

betriebene "Kutsche"), Fahrrädern, Inlinern und Kinderspielzeugen, alle geeignet zur Erkundung<br />

der Insel, zu Ausflügen, zum Bummeln m<strong>it</strong> der ganzen Familie, bzw. zum Sport treiben.<br />

I PEDALI, BICICLETTE. Il noleggio dei pedali, biciclette, pattini a rotelle e giochi per bambini,<br />

adatti a scoprire l'Isola Margher<strong>it</strong>a, offre opportun<strong>it</strong>à di escursioni, di programmi familiari, di<br />

sport e di divertimento.<br />

–30%<br />

b 26<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 8–o 8–o 8–o 8–o 8–o 8–o 8–o<br />

97 B 108 – C 4<br />

MARGITSZIGETI ATLÉTIKAI CENTRUM<br />

XIII., Marg<strong>it</strong>sziget<br />

Tel.: 329-3406<br />

www.marg<strong>it</strong>sziget.com<br />

A létesítmény 400 m-es rekortán pályájával, valamint a Marg<strong>it</strong>sziget 5350 m-es futókörével várja<br />

a futás, kocogás szerelmese<strong>it</strong>. Az amatõr sport kedvelõi számára kispályás foci-, streetball- és<br />

salakos teniszpályák is rendelkezésre állnak.<br />

E MARGARET ISLAND ATHLETICS CENTRE. The facil<strong>it</strong>y offers a 400-metre synthetic running<br />

track and the 5,350m running route around the Margaret Island to runners and joggers.<br />

Amateur athletes can also use a football p<strong>it</strong>ch, street ball and clay tennis courts.<br />

D LEICHTATHLETIKZENTRUM AUF DER MARGARETENINSEL. Auf der Margaretheninsel<br />

erwarten eine 400-m-lange Laufbahn m<strong>it</strong> Rekortanbelag sowie der 5350 m lange Laufkreis die<br />

Freunde des Laufens. Fans des Amateur-Sports stehen ein kleiner Fußballplatz, Streetball- und<br />

Tennisplätze m<strong>it</strong> Ascheboden zur Verfügung.<br />

I IL CENTRO ATLETICO DI MARGITSZIGET. Lo stabilimento con una pista da corsa di 400 m<br />

in materiale "rekortán", e con il circu<strong>it</strong>o da corsa, di 5350 metri dell'Isola Margher<strong>it</strong>a aspetta gli<br />

amanti della corsa. Campi di calcio ridotto, di streetball, e da tennis sono a disposizione degli<br />

appassionati dello sport amatoriale.<br />

b 26 v 4, 6<br />

q –30%<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Ápr. 1–okr. 31. 6–12, 14–22 6–12, 14–22 6–12, 14–22 6–12, 14–22 6–12, 14–22 8–20 8–20<br />

Nov. 1–márc. 31. 6–12, 14–20 6–12, 14–20 6–12, 14–20 6–12, 14–20 6–12, 14–20 8–20 8–14<br />

97


e<br />

Magyarország egyik legnagyobb erdei kalandpályája 3 hektár területen, 11 különbözõ pályával,<br />

több mint 150 akadállyal várja a kedves látogatókat a Csillebérci Szabadidõközpont területén.<br />

E CHALLENGELAND ADVENTURE PARC. One of Hungary's largest forest adventure parc on<br />

an area of 3 hectares, w<strong>it</strong>h 11 different circu<strong>it</strong>s and over 150 obstacles awa<strong>it</strong>s vis<strong>it</strong>ors in the<br />

Csillebérc Leisure Centre<br />

D CHALLENGELAND ERLEBNISPARCOUR. Einer der größten Wald-Erlebnisparcours in Ungarn<br />

auf dem Gebiet des Freize<strong>it</strong>zentrums Csillebérc erstreckt sich auf 3 ha, in der 11 verschiedene<br />

Strecken m<strong>it</strong> über 150 Hindernissen die Gäste erwarten.<br />

I CHALLENGELAND – PERCORSO DI AVVENTURA. Uno dei più grandi percorsi di avventura<br />

in Ungheria, s<strong>it</strong>uato in un parco di 3 ettari del centro di tempo libero di Csillebérc, con 11 piste<br />

ed 150 ostacoli aspetta i vis<strong>it</strong>atori.<br />

1700–2800 Ft q –25%<br />

b 21, 90 Gyermekvasút/Childrens railway<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Ápr. 1–okt. 31. 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18<br />

Nov 1–márc. 31. – – – – 13–17 9–17 9–17<br />

Telente a Városligeti-tó helyén mûködik Európa legnagyobb szabadtéri mûjégpályája, ahová a<br />

Budapest Kártyával ingyenesen betérhet. A helyszínen korcsolyát lehet bérelni.<br />

E ICE RINK IN THE CITY PARK. In the winter Europe’s largest open-air skating rink is established<br />

on C<strong>it</strong>y Park Lake. Free admission for holders of the Budapest Card. Skate rental.<br />

D KUNSTEISBAHN IM STADTWÄLDCHEN. Im Winter entsteht anstelle des Stadtwäldchensees<br />

die größte Kunsteisbahn Europas. M<strong>it</strong> der Budapest Karte können Sie sie kostenlos benützen.<br />

Schl<strong>it</strong>tschuhe können Sie dort ausleihen.<br />

I PATTINATOIO DEL VÁROSLIGET (BOSCHETTO DI CITTÀ). D’inverno il laghetto del Parco<br />

Városliget diventa una pista per il pattinaggio su ghiaccio. Con la Carta l’entrata è libera. C’è la<br />

possibil<strong>it</strong>à di noleggiare pattini.<br />

j Hõsök tere b 4, 4, 20, 30 t 72, 75, 79<br />

Nov. 1–febr. 28.<br />

98<br />

98 A 108 – D 1<br />

CHALLENGELAND KALANDPÁLYA<br />

XII., Konkoly Thege Miklós út 21.<br />

Tel.: 06-20/599-8501<br />

www.kalandpalya.hu<br />

98 B 107 – C 6<br />

VÁROSLIGETI MŰJÉGPÁLYA<br />

XIV., Olof Palme sétány 5.<br />

Tel.: 364-0013<br />

www.mujegpalya.hu<br />

e<br />

700 Ft*<br />

970 Ft**<br />

q –100%<br />

H/Mo* K/Tu* Sz/We* Cs/Th* P/Fr Szo/Sa** V/Su**<br />

9–13 9–13 9–13 9–13 9–13 10–14 10–14<br />

16–20 16–20 16–20 16–20 16–20 16–20 16–20<br />

99 A 106 – E 1<br />

MAGYAR TURIZMUS<br />

KÁRTYA<br />

V., Váci u. 78–80.<br />

Tel.: 266-3741<br />

www.hungarycard.hu<br />

q –30%<br />

A Magyar Turizmus Kártyával egy évig fél áron utazhat vonaton, buszon, autópályán. Országszerte<br />

ingyenesen vagy fél áron látogathat múzeumokat, gyógyfürdõket, valamint több száz<br />

szállás- és vendéglátóhelyet. A kártya kedvezményes áron kapható a Hotelinfo Irodában.<br />

E HUNGARY CARD. W<strong>it</strong>h this card you get half-price travel on trains, buses and motorways<br />

for one year. Vis<strong>it</strong> museums and thermal baths around the country free or for half price, and hundreds<br />

of hotels, pensions and restaurants. The card is available for a special rate at Hotelinfo<br />

Agency.<br />

D UNGARN KARTE. Sie können m<strong>it</strong> der Ungarn Karte ein Jahr lang zum halben Preis m<strong>it</strong> der<br />

Eisenbahn, m<strong>it</strong> Linienbussen und auf der Autobahn fahren. Sie können in ganz Ungarn kostenlos<br />

oder zum halben Preis Museen und Heilbäder besuchen, und erhalten in mehreren Hunderten<br />

Unterkünften und Gaststätten eine Ermäßigung. Im Hotelinfo Büro ist die Karte zu ermäßigtem<br />

Preis erhältlich.<br />

I CARTA TURISMO UNGHERESE. Con la carta e' possibile viaggiare a meta' prezzo per un<br />

anno in autobus, in treno e sull'autostrada. In tutta l'Ungheria e' possibile entrare gratis o a meta'<br />

prezzo nei musei, nei bagni termali ed usufruire sconti per una centinaia di alloggi ed osp<strong>it</strong>al<strong>it</strong>à.<br />

Le carte si comprano a un prezzo ridotto presso l'Agenzia Hotelinfo.<br />

l Ferenciek tere b 5, 7, 7, 7A, 8, 15, 78, 112, 173 v 2, 47, 49<br />

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su<br />

Jan. 1–dec. 31. 10–18 10–18 10–18 10–18 10–18 – –<br />

UTAZÁSI BALESETBIZTOSÍTÁS<br />

Minden 75 év alatti Budapest Kártya birtokos, valamint a vele együtt utazó<br />

legfeljebb egy 14 év alatti gyermek, a Budapest Kártya érvényessége alatt<br />

magyarországi tartózkodása során automatikusan utazási balesetbiztosítási<br />

védelemben részesül, melyet az AIG Europe S.A. Magyarországi<br />

Fióktelepe nyújt.<br />

A biztosításra vonatkozó feltételeket megismerheti a Budapest Kártyához<br />

mellékelt, a biztosítás igénybevételének feltétele<strong>it</strong> tartalmazó biztosítási<br />

ügyfél-tájékoztatóban, a budapesti Tourinform irodákban, valamint a<br />

www.budapestinfo.hu weboldalon.<br />

Amennyiben magyarországi útja során baleset éri, egészségügyi ellátásra,<br />

vagy jogsegélyszolgálatra van szüksége, hívja az AIG International SOS 24<br />

órás asszisztencia szolgálatot, egyéb káresemény esetén (pl. poggyászkárok)<br />

pedig az AIG Hungary-t az alábbi telefonszámokon:<br />

International SOS, 24 hours phone number: 00 42 0222 11 11 61<br />

AIG Hungary, phone number: 36 1 801 08 01<br />

(1088 Budapest, Rákóczi út 1-3.)<br />

99


Travel accident insurance<br />

Every Budapest Card cardholder under age of 75 and maximum one child<br />

under age of 14 travelling together w<strong>it</strong>h the cardholder will automatically<br />

be covered w<strong>it</strong>h travel accident insurance provided by AIG Europe S.A.<br />

Branch Office in Hungary while staying in Hungary and the Budapest<br />

Card is valid.<br />

You can find more information on the insurance cond<strong>it</strong>ions in the client<br />

information sheet which is joint to the Budapest Card and contains information<br />

on the cond<strong>it</strong>ions of use of the insurance, in the Tourism Offices of<br />

Budapest or on the www.budapestinfo.hu webs<strong>it</strong>e.<br />

If you have an accident while staying in Hungary and you need health service<br />

or legal advice service, call the 24 hours assistance service of AIG<br />

International SOS, in the case of any other claims (e.g. luggage damages)<br />

call AIG Hungary at the following numbers:<br />

Reiseunfallsversicherung<br />

Jeder Inhaber einer Budapest Karte unter 75 Jahren und höchstens ein, m<strong>it</strong><br />

ihm reisendes Kind unter 14 Jahren werden für die Dauer ihres Aufenthaltes<br />

in Ungarn während der Gültigke<strong>it</strong> der Budapest Karte automatisch zu einer<br />

Reiseunfallsversicherung berechtigt, die ihnen durch die ungarische<br />

Niederlassung von AIG Europe S.A. angeboten wird.<br />

Die Bedingungen der Versicherung sind in dem der Budapest Karte beigefügten,<br />

die Bedingungen für die Inanspruchnahme der Versicherung enthaltenden<br />

Kundeninformationsheft, in den Büros des Budapester<br />

Tourismusamtes, sowie auf der Webse<strong>it</strong>e www.budapestinfo.hu<br />

zugänglich.<br />

Würden Sie während Ihrer Reise in Ungarn einen Unfall erleiden, bzw.<br />

ärztliche Versorgung oder Rechtshilfe benötigen, so rufen Sie den 24-<br />

Stunden-SOS-Assistenzdienst von AIG International, oder bei sonstigen<br />

Schadensfällen (z.B. Gepäckschäden) rufen Sie AIG Hungary unter folgenden<br />

Telefonnummern an:<br />

Assicurazione per il viaggio contro incidenti<br />

Ogni portatore di Budapest Card sotto i 75 anni e un bambino che viaggia<br />

insieme a lei/lui avente meno di 14 anni durante il periodo di valid<strong>it</strong>à della<br />

Budapest Card è protetto automaticamente dall’assicurazione per il viaggio<br />

contro incidenti nel corso del suo soggiorno in Ungheria offerta dalla Filiale<br />

Ungherese della AIG Europe S.A.<br />

Le condizioni dell’assicurazione sono disponibili nel libretto informativo alla<br />

clientela sull’assicurazione allegato alla Budapest Card e comprensivo delle<br />

condizioni di uso dell’assicurazione, negli uffici dell’Ente per il Turismo di<br />

Budapest, nonché sulla pagina web www.budapestinfo.hu<br />

Nel caso dovesse subire un incidente nel corso del Suo soggiorno in<br />

Ungheria, o avesse bisogno di assistenza san<strong>it</strong>aria o giuridica chiami il<br />

servizio d’assistenza continuo di 24 ore della AIG International SOS, nel caso<br />

di altri danni (per esempio danni al bagaglio) chiami l’AIG Hungary ai<br />

seguenti numeri telefonici:<br />

International SOS, 24 hours phone number: 00 42 0222 11 11 61<br />

AIG Hungary, phone number: 36 1 801 08 01<br />

(1088 Budapest, Rákóczi út 1-3.)<br />

Assurance accident de voyage<br />

Durant la valid<strong>it</strong>é de la Carte Budapest tous les propriétaires de Carte<br />

Budapest moins de 75 ans, ainsi que tout au plus un enfant au-dessous de<br />

14 ans les accompagnant bénéficient automatiquement d'une protection<br />

d'assurance accident au cours de leurs séjour en Hongrie, offerte par la<br />

Succursale Hongroise de AIG Europe S.A.<br />

Vous pouvez prendre connaissance des cond<strong>it</strong>ions relatives à l'assurance<br />

dans les bureaux Tourinform à Budapest, en consultant la documentation<br />

d'information de la clientèle jointe à la Carte Budapest et comprenant les<br />

cond<strong>it</strong>ions d'utilisation de l'assurance, en outre sur le s<strong>it</strong>e internet<br />

www.budapestinfo.hu.<br />

Si durant votre séjour en Hongrie vous subissez un accident ou vous avez<br />

besoin de service san<strong>it</strong>aire-ou d'assistance judiciaire, appelez le service<br />

d'assistance permanent 24/24 de l' AIG International SOS, en cas d'autre<br />

dommage (par exemple Dégâts de bagage)- l'AIG Hungary aux numéros de<br />

téléphone suivants:<br />

Seguro de viaje contra accidentes<br />

Todo propietario de la Tarjeta Budapest, con menos de 75 años así como el<br />

menor de 14 años que viaje con él, adquiere automáticamente, siempre y<br />

cuando esté válida dicha tarjeta, un seguro de viaje contra accidentes, por<br />

todo el tiempo que dure su estancia en Hungría, facil<strong>it</strong>ado por la Sucursal<br />

en Hungría de AIG Europe S.A.<br />

Las Oficinas de Turismo de Budapest disponen de informaciones al cliente<br />

sobre la Tarjeta Budapest, que figura en el prospecto adjunto que incluye<br />

las condiciones de uso del seguro. Puede consultarse también la página<br />

Web www.budapestinfo.hu respecto a dichas condiciones.<br />

Si durante su estadía en Hungría sufriera cualquier accidente, requiriera<br />

atención médica, o asesoría jurídica, haga el favor de dirigirse al servicio de<br />

asistencia las 24 horas del día y en caso de otro tipo de daños (por ejemplo<br />

problemas con las maletas), diríjase a la AIG Hungary en los siguientes<br />

números telefónicos:<br />

<br />

75 , <br />

14 – <br />

– <br />

,<br />

AIG Europe S.A.<br />

<br />

, , <br />

«», -<br />

www.budapestinfo.hu.<br />

, <br />

, ,<br />

AIG International SOS, <br />

(, ) AIG Hungary <br />

:<br />

International SOS, 24 hours phone number: 00 42 0222 11 11 61<br />

AIG Hungary, phone number: 36 1 801 08 01<br />

(1088 Budapest, Rákóczi út 1-3.)<br />

100 101


102<br />

103


BUDAPEST CARD 2009<br />

Kedves Kártyatulajdonos!<br />

A segítségét szeretnénk kérni a jövõ évi Budapest Kártya összeállításához.<br />

A kártya mely kedvezménye<strong>it</strong> találta igazán hasznosnak? Esetleg milyen<br />

szolgáltatásokat hiányol a kínálatból? Volt-e bármi gondja, problémája a<br />

kártya használata során? Van-e bármilyen ötlete, további javaslata, amivel még<br />

jobbá tehetnénk a kártyát?<br />

Kérjük, látogasson el internetes oldalunkra, és töltse ki az ott található<br />

Budapest Kártya kérdõívet! Ezzel nagyban segítené munkánkat, hogy a 2009.<br />

évi kártyát még inkább a Budapestre érkezõ turisták igényeihez igazítsuk.<br />

A kérdõívet k<strong>it</strong>öltõk segítségét az év végén értékes budapesti ajándékok<br />

kisorsolásával szeretnénk megköszönni.<br />

Dear Cardholder,<br />

We would like to ask for your help in putting together the Budapest Card for<br />

next year. Which features of the Card did you find most useful? What services<br />

do you feel are missing? Did you have any problems when using the Card? Do<br />

you have any ideas or proposals to make the Card even better?<br />

Please fill in the Budapest Card questionnaire on our webs<strong>it</strong>e. Your<br />

comments will be an enormous help in ensuring that the 2009 Card goes even<br />

further towards meeting the needs of tourists arriving in Budapest. As a token<br />

of our grat<strong>it</strong>ude, at the end of the year all respondents will be entered into a<br />

prize draw, w<strong>it</strong>h valuable prizes.<br />

Lieber Karteninhaber!<br />

Bei der Gestaltung der Budapest Karte für das Jahr 2009 würden wir Ihre<br />

Hinweise gerne berücksichtigen. Welche Vergünstigungen der Karte fanden<br />

Sie wirklich nützlich? Welche Dienstleistungen haben Sie im Angebot<br />

vermisst? Hatten Sie irgendwelche Probleme oder Schwierigke<strong>it</strong>en bei der<br />

Benutzung der Karte? Haben Sie Ideen oder Vorschläge, durch die wir die<br />

Karte we<strong>it</strong>er verbessern könnten?<br />

Besuchen Sie b<strong>it</strong>te unsere Homepage, und füllen Sie den Fragebogen<br />

Budapest Karte dort aus! Sie würden dam<strong>it</strong> dazu be<strong>it</strong>ragen, dass die Karte<br />

2009 noch mehr den Wünschen der Budapesttouristen gerecht wird. Wenn<br />

Sie den Fragebogen ausfüllen, werden wir für Ihre Hilfe am Jahresende durch<br />

Auslosen wertvoller Budapester Geschenke danken.<br />

Gentili T<strong>it</strong>olari della Carta,<br />

Vi preghiamo di darci una mano nelle preparazioni della Carta 2009. Vi<br />

chiediamo di informarci, sulle agevolazioni assolutamente utili, sulle mancanze<br />

che avete notato nelle nostre proposte sugli eventuali problemi e difficoltà<br />

apparsi usando la Carta. Il nostro scopo è quello di migliorare i servizi e se ci<br />

potete fornire delle proposte per rendere ancora piu utile la Carta vi saremo<br />

infin<strong>it</strong>amente grati.<br />

Se avete intenzione di darci una mano, sul nostro s<strong>it</strong>o Internet potete<br />

compilare un modulo sulla Budapest Card. Con le Vostre osservazioni potremo<br />

migliorare i servizi e soddisfare le esigenze. Tra quelli che avranno compilato il<br />

nostro modulo alla fine dell'anno faremo un sorteggio e i più fortunati saranno<br />

premiati di diversi regali.<br />

www.budapestinfo.hu/card<br />

BUDAI VÁR CASTLE DISTRICT BURGVIERTEL DISTRETTO DEL CASTELLO<br />

5 6 7 8<br />

104 105<br />

42 B<br />

65 B<br />

73 A<br />

48 A<br />

94 A<br />

73 B<br />

69 A<br />

61 B<br />

J<br />

90 B<br />

93 B<br />

35 A<br />

70 B<br />

71 A<br />

52 B<br />

72 B<br />

38 A<br />

64 B<br />

80 B<br />

A<br />

kh<br />

79 A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

G


A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

78 A<br />

F<br />

G<br />

33<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

47 B<br />

87 B<br />

83 A<br />

96 B<br />

81 B<br />

96 A<br />

38 B<br />

84 B<br />

80 A<br />

81 A<br />

83 B<br />

37 B<br />

94 B<br />

99 A<br />

89 B<br />

85 A-B<br />

34 A<br />

32<br />

89 A<br />

90 A<br />

87 A<br />

31 B<br />

39 B<br />

J<br />

62 A<br />

40 B<br />

82 A<br />

36 B<br />

59 B<br />

44 B<br />

89 B<br />

91 A-B<br />

52 A<br />

51 A<br />

53 A<br />

62 B<br />

88 A<br />

70 A<br />

72 A<br />

68 B<br />

55 B<br />

39 A<br />

60 A<br />

50 B<br />

J<br />

J<br />

93 A<br />

88 B<br />

36 A<br />

71 B<br />

49 B<br />

106 107<br />

J<br />

46 B<br />

63 A<br />

46 A<br />

44 A<br />

63 B<br />

47 A<br />

64 A<br />

65 A<br />

86 A-B<br />

75 B<br />

98 B<br />

58 B<br />

51 B<br />

82 B<br />

78 B<br />

75 A<br />

49 A<br />

60 B<br />

48 B<br />

53 B<br />

92 A-B<br />

A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

G


A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

G<br />

108<br />

J<br />

1 2 3 4 77 A<br />

5 6 7<br />

98 A<br />

30 B<br />

30 B<br />

f<br />

45 A<br />

55 A<br />

35 B<br />

74 A<br />

f<br />

k<br />

41 A<br />

74 B<br />

89 B<br />

31 A<br />

42 A<br />

61 A<br />

43 A<br />

41 B<br />

h<br />

59 A 76 A<br />

67 B<br />

68 A<br />

66 A<br />

37 A<br />

77 B<br />

97 B<br />

58 A<br />

45 B<br />

34 B<br />

97 A<br />

h<br />

50 A<br />

43 B<br />

69 B<br />

h<br />

84 A<br />

76 B<br />

l<br />

54 A<br />

67 A<br />

54 B<br />

j<br />

79 B<br />

66 B<br />

h<br />

k<br />

l<br />

A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

30 A<br />

31 A<br />

40 A<br />

G<br />

109


k<br />

METRO UNDERGROUND U-BAHN FERROVIA SUBURBANA<br />

h<br />

h<br />

j<br />

h<br />

h<br />

h<br />

l<br />

j<br />

h<br />

k<br />

l<br />

MOST MÁR ZSEBRE TEHETI…<br />

… és reméljük, haza is viszi emlékbe a Budapest Kártyát! Ha Ön is úgy érzi, hogy a kártya<br />

sokat segített a város megismerésében (és a spórolásban), akkor mutassa meg barátainak,<br />

ismerõseinek.<br />

Õk is megvehetik a Budapest Kártyát – ha a magyar fõvárosba jönnek –, a turista<br />

információs irodákban, számos utazási irodában, szállodában, múzeumban és a forgalmasabb<br />

BKV-jegypénztárakban, illetve külföldön utazási irodákban.<br />

A BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató Kht., mint a kártya gazdája, szívesen meghallgatja<br />

az Ön észrevétele<strong>it</strong>, javaslata<strong>it</strong>, és segít megoldani a Budapest Kártyával kapcsolatos<br />

esetleges problémákat.<br />

Köszönjük, hogy igénybe vette szolgáltatásunkat!<br />

E NOW YOU CAN PUT IT IN YOUR POCKET…<br />

… and we hope that you'll take your Budapest Card home as a souvenir! If you feel<br />

that the Card has helped a lot in getting to know the c<strong>it</strong>y (and in saving money), please<br />

tell your friends and acquaintances.<br />

They too can buy a Budapest Card if they come here. It is available in tourist<br />

information offices, many travel agencies, hotels, museums and the main ticket offices<br />

of the Budapest Transport Company (BKV), as well as in travel agencies abroad.<br />

As a manager of the Budapest Card, the Tourism Office of Budapest is always<br />

pleased to receive your comments and suggestions, and is ready to help resolve any<br />

problems that may arise in connection w<strong>it</strong>h the Budapest Card.<br />

Thank you for using our service.<br />

D JETZT KÖNNEN SIE DIE BUDAPEST KARTE<br />

SCHON IN DIE TASCHE STECKEN…<br />

…und nehmen Sie sie auch m<strong>it</strong> nach Hause! Erzählen Sie Ihren Freunden und<br />

Bekannten von der Karte, wenn Sie dam<strong>it</strong> die Stadt gut kennen lernen und gut sparen<br />

konnten. Die Budapest Karte ist in den Budapester Touristeninformationsbüros, in<br />

vielen Reisebüros, Hotels, Museen und in den größeren BKV-Fahrscheinkassen, bzw.<br />

bei ausländischen Reiseveranstaltern erhältlich.<br />

Das Budapester Tourismusamt, als Betreuer der Karte, wäre für Ihre Anmerkungen<br />

und Vorschläge sehr dankbar und wird bei eventuell auftauchenden Problemen im<br />

Zusammenhang m<strong>it</strong> der Karte behilflich sein.<br />

Wir danken Ihnen dafür, dass Sie unsere Dienstleistung in<br />

Anspruch genommen haben.<br />

I ADESSO VE LA POTETEMETERE IN TASCA…<br />

…e speriamo che la portiate a casa come un ricordo dei giorni passati da noi. Se vi<br />

è stata utile vi preghiamo di far vedere la Budapest Card ai vostri conoscenti e amici.<br />

La carta é venduta in diverse agenzie della c<strong>it</strong>tà, negli uffici di informazioni, negli<br />

alberghi, nei musei agli sportelli della BKV, o all'estero presso le agenzie di viaggio.<br />

L'Ente per il Turismo di Budapest è aperta ad ascoltare qualsiasi osservazione o<br />

proposta per quanto riguarda il vostro soggiorno a Budapest o l'uso della Carta e<br />

aiuta a risolvere problemi di ogni genere attinente alla Carta.<br />

Vi ringraziamo per aver scelto i nostri servizi!<br />

Kiadja a BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató Kht.<br />

Szerkesztette a Viva Média Holding.<br />

Borító: Futurecard Stúdió<br />

Nyomás: Komáromi Nyomda Kft.<br />

110 111


112

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!