09.06.2013 Views

Untitled - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Untitled - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Untitled - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Gallegos-Asturias: i <strong>de</strong>stini paralleli di due maestri <strong>de</strong>lla narrativa ispanoamericana<br />

e la continua 22 . Questo egli aveva fatto con Gallegos, <strong>de</strong>l quale raccoglieva un'eredità più etica che<br />

estetica: l'onestà <strong>de</strong>llo scrittore, la ferma a<strong>de</strong>sione al proprio mondo, in un impegno senza cedimenti.<br />

L'immagine che Asturias contribuì ad affermare di Gallegos fu proprio questa, <strong>de</strong>ll'onestà <strong>de</strong>l<br />

narratore, che la sua vita aveva confermato, per tanti versi così vicina a quella che lo stesso<br />

scrittore guatemalteco andava lasciando di sè. Combattenti entrambi per l'avvenire <strong>de</strong>l loro mondo,<br />

interpreti appassionati di esso, con un senso profondo <strong>de</strong>lla natura, grandi scrittori originali, inventori<br />

inesauribili di miti, creatori di personaggi di incancellabile memoria, il tempo è andato chiarendone<br />

meriti e difetti, ma in sostanza affermando la validità di un'arte che si qualifica per eccezionali<br />

raggiungimenti. Se per Carlos Fuentes il romanzo ispanoamericano è «mito, lenguaje y estructura»<br />

23 , la narrativa di Gallegos, e di Asturias, è tutto questo, con peculiarità proprie. Sarebbe ingenuo,<br />

d'altra parte, supporre che i problemi <strong>de</strong>ll'espressione e <strong>de</strong>lla struttura <strong>de</strong>l romanzo non preoccupassero<br />

lo scrittore venezolano, come preoccuparono Asturias e i suoi successori.<br />

In un testo remoto proprio <strong>Miguel</strong> Ángel Asturias avvertiva 24 che ogni romanzo latinoamericano<br />

era soprattutto «una hazaña verbal» , che le parole, l'onomatopea, sono ingredienti fondamentali,<br />

rappresentano l'«avventura» <strong>de</strong>l linguaggio e in esso si esprime pienamente il mondo americano:<br />

«¡Cuántos ecos compuestos o <strong>de</strong>scompuestos <strong>de</strong> nuestro paisaje, <strong>de</strong> nuestra naturaleza, hay en<br />

nuestros vocablos, en nuestras frases!» 25 . Anche l'opera di Gallegos rappresenta questa affascinante<br />

«avventura», come la rappresenta quella di Asturias. Quando si tornano a leggere le loro opere<br />

sorprendono infiniti echi, suoni e rumori che attestano la presenza viva <strong>de</strong>l mondo d'America, natura<br />

e abitante, in un linguaggio che nulla ha perso <strong>de</strong>lla sua suggestione e che gli anni non hanno<br />

invecchiato.<br />

Nei nuovi romanzieri, ha scritto Andrés Amorós, esiste un «punto clave» , una formula<br />

«<strong>de</strong>finitoria» ed è l'immaginazione «como vía indispensable para alcanzar la auténtica realidad,<br />

22 Cfr. : G. W. Lorenz, Diálogo con M. Á. Asturias , «Mundo Nuevo» , 43 (Paris), 1970, p. 51,<br />

ora in G. W. Lorenz Diálogo con América Latina, panorama <strong>de</strong> una literatura <strong>de</strong>l futuro , Barcelona,<br />

Pomaire, 1972, p. 269.<br />

23 C. Fuentes, La nueva novela hispanoamericana , México, Mortiz, 1969, p. 20.<br />

24 M. Á. Asturias, La novela latinoamericana como testimonio <strong>de</strong> una época , art. cit. , in América<br />

fábula <strong>de</strong> fábulas , op. cit. , p. 158.<br />

25 Ivi .<br />

11

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!