Quaderni di Cultura e Progetto del Colore - Istituto Del Colore

Quaderni di Cultura e Progetto del Colore - Istituto Del Colore Quaderni di Cultura e Progetto del Colore - Istituto Del Colore

istitutocolore.it
from istitutocolore.it More from this publisher
09.06.2013 Views

CULTURA / CULTURE [(1 + 2) 3 4 5 6 ] Dal dizionario dei colori: selezione dai marroni From the dictionary of colours: maroon selection di/by : Giovanni Brino "Marrone”, con i suoi numerosi sinonimi (“Castagno”, “Testa di moro”, “Cioccolata”, “Foglia morta”, “Corteccia di quercia”, “Rosso bruno”, “Bruno” ecc.) è un colore molto comune nel linguaggio corrente e come tale si trova infatti largamente impiegato nei giornali di moda nell’800 e nei moderni cataloghi di colori per l’edilizia, dove occorre riferirsi a nomi di colori popolari. Secondo Kornerup-Wanscher, il “Marrone” è un colore relativamente recente (1789), mentre il colore “Castagno” risale al 1555 e Philip Ball osserva che non esiste una parola in latino per indicare il “Marrone”, anche se Castaneus è il sinonimo impiegato dal Professor Saccardo per indicare un colore del tutto simile. Nei dizionari dei colori il “Marrone” è invece poco presente e in qualche caso del tutto assente. Nel Dizionario dei colori di Kornerup-Wansher, ad esempio, la sua presenza si riduce al termine “Marrone”, sia pure con un rimando a “Castagna”, da cui etimologicamente deriva, anche se il primo colore è definito “bruno violetto”, mentre il secondo è definito “color castagno”. In altri dizionari, come il Code universel des couleurs del Séguy, il “Marrone” non compare se non sotto il suo sinonimo “Castagno”, di cui peraltro deriva. Il Répertoire des couleurs menziona il Marron, assimilandolo al colore Castaneus del professor Saccardo, ma giudica tuttavia improprio come sinonimo il colore “Castagna” (Châtaigne) e, oltre al Marron, cita il “Marrone d’India” o “Marrone d’ippocastano”, di colore analogo. Michele-Eugène Chevreul, nell’elenco dei 181 nomi di colori più comuni scelti per esemplificare il funzionamento del suo Cercle chromatique, che rappresenta il primo sistema scientifico di notazione dei colori, sono presenti tre “marroni” (“Marrone (frutto), “Marrone dei tintori” e “Castagna”). Il Dictionary of Color Names del Kelly-Judd, che raccoglie i nomi dei colori di vari dizionari specialistici, Marrone (Maroon) è indicato come sinonimo di “Castagna” (Chestnut) ed è declinato variamente (Marrone Azteco, Marrone cioccolata, Marrone di Hay, Marrone francese, Marrone fegato, Porpora marrone scuro), ma sui 7000 nomi di colori, il marrone stenta ad arrivare all’uno per mille. Nel nostro dizionario di 15000 nomi di colori, il “Marrone”, con tutte le sue declinazioni arriva stentatamente a 60, contro i 1200 del Verde e i 725 del Rosso. Per trovare colori derivati come “Marrone rossiccio”, “Marrone arancio”, “Marrone avana” ecc. o sinonimi quali “Testa di moro”, “Bruno”, “Tabacco”, “Avana” ecc, ”bisogna ricorrere alle riviste di moda ottocentesche, alle riviste d’architettura tra le due guerre, ai cataloghi di colori per l’edilizia ecc.). In architettura, il “Marrone” è relativamente raro, salvo nei serramenti, per connotare il colore del legno e la manualistica più accreditata del settore sembra volerlo ignorare. L’Arte di fabbricare di Giovanni Curioni del 1869, ad esempio, nelle 26 “principali tinte” di cui vengono fornite le ricette, la tinta marrone non compare affatto. Nel Dizionario dei colori di Torino, sui 250 nomi di colori menzionati nei documenti d’archivio, il “Marrone” non viene menzionato e così avviene nel Dizionario dei colori della Liguria, mentre in quello del Piemonte se ne contano quattro (“Marrone” e le sue declinazioni in chiaro, cupo e scuro). Nel “cerchio cromatico” dell’architetto Carlo Mollino, composto “Maroon”, with its many synonyms (“Chestnut”, “Dark Brown”, “Chocolate”, “Dead Leaf”, “Oak Bark”, “Russet”, “Brown” etc.) is a very common colour in current language and as such its use is widespread in fashion magazines of 19 th Century as well as in modern colour catalogues for the building trade, where there is a need to refer to popular colours. According to Kornerup-Wanscher, “Maroon” is a relatively recent colour (1789), while “Chestnut” is from 1555 and Philip Ball notices that there is no Latin word for “Maroon”, even if Casteneus is a synonym used by Professor Saccardo to indicate an entirely similar colour. In dictionaries of colours “Maroon”, on the other hand, is not much recurrent and in some cases completely absent. In Kornerup-Wanscher Dictionary of colours, for instance, its presence is reduced to the word “Maroon”, although there is a reference to “Chestnut”, from which it etymologically derives, even if the first colour is defined as “strong maroon” and the latter as “chestnut maroon”. In other dictionaries, such as Séguy’s Code universel des couleurs, “Maroon” does not appear as such, but just under its synonym “Chestnut”, from which by the way it derives. Répertoires des couleurs mentions Marron, considering it similar to Professor Saccardo’s Castaneus, but on the other hand regards “Chestnut” (Chátaigne) as an inappropriate synonym and, in addition to Marron, it cites “India Maroon” or “Horsechestnut Maroon”, as having similar hue. In Michele-Eugène Chevreul’s 181 entries list of the most common colour names, that are chosen to exemplify how his Cercle chromatique works, the first scientific example of colour notation, three “maroon” are present (“Maroon”, “Dyers Maroon”, “Chestnut”). In Kelly-Judd Dictionary of colour names, that gathers colour names from various specialized dictionaries of colours, Maroon is meant as synonym of Chestnut and it is varied in many shades (Aztec Maroon, Chocolate Maroon, Hay’s Maroon, French Maroon, Liver Maroon, Dark Maroon Purple), but, among 7000 colour names, maroon still struggles to reach 1‰. In our dictionary of 15000 colour names, “Maroon”, in all its variations, reaches nearly 60 entries, against the 1200 ones of Green and 725 of Red. To find colours deriving from it, such as “Reddish Maroon”, “Orange Maroon”, “Havana Maroon”, etc. or synonyms as “Dark Brown”, “Brown”, “Tobacco”, “Havana”, etc. we have to resort to fashion magazines from the 19 th Century, to architecture magazines from the Twenties and Thirties, to colour catalogues for builders etc. In architecture, “Maroon” is relatively rare, except for doors and windows, where it indicates the colour of wood while the most qualified specialized manuals just seem to ignore it. In Giovanni Curioni’s Arte di fabbricare of 1869, for example, among 26 main dyes for which formulas are given, there is no trace of maroon. In Dizionario dei colori di Torino, among 250 colour names that are cited by archive documents, “Maroon” is not even mentioned and the same happens in Dizionario dei colori della Liguria, while in Piedmont dictionary of colours there are four (“Maroon”, and its bright, deep and dark variations). In the chromatic helm of architect Carlo Mollino, formed by 18 colours, Maroon does not exist. As for all the other colours, references for Maroon are of various nature. 48 COLORE COLORE 49

CULTURA / CULTURE [ 1 2 (3 + 4) 5 6 ] da 18 colori, il Marrone non esiste. I riferimenti dei colori “Marrone” sono di vario tipo, come avviene per tutti i colori. Un riferimento d’obbligo è naturalmente quello relativo al mondo vegetale (Marrone o Castagna, Castagna d’India, Marroncino bosco ecc.). Un altro riferimento è quello diretto o indiretto al regno animale (Marron pulce, Marrone fegato, Marrone osso ecc.), al mondo industriale (Marrone Fiat, Marrone Ral ecc.), al regno minerale (Marrone di rame, Marrone dorato, Marrone zolfo, Ocra marrone ecc.). Un altro riferimento, ancora, è quello storico (Marrone azteco, Marrone Bismark ecc.) e quello geografico (Marrone francese, Marrone fiorentino, Marrone indiano, Marrone Avana, ecc.). Non mancano i riferimenti alla moda (“Marrone dei tinturieri” ecc.), all’arte (le velature “marronastre” di Rembrandt, il “marrone–rosato chiaro” di Vermeer ecc.) e alla gastronomia (Marrone castagna, Marrone arrostito, Marrone cioccolata/o Marron glacé, Marrone moka ecc), a oggetti di uso quotidiano (Marrone scuro bagagli). Di tutti i riferimenti, i nomi marroni di fantasia sono numerosi, ma anche piuttosto improbabili (Marrone calypso, Marrone conchiglia ecc.). Mentre per molti altri colori comuni, si trovano materie coloranti da cui derivano in modo naturale e più o meno diretto, sin dall’antichità, a parte la “Lacca di robbia marrone” di George Field, il “Marrone di Hay” e pochi altri, per il “Marrone”, che deriva dall’ossido di manganese, bisogna aspettare l’era moderna, con i colori organici derivati dal catrame (Marrone zolfo, Marrone d’anilina, Marrone immediato ecc.). Al solito, anche per un colore poco eccitante come il Marrone, il fattore moltiplicatore è dato dalle sue ovvie declinazioni (Marrone chiaro, Marrone caldo, Marrone carico, Marrone carico tirante al violetto, Marrone cupo ecc.), dalle sue associazioni con altri nomi di colori (Marrone arancio, Bruno marrone, Giallo marrone, Rosa marrone, Grigio marrone, Marrone verdastro ecc.) o dalla combinazione dei due (Marrone rossiccio chiaro, Porpora marrone scuro ecc.). Partito come un colore oggettivamente poco menzionato nei dizionari dei colori, classici, grazie alle sue declinazioni e all’apertura ai nomi di fantasia, il marrone finisce per moltiplicarsi come avviene in genere per tutti i colori, pur rimanendo decisamente un colore poco eccitante, anche se a tutti piacciono i Marron glacé o la cioccolata e ammirano Rembrandt…. Castaneus (Castaneous). Per il Répertoire des couleurs, il marrone è la riproduzione del Castaneus del Professor Saccardo. Per Kelly-Judd, Castaneous è sinonimo sia di “Castagna” (Chestnut), che di “Marrone” (Maroon). La sua traduzione in italiano potrebbe essere “Castagnino”. Notazioni: Munsell: 9.0R 3.4/2.4 - NCS: S 7010-Y30R. Denominazioni ISCC.NBS: 43 – Bruno rossiccio grigiastro (grayish reddish Brown). Marron glacé (Marron glacé). Kelly-Judd assimilano il Marron glacé (“Marrone candito”) ad un colore bruno medio. Notazioni: Munsell: 5.6YR 3.5/3.9 - NCS: S 7020-Y60R. Denominazioni ISCC.NBS: 59 – Bruno medio (moderate Brown). Marrone (Maroon). Marrone è il colore delle castagne nella loro fase di maturità, ma è an- One reference is naturally that of plant kingdom (Chestnut Maroon, Indian Chestnut, Light Wood Maroon etc.) Others are directly or indirectly related to the animal world (Flea Maroon, Liver Maroon, Bone Maroon etc.), to industry (Fiat Maroon, Rai Maroon etc.), to minerals (Copper Maroon, Golden Maroon, Brimstone Maroon, Ochre Maroon etc.). Another reference, then, is related to history (Aztec Maroon, Bismark Maroon etc.) and to geography (French Maroon, Florence Maroon, Indian Maroon, Havana Maroon etc.). References to fashion are also present (“Dyers Maroon” etc.) as well as to art (Rembrandt’s light “maroon” glosses, Vermeer’s “light pinkish maroon” etc.) and to gastronomy (Chestnut Maroon, Roast Maroon, Chocolate Maroon, Marron Glacé, Mocha Maroon etc.) or to everyday objects (Luggage Dark Maroon). Among all references, fantasy names are common, even the most unlikely ones (Calypso Maroon, Shell Maroon etc.). While for many other common colours, there are colouring materials from which they naturally derive in a more or less direct way, since ancient times, and excluding George Field’s “Common Madder Lacquer”, “Hay’s Maroon” and few others, for “Maroon”, that is obtained from manganese oxide, we have to wait until the modern era, when tar derived organic colours became available (Brimstone Maroon, Aniline Maroon, Ready Made Maroon etc.). As usual, even for a not so exciting colour such as Maroon, the multiplying element comes from its many variations (Light Maroon, Warm Maroon, Intense Maroon, Nearly Purple Intense Maroon, Deep Maroon etc.), its connection with other colour names (Orange Maroon, Brown Maroon, Yellow Maroon, Rose Maroon, Grey Maroon, Greenish Maroon etc) or colour combinations (Light Reddish Maroon, Dark Purple Maroon etc.). Started as a colour undoubtedly not much mentioned in dictionaries of colour, at least classical ones, thanks to its many variations and to the possibility of fantasy names, maroon spreads as it happen for any other colour, thus remaining an unexciting colour, even though everybody likes Marron glacés or chocolate and appreciates Rembrandt. Castaneus According to Répertoire des couleurs, maroon is the equivalent of Professor Saccardo’s Castaneus. For Kelly-Judd Castaneus is synonym of Chestnut as well as Maroon. In Italian it could be called “Castagnino”. Munsell Notation: 9.0R 3.4/2.4 – NCS Notation: S 7010-Y30R. ISCC.NBS designation: 43 - Grey Reddish Brown Marron Glacé Kelly-Judd relates Marron Glacé (“Candied Chestnut”) to moderate brown. Munsell Notation: 5.6YR 3.5/3.9 - NCS Notation: S 7020-Y60R. ISCC.NBS designation: 59 - Moderate Brown Maroon “Maroon” is the colour of chestnuts when ripe, but is also the colour of certain woods (rose, pear etc.) or mushrooms, among them Boletus. It is the reproduction of Professor Saccardo’s Castaneus, Philip Ball calls it a “dirty colour”, a “yellow or orange with scarce brightness”, not che la colorazione di certi legni (legni di rosa, di pera ecc.) o di certi funghi, tra cui il Boletus. Esso costituisce la riproduzione del Castaneus del professor Saccardo, Philip Ball, lo definisce un “colore sporco”, “un giallo o un arancio con poca luminosità”, che non figura nel diagramma CIE. I sinonimi più vicini – “Castagna” e “Castagno” - sono ritenuti impropri dal Répertoire des couleurs. Notazioni: Munsell: 9.0R 3.4/2.4; 5.5YR 3.5/1.8 - NCS: S 7010-Y30R; S 7010-Y70R . Denominazioni ISCC.NBS: 43 – Bruno rossiccio grigiastro (grayish reddish Brown); 61 – Bruno grigiastro (grayish brown). Marrone azteco (Aztec maroon). “Marrone azteco” è definito da Kelly-Judd come colore “Rosso purpureo grigiastro“. Notazione: Munsell: 7.0R 4.5/5.1 - NCS: S 5020-R20B . Denominazione ISCC.NBS: 262 – Rosso purpureo grigiastro (grayish purplish Red). Marrone cioccolata/o (Chocolate maroon). “Marrone cioccolata” è il colore della cioccolata ottenuta dal puro cacao senza latte, Secondo Kelly-Judd, questo colore è sinonimo di “Foglia di rosa vecchia”. Notazione: Munsell: 4.0R 2.8/6.8 - NCS: S 5030-R. Denominazione ISCC.NBS: 16 – Rosso scuro (dark Red). Marrone di Hay (Hay’s maroon). “Marrone di Hay” un colore marrone intenso. Notazione: Munsell: 2.9R 2.7/2.1 - NCS: S 7010-R10B. Denominazione ISCC.NBS: 20 – Rosso grigiastro scuro (dark grayish Red). Marrone fegato (Liver maroon). Il “Marrone fegato” è un colore rosso bruno, sinonimo di “Bruno fegato”. Notazioni: Munsell: 9.0R 3.4/2.4; 9.0R 3.4/5.2; NCS: S 7010-Y90R; S 6020-Y90R. Denominazioni ISCC.NBS: 43 – Bruno rossastro medio (moderate reddish Brown); 46 – Bruno rossastro grigiastro (grayish reddish Brown). Marrone francese (French maroon) “Marrone francese” è sinonimo di “Marrone fegato”, Notazione: Munsell: 9.0R 3.4/2.4; NCS: S 7010-Y90R. Denominazione ISCC.NBS: 19 – Bruno rossastro grigiastro (grayish reddish Brown). Marrone intenso (Deep maroon). Il “Marrone intenso” è assimilato da Kelly-Judd al “Marrone di Hay”. Notazione: Munsell: 2.9R 2.7/2.1 - NCS: S 7010-R10B. Denominazione ISCC.NBS: 20 – Rosso grigiastro scuro (dark grayish Red). Porpora marrone scuro (Dark maroon purple). Notazione: Munsell: 1.3RP 2.8/4.8; NCS: S 6020-R90B. Denominazione ISCC.NBS: 242 – Porpora rossastra scura (dark reddish Purple). ...selezione dai marroni / ...maroon selection figuring in the CIE diagram. The closest synonyms are “Chestnut” or “Chestnut Tree”, even though Répertoire des couleurs considers them as inappropriate. Munsell Notation: 9.0R 3.4/2.4; 5.5YR 3.5/1.8 - NCS Notation: S 7010-Y30R; S7010 Y70R ISCC.NBS designation: 43 - Greyish Reddish Brown; 61 – Greyish Brown Aztec Maroon Kelly-Judd defines “Aztec Maroon” as Grey Purplish Red. Munsell Notation: 7.0R 4.5/5.1 - NCS Notation: S 5020-R20B. ISCC.NBS designation: 262 - Grey Purplish Red Chocolate Maroon “Chocolate Maroon” is the colour of pure dark chocolate, made without milk. According to Kelly-Judd, this colour is synonym of “Old Rose Leaf”. Munsell Notation: 4.0R 2.8/6.8 - NCS Notation: S5030-R. ISCC.NBS designation: 16 - Dark Red Hay’s Maroon “Hay’s Maroon” is a deep maroon colour. Munsell Notation: 2.9R 2.7/2.1 - NCS Notation: S7010-R10B ISCC.NBS designation: 20 - Dark Greyish Red Liver Maroon “Liver Maroon” is a red-brown colour, synonym of “Liver Brown”. Munsell Notation: 9.0R 3.4/2.4; 9.0R 3.4/5.2 - NCS Notation: S7010- Y90R; S6020-Y90R. ISCC.NBS designation: 43 - Grey Reddish Brown; 46 – Greyish Reddish Brown French Maroon “French Maroon” is synonym of “Liver Maroon”. Munsell Notation: 9.0R 3.4/2.4 - NCS Notation: S 7010-Y90R. ISCC.NBS designation: 19 – Greyish Reddish Brown Deep Maroon “Deep Maroon” is similar, according to Kelly-Judd, to “Hay’s Maroon”. Munsell Notation: 2.9R 2.7/2.1 - NCS Notation: S 7010-R10B. ISCC.NBS designation: 20 – Dark Greyish Red Dark Maroon Purple Munsell Notation: 1.3RP 2.8/4.8 - NCS Notation: S 6020-R90B ISCC.NBS designation: 242 – Dark Reddish Purple 50 COLORE COLORE 51 Alessandro D'Adda, Convolutions

CULTURA / CULTURE [(1 + 2) 3 4 5 6 ]<br />

Dal <strong>di</strong>zionario dei colori: selezione dai marroni<br />

From the <strong>di</strong>ctionary of colours: maroon selection<br />

<strong>di</strong>/by : Giovanni Brino<br />

"Marrone”, con i suoi numerosi sinonimi (“Castagno”, “Testa <strong>di</strong> moro”,<br />

“Cioccolata”, “Foglia morta”, “Corteccia <strong>di</strong> quercia”, “Rosso bruno”, “Bruno”<br />

ecc.) è un colore molto comune nel linguaggio corrente e come tale<br />

si trova infatti largamente impiegato nei giornali <strong>di</strong> moda nell’800 e nei<br />

moderni cataloghi <strong>di</strong> colori per l’e<strong>di</strong>lizia, dove occorre riferirsi a nomi <strong>di</strong><br />

colori popolari.<br />

Secondo Kornerup-Wanscher, il “Marrone” è un colore relativamente<br />

recente (1789), mentre il colore “Castagno” risale al 1555 e Philip Ball<br />

osserva che non esiste una parola in latino per in<strong>di</strong>care il “Marrone”,<br />

anche se Castaneus è il sinonimo impiegato dal Professor Saccardo per<br />

in<strong>di</strong>care un colore <strong>del</strong> tutto simile.<br />

Nei <strong>di</strong>zionari dei colori il “Marrone” è invece poco presente e in qualche<br />

caso <strong>del</strong> tutto assente. Nel Dizionario dei colori <strong>di</strong> Kornerup-Wansher,<br />

ad esempio, la sua presenza si riduce al termine “Marrone”, sia pure<br />

con un rimando a “Castagna”, da cui etimologicamente deriva, anche se<br />

il primo colore è definito “bruno violetto”, mentre il secondo è definito<br />

“color castagno”.<br />

In altri <strong>di</strong>zionari, come il Code universel des couleurs <strong>del</strong> Séguy, il<br />

“Marrone” non compare se non sotto il suo sinonimo “Castagno”, <strong>di</strong> cui<br />

peraltro deriva. Il Répertoire des couleurs menziona il Marron, assimilandolo<br />

al colore Castaneus <strong>del</strong> professor Saccardo, ma giu<strong>di</strong>ca tuttavia<br />

improprio come sinonimo il colore “Castagna” (Châtaigne) e, oltre<br />

al Marron, cita il “Marrone d’In<strong>di</strong>a” o “Marrone d’ippocastano”, <strong>di</strong> colore<br />

analogo. Michele-Eugène Chevreul, nell’elenco dei 181 nomi <strong>di</strong> colori più<br />

comuni scelti per esemplificare il funzionamento <strong>del</strong> suo Cercle chromatique,<br />

che rappresenta il primo sistema scientifico <strong>di</strong> notazione dei<br />

colori, sono presenti tre “marroni” (“Marrone (frutto), “Marrone dei<br />

tintori” e “Castagna”). Il Dictionary of Color Names <strong>del</strong> Kelly-Judd, che<br />

raccoglie i nomi dei colori <strong>di</strong> vari <strong>di</strong>zionari specialistici, Marrone (Maroon)<br />

è in<strong>di</strong>cato come sinonimo <strong>di</strong> “Castagna” (Chestnut) ed è declinato<br />

variamente (Marrone Azteco, Marrone cioccolata, Marrone <strong>di</strong> Hay, Marrone<br />

francese, Marrone fegato, Porpora marrone scuro), ma sui 7000<br />

nomi <strong>di</strong> colori, il marrone stenta ad arrivare all’uno per mille. Nel nostro<br />

<strong>di</strong>zionario <strong>di</strong> 15000 nomi <strong>di</strong> colori, il “Marrone”, con tutte le sue declinazioni<br />

arriva stentatamente a 60, contro i 1200 <strong>del</strong> Verde e i 725 <strong>del</strong><br />

Rosso. Per trovare colori derivati come “Marrone rossiccio”, “Marrone<br />

arancio”, “Marrone avana” ecc. o sinonimi quali “Testa <strong>di</strong> moro”, “Bruno”,<br />

“Tabacco”, “Avana” ecc, ”bisogna ricorrere alle riviste <strong>di</strong> moda ottocentesche,<br />

alle riviste d’architettura tra le due guerre, ai cataloghi <strong>di</strong> colori<br />

per l’e<strong>di</strong>lizia ecc.). In architettura, il “Marrone” è relativamente raro,<br />

salvo nei serramenti, per connotare il colore <strong>del</strong> legno e la manualistica<br />

più accre<strong>di</strong>tata <strong>del</strong> settore sembra volerlo ignorare. L’Arte <strong>di</strong> fabbricare<br />

<strong>di</strong> Giovanni Curioni <strong>del</strong> 1869, ad esempio, nelle 26 “principali tinte” <strong>di</strong><br />

cui vengono fornite le ricette, la tinta marrone non compare affatto.<br />

Nel Dizionario dei colori <strong>di</strong> Torino, sui 250 nomi <strong>di</strong> colori menzionati nei<br />

documenti d’archivio, il “Marrone” non viene menzionato e così avviene<br />

nel Dizionario dei colori <strong>del</strong>la Liguria, mentre in quello <strong>del</strong> Piemonte se<br />

ne contano quattro (“Marrone” e le sue declinazioni in chiaro, cupo e<br />

scuro). Nel “cerchio cromatico” <strong>del</strong>l’architetto Carlo Mollino, composto<br />

“Maroon”, with its many synonyms (“Chestnut”, “Dark Brown”, “Chocolate”,<br />

“Dead Leaf”, “Oak Bark”, “Russet”, “Brown” etc.) is a very common<br />

colour in current language and as such its use is widespread in fashion<br />

magazines of 19 th Century as well as in modern colour catalogues for<br />

the buil<strong>di</strong>ng trade, where there is a need to refer to popular colours.<br />

Accor<strong>di</strong>ng to Kornerup-Wanscher, “Maroon” is a relatively recent colour<br />

(1789), while “Chestnut” is from 1555 and Philip Ball notices that there<br />

is no Latin word for “Maroon”, even if Casteneus is a synonym used by<br />

Professor Saccardo to in<strong>di</strong>cate an entirely similar colour.<br />

In <strong>di</strong>ctionaries of colours “Maroon”, on the other hand, is not much recurrent<br />

and in some cases completely absent. In Kornerup-Wanscher<br />

Dictionary of colours, for instance, its presence is reduced to the word<br />

“Maroon”, although there is a reference to “Chestnut”, from which it<br />

etymologically derives, even if the first colour is defined as “strong maroon”<br />

and the latter as “chestnut maroon”.<br />

In other <strong>di</strong>ctionaries, such as Séguy’s Code universel des couleurs, “Maroon”<br />

does not appear as such, but just under its synonym “Chestnut”,<br />

from which by the way it derives. Répertoires des couleurs mentions<br />

Marron, considering it similar to Professor Saccardo’s Castaneus, but<br />

on the other hand regards “Chestnut” (Chátaigne) as an inappropriate<br />

synonym and, in ad<strong>di</strong>tion to Marron, it cites “In<strong>di</strong>a Maroon” or “Horsechestnut<br />

Maroon”, as having similar hue. In Michele-Eugène Chevreul’s<br />

181 entries list of the most common colour names, that are chosen<br />

to exemplify how his Cercle chromatique works, the first scientific example<br />

of colour notation, three “maroon” are present (“Maroon”, “Dyers<br />

Maroon”, “Chestnut”). In Kelly-Judd Dictionary of colour names,<br />

that gathers colour names from various specialized <strong>di</strong>ctionaries of<br />

colours, Maroon is meant as synonym of Chestnut and it is varied in<br />

many shades (Aztec Maroon, Chocolate Maroon, Hay’s Maroon, French<br />

Maroon, Liver Maroon, Dark Maroon Purple), but, among 7000 colour<br />

names, maroon still struggles to reach 1‰. In our <strong>di</strong>ctionary of 15000<br />

colour names, “Maroon”, in all its variations, reaches nearly 60 entries,<br />

against the 1200 ones of Green and 725 of Red. To find colours deriving<br />

from it, such as “Red<strong>di</strong>sh Maroon”, “Orange Maroon”, “Havana Maroon”,<br />

etc. or synonyms as “Dark Brown”, “Brown”, “Tobacco”, “Havana”, etc.<br />

we have to resort to fashion magazines from the 19 th Century, to architecture<br />

magazines from the Twenties and Thirties, to colour catalogues<br />

for builders etc. In architecture, “Maroon” is relatively rare, except for<br />

doors and windows, where it in<strong>di</strong>cates the colour of wood while the<br />

most qualified specialized manuals just seem to ignore it. In Giovanni<br />

Curioni’s Arte <strong>di</strong> fabbricare of 1869, for example, among 26 main dyes<br />

for which formulas are given, there is no trace of maroon. In Dizionario<br />

dei colori <strong>di</strong> Torino, among 250 colour names that are cited by archive<br />

documents, “Maroon” is not even mentioned and the same happens in<br />

Dizionario dei colori <strong>del</strong>la Liguria, while in Piedmont <strong>di</strong>ctionary of colours<br />

there are four (“Maroon”, and its bright, deep and dark variations).<br />

In the chromatic helm of architect Carlo Mollino, formed by 18 colours,<br />

Maroon does not exist.<br />

As for all the other colours, references for Maroon are of various nature.<br />

48 COLORE<br />

COLORE 49

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!