09.06.2013 Views

Quaderni di Cultura e Progetto del Colore - Istituto Del Colore

Quaderni di Cultura e Progetto del Colore - Istituto Del Colore

Quaderni di Cultura e Progetto del Colore - Istituto Del Colore

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

COLORE<br />

68<br />

Ottobre/Dicembre 10 - October/December 10<br />

68<br />

<strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> e <strong>Progetto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong><br />

n°68 OTT/DIC 10 - OCT/DEC 10 ANNO XVII ISSN 159030799 €20.00 Ed. IDC Colour Centre Via I. Rosellini, 3 - 20124 Milano


<strong>Colore</strong><br />

<strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> e <strong>Progetto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong><br />

Notebooks of Culture and Colour Design<br />

Redazione / E<strong>di</strong>torial<br />

IDC Colour Centre<br />

Via I.Rosellini,3 – 20124 Milano (I)<br />

Tel. + 39 (0) 2 .32. 40. 45<br />

redazionecolore@gmail.com<br />

www.coloremagazine.com<br />

Direttore Responsabile / Publisher<br />

Fulvio Mario Beretta<br />

Tel. + 39. 345.3201933<br />

fulviomarioberetta@virgilio.it<br />

Direttore E<strong>di</strong>toriale / E<strong>di</strong>tor<br />

Rosanna Gerini<br />

gerini@i<strong>di</strong>ac.it<br />

Comitato Scientifico / Scientific Committee<br />

Berit Bergstrom; Mario Bisson; Giovanni Brino;<br />

Cristina Boeri; Manlio Brusatin; Josè Luis Caivano;<br />

Daniela Calabi; Giuseppe Di Napoli; Rosanna Gerini;<br />

Frank Mahnke; Lucia Rositani Ronchi;<br />

Narciso Silvestrini; Jorrit Tornquist<br />

Staff E<strong>di</strong>toriale / E<strong>di</strong>torial Staff<br />

Marilisa Pastore<br />

Emiliano Salar<strong>di</strong><br />

Beata Sperczynska<br />

Collaboratori / Collaborators<br />

Umberto Andolfato<br />

Lia Luzzatto<br />

Renata Pompas<br />

Magda Spagnoli<br />

Monika Moro<br />

<strong>Progetto</strong> Grafico / Design Project<br />

Andrea Rovatti<br />

rovatti@stu<strong>di</strong>orovatti.it<br />

Elaborazione e<strong>di</strong>toriale / Layout<br />

Marco Ferrari<br />

marcoferrari@meda36.it<br />

Traduzioni / Translations<br />

Sara <strong>Del</strong> Buono<br />

Pubblicazione Internazionale Trimestrale /<br />

International Quaterly Magazine<br />

Prezzo <strong>di</strong> Copertina / Cover Price<br />

(numero singolo/single issue)<br />

Italia / Italy Euro. 20<br />

Estero / Outside Italy Euro. 40<br />

Arretrati / Back Numbers<br />

( numero singolo/ single issue)<br />

Italia / Italy. Euro 40<br />

Estero / Outside Italy Euro. 80<br />

Abbonamento a otto numeri/ Subscription for eight issues<br />

Italia / Italy Euro 100<br />

Estero / Outside Italy Euro. 120<br />

IBAN: IT53B056 9601 6190 0000 2455 X39<br />

(Gli abbonamenti possono iniziare dal primo numero raggiungibile in qualsiasi<br />

momento <strong>del</strong>l’anno / Subscription begin from the first available issue upon<br />

subscriber’s request)<br />

Stampa / Printer<br />

Arti Grafiche Decembrio<br />

Distribuzione<br />

Joo Distribuzione, Via Argelati, 35 - 20143 Milano<br />

La riproduzione intera o parziale <strong>di</strong> articoli o immagini deve essere autorizzata<br />

per iscritto dall’e<strong>di</strong>tore. L'e<strong>di</strong>tore è <strong>di</strong>sponibile al <strong>di</strong>alogo con gli autori <strong>del</strong>le immagini<br />

pubblicate senza avere potuto richiedere preventivamente il permesso e<br />

a fornire la citazione <strong>del</strong>la fonte.<br />

All rights are reserved: no parts of this publication may be reproduced without<br />

the permission of the publisher. The publisher is available to the <strong>di</strong>alogue with<br />

the authors of the images published without have been able to demand preventively<br />

the permission and to provide the citation of the source.<br />

COLORE<br />

1


2 COLORE COLORE<br />

3


10<br />

20<br />

24<br />

32<br />

48<br />

52<br />

56<br />

SOMMARIO / INDEX<br />

A proposito <strong>del</strong> marrone...<br />

About the ubiquitous...<br />

<strong>Cultura</strong> / Culture<br />

Il sistema dei vissuti emotivi <strong>del</strong> colore<br />

The colour affects system<br />

<strong>Cultura</strong> / Culture<br />

Un laboratorio <strong>del</strong> colore virtuale<br />

A virtual colour laboratory<br />

Progetti/Projects<br />

Introduzione a un <strong>di</strong>zionario dei colori<br />

<strong>del</strong>le città italiane<br />

Introduction to a <strong>di</strong>ctionary of colours<br />

of italian cities<br />

<strong>Cultura</strong> / Culture<br />

Dal Dizionario dei colori: selezione dai<br />

marroni<br />

From Dictionary of colours: maroon selection<br />

<strong>Cultura</strong> / Culture<br />

Danzare con la luce<br />

Dancing with light<br />

Progetti / Projects<br />

Il colore come spazio evolutivo<br />

Colour as evolutionary space<br />

Intervista / Interview<br />

CULTURA/CULTURE<br />

CULTURA/CULTURE<br />

CULTURA/CULTURA<br />

PRODUZIONE/PRODUCTION<br />

PROGETTI/PROJECTS<br />

PRODUZIONE/PRODUCTION<br />

PRODUZIONE/PRODUCTION<br />

Jambo <strong>di</strong> Firenze<br />

Breve storia <strong>del</strong> caffè<br />

Produzione /production<br />

L'espresso italiano certificato<br />

Produzione /production<br />

La casa ed il museo <strong>del</strong> cioccolato:<br />

Il luogo in cui la passione per il cioccolato<br />

<strong>di</strong>venta realtà.<br />

Produzione /production<br />

Eventi / Events<br />

Notizie / News<br />

Recensioni / Reviews<br />

58<br />

66<br />

70<br />

74<br />

104<br />

110


Un tuffo nelle favole<br />

Fate in modo <strong>di</strong> restar soli, nessuno e niente dovrà <strong>di</strong>sturbare questo momento … scegliete una comoda<br />

se<strong>di</strong>a, un piano d’appoggio stabile e <strong>del</strong>la giusta altezza, solido. Appoggiate davanti a voi gli “attrezzi”. Sceglieteli<br />

con cura, una scelta sbagliata potrebbe rovinare tutto e <strong>di</strong>minuirebbe il vostro piacere. Prendete il<br />

contenitore che guardate da lungo tempo. Fino a quel momento non avete potuto iniziare il rituale, ed esso<br />

era lì sotto i vostri occhi con quella forma così particolare, inconfon<strong>di</strong>bile. Il coltello dovrà essere scelto<br />

con cura perché dopo che l’avrete affondato dovrà essere estratto lentamente affinché possa trattenere<br />

quella grande massa fluida ma corposa, che è l’oggetto <strong>del</strong> vostro desiderio. Non c’è tempo <strong>di</strong> guardare se<br />

la forma <strong>di</strong>mostra che è la quantità desiderata, non resistete più dovete assaporarla …<br />

Ma cosa avete capito!? Sto parlando <strong>del</strong>la Nutella.<br />

Alcuni stu<strong>di</strong> sembrano confermare che il consumo frequente <strong>di</strong> cioccolato possa condurre ad un particolare<br />

forma <strong>di</strong> <strong>di</strong>pendenza detta, cioccolismo. Altri stu<strong>di</strong> <strong>di</strong>mostrano come l'assunzione <strong>di</strong> cioccolato stimoli il<br />

rilascio <strong>di</strong> endorfine, in grado <strong>di</strong> aumentare il buon umore. Confermo!<br />

I Maya chiamavano il cioccolato "cibo degli Dei", e il suo consumo era riservato solo a sovrani, nobili e guerrieri.<br />

La pianta <strong>del</strong> cacao sembra avere origini antichissime e si presume che fosse presente più <strong>di</strong> 6000<br />

anni fa in Amazzonia. I primi agricoltori che iniziarono la coltivazione <strong>del</strong>la pianta <strong>del</strong> cacao furono proprio i<br />

Maya intorno all’anno 1000 avanti Cristo. Questo alimento, aveva l'effetto <strong>di</strong> alleviare la sensazione <strong>di</strong> fatica,<br />

effetto probabilmente dovuto alla teobromina in esso contenuta. Era un articolo <strong>di</strong> lusso in tutta l'America<br />

centrale pre-colombiana; una curiosità, i semi <strong>di</strong> cacao erano usati come moneta <strong>di</strong> scambio, e nel tesoro<br />

<strong>del</strong>l'imperatore Montezuma, se ne trovarono quasi un miliardo.<br />

Solo verso la fine <strong>del</strong> 1500 arriverà nella nostra penisola, nella contea <strong>di</strong> Mo<strong>di</strong>ca attraverso la Spagna e più<br />

tar<strong>di</strong> nel ‘600 arriverà in Toscana. Agli inizi <strong>di</strong> questo secolo incominciarono a produrlo proprio a Firenze,<br />

Venezia e a Torino, naturalmente con l’aggiunta <strong>di</strong> zucchero per affievolirne il gusto piuttosto amaro. Successivamente<br />

arriverà nel resto <strong>del</strong>l’Europa ma solo a partire dagli inizi <strong>del</strong> 1800 i gran<strong>di</strong> nomi che ancora<br />

oggi ricor<strong>di</strong>amo, si preoccuparono <strong>di</strong> <strong>di</strong>ffonderlo stu<strong>di</strong>andone forme particolari e densità <strong>di</strong>verse. Chi non<br />

ricorda Doret, Bozzelli, Caffarel, van Houten, Fry. Prochet invece si avventurerà verso la miscela <strong>di</strong> cioccolato<br />

e nocciole e a lui si deve l’invenzione <strong>del</strong>la “pasta gianduia”. Ed eccoci arrivati finalmente a Nestlé e<br />

Lindt che si occuparono <strong>di</strong> <strong>di</strong>fferenti meto<strong>di</strong>che <strong>di</strong> miscelazione. Ma fu Ferrero che nel 1946 preparò una<br />

miscela <strong>di</strong> crema Gianduia che lo portò ad ottenere un successo strepitoso e verso gli anni ’60 nacque la<br />

“nutella”.<br />

Questo breve racconto evoca in me un altro ricordo in<strong>del</strong>ebile, <strong>di</strong> bambina, quando mio padre mi portava a<br />

trovare certi amici suoi, che facevano un lavoro bellissimo. Producevano “boeri”, era una fabbrichetta artigianale<br />

nella Milano <strong>del</strong> ’58 e produceva anche le uova <strong>di</strong> Pasqua, quelle uova! Mio padre era solito farci<br />

chiudere dentro regali, per me, molto speciali.<br />

Non potrò mai <strong>di</strong>menticare il movimento lento e <strong>del</strong>icato che con un anello molto particolare, prendeva la<br />

sferetta <strong>di</strong> liquore soli<strong>di</strong>ficato per immergerla pochi secon<strong>di</strong> nel pentolone pieno <strong>di</strong> fluido cioccolato fondente<br />

per poi appoggiarla <strong>del</strong>icatamente sul piano a raffreddare. Il calore temporaneo faceva sciogliere internamente<br />

il liquore nel quale restava a navigare la ciliegina. Messi poi nei pirottini, non restava altro da<br />

fare che mangiarli.<br />

Non vorrei sembrarvi golosa.<br />

Come faccio dopo tutto questo a parlarvi <strong>del</strong> colore “marrone”, agli autori dei prossimi articoli l’arduo compito.<br />

Rosanna Gerini<br />

A plunge into fairytales<br />

8 COLORE COLORE 9<br />

68<br />

Take a chance to stand by yourself, nothing and no one should <strong>di</strong>sturb this moment…choose a comfortable<br />

chair, a stable support of the right height, of solid construction. Put the “tools” in front of you. Choose<br />

them carefully, a wrong choice could spoil everything and reduce your pleasure. Take the jar you are staring<br />

at since long time. So far you could not start the ritual, and it was there, under your eyes, with its so<br />

peculiar, unmistakable shape. The knife should be chosen with care because the moment after you plunged<br />

it, you should pull it out slowly in order to retain that fluid yet dense mass, that was the very object<br />

of your desire. There is no time to ponder if the shape proves that the desired amount is right, you cannot<br />

longer resist, you must taste it…<br />

What were you thinking at!? It is Nutella I am talking about.<br />

Some stu<strong>di</strong>es seem to demonstrate that the frequent consumption of chocolate could<br />

induce a particular form of ad<strong>di</strong>ction, choco-holism. Other stu<strong>di</strong>es show how the chocolate intake stimulates<br />

endorphins release, that can raise good temper.<br />

I confirm it!<br />

The Mayans named chocolate “the food of Gods”, and its consumption was the privilege of kings, aristocrats<br />

and warriors. The cocoa plant seems to have very ancient origins and is presumed that it grew more<br />

than 6000 years ago in the Amazon forest. The first farmers that started the cultivation of such plant were<br />

the Mayans around 1000 B.C. This food had the property to give relief from exertion, an effect probably<br />

due to the theobromine that is found in it. It was a luxury good in all pre-Columbian Central and South America;<br />

for curiosity sake, the seeds of cocoa were used as money, and almost a billion of them was found in<br />

the treasure of the emperor Montezuma.<br />

Only at the end of 16th Century, it reached our country, in Mo<strong>di</strong>ca county via Spain and later in the 17th<br />

Century it reached Tuscany. During the early 17th Century its production began right in Florence, Venice<br />

and Turin, of course with the ad<strong>di</strong>tion of sugar in order to mitigate its quite bitter taste. Later it reached the<br />

rest of Europe but it was not until the early 19th Century that the well-known names, that we still remember<br />

now, started to <strong>di</strong>ffuse it working out new and <strong>di</strong>fferent forms and textures.<br />

Who can forget Doret, Bozzelli, Caffarel, Van Houten? Prochet, on the other hand, ventured into a mixture<br />

of chocolate and hazelnuts and invented the “Gianduia” paste. And finally here we are now with Nestlé<br />

and Lindt that dealt with <strong>di</strong>fferent mixing methodologies. But it was Ferrero who, in 1946, prepared a particular<br />

version of “Gianduia” paste that brought him enormous success and at the end of the Sixties “Nutella”<br />

was born.<br />

This short account conjures up another in<strong>del</strong>ible childhood memory, when my father used to bring me<br />

along when visiting some friends of him, that were doing a fabulous job. They produced “boeri”, small chocolates<br />

filled with cherries and kirsch, in a small artisan factory in 1958 Milan and they also produced Easter<br />

chocolate eggs.. oh, those eggs! My father used to let them fill the eggs with very special presents<br />

for me. I cannot forget the slow and <strong>del</strong>icate movement that, with the help of a special ring, took the small<br />

sphere of soli<strong>di</strong>fied spirit to <strong>di</strong>p it for a few seconds into the big pot full of melted dark chocolate and then<br />

gently posed it to cool on a surface. The instant warmth let the spirit inside the chocolate melt, leaving the<br />

small cherry free to float in it. Put then in their paper wrappings, there was nothing left but to eat them.<br />

I do not mean to seem you too sweet-toothed.<br />

After all this, how can I talk to you about the “brown” colour; I leave the arduous task to the authors of the<br />

following articles.<br />

Rosanna Gerini


CULTURA / CULTURE [ (1 + 2 ) 3 4 5 6 7 8 9 ]<br />

A proposito <strong>del</strong> marrone,<br />

omnipresente ma sottovalutato<br />

About the ubiquitous<br />

but academically neglected color named brown<br />

<strong>di</strong>/by : Lucia Ronchi<br />

foto/photo: Giuseppe Rosini<br />

1. La quoti<strong>di</strong>ana immersione nel marrone<br />

Il marrone è intorno a noi, colore essenziale nel nostro<br />

ambiente, eppure la Scienza <strong>del</strong>la Visione ha<br />

determinate le leggi <strong>del</strong>la funzionalità visiva senza<br />

considerarlo, <strong>di</strong>ciamo, dal punto <strong>di</strong> vista “accademico”.<br />

Diamo quin<strong>di</strong> il benvenuto ad un numero<br />

<strong>di</strong> COLORE de<strong>di</strong>cato al marrone, che oltre a presentare<br />

l’importanza dei vari impieghi <strong>di</strong> questo colore,<br />

è un pretesto per segnalare vari libri, nei quali gli è<br />

dato lo spazio che gli compete, anche se la sua presenza<br />

è stata sempre molto <strong>di</strong>screta.<br />

Per iniziare, con alcuni ovvii esempi, ricor<strong>di</strong>amo che<br />

viviamo praticamente “immersi” nel marrone.<br />

Nell’ambiente naturale abbiamo i tronchi ed i rami<br />

degli alberi, le <strong>di</strong>stese <strong>di</strong> terra arata ed una stagione,<br />

l’autunno, de<strong>di</strong>cata alla trasformazione <strong>del</strong> colore<br />

verde <strong>del</strong>le foglie, in un caduco marrone, passando<br />

attraverso le note manifestazioni <strong>di</strong> rosso,<br />

arancio e giallo.<br />

La pelle umana è rosacea, detta bianca nel Caucasici,<br />

ma che assume <strong>di</strong>verse varianti <strong>del</strong> marrone in<br />

seguito all’abbronzatura. Non <strong>di</strong>mentichiamo, tuttavia,<br />

la gran parte <strong>di</strong> umanità non caucasica, dove<br />

il colore <strong>del</strong>la pelle presenta tutta la gamma dei<br />

possibili marroni, sino al marrone scuro, che precede<br />

il cosiddetto “nero”.<br />

La Natura ci fornisce il legno, con tutta la sua varietà<br />

<strong>di</strong> marroni (il mogano è persino detto legno<br />

rosso). Trascorriamo la vita fra i mobili, a meno <strong>di</strong><br />

non vivere ad<strong>di</strong>rittura in una casa fatta <strong>di</strong> legno,<br />

che dobbiamo stare molto attenti a come, eventualmente<br />

deve essere <strong>di</strong>pinta. Gli animali, dai cavalli ai<br />

leoni, dalle scimmie ad alcuni tipi <strong>di</strong> cani, per non<br />

parlare <strong>del</strong>la grande varietà <strong>del</strong>le pellicce, che culminano<br />

nel visone.<br />

Il marrone lo abbiamo sempre indossato, il tessuto<br />

marrone è sempre stato presente in sartoria ed<br />

anche nell’addobbo degli ambienti, dalle tende al rivestimento<br />

dei <strong>di</strong>vani e <strong>del</strong>le poltrone e degli inter-<br />

1.The daily immersion in the brown<br />

Brown is around us, as an essential ingre<strong>di</strong>ent of<br />

our environment. In spite of it, the basic laws of<br />

visual functionality have been determined in the<br />

visual laboratories without considering the brown<br />

color. Therefore we are welcoming the issue of the<br />

journal COLORE devoted to the brown color, illustrating<br />

the relevant applications of this color, and<br />

by in<strong>di</strong>cating some of the literature where brown is<br />

dealt with, even is unobtrusively<br />

Let us start with some obvious examples, to recall<br />

that in our everyday life we are surrounded by the<br />

brown color.<br />

In the Natural environment there are the trunks<br />

and the branches of the trees, the ploughed lands,<br />

a season, the autumn, where the green leale ,passing<br />

the red, orange, yellow versions, become brown<br />

before falling to the ground<br />

Caucasian skin, named white , is pinkish, but becomes<br />

brown when tanning. The numerous non-<br />

Cucasians, in various parts of the world, exhibit<br />

various nuances of brown, even reaching the black,<br />

as a limiting case of the dark brown.<br />

The gamut of brown woods is very wide (the mahogany<br />

being even named red<strong>di</strong>sh). We spend our<br />

life surrounded by finishing and wooden panels,<br />

and sometimes even in woodedn houses (<strong>di</strong>fficult<br />

to be appropriately painted). The animals are<br />

brown, from horses to lions, from monkeys to some<br />

dogs, not to speak of the mink fur.<br />

The brown textiles are present in taylor’s shop, as<br />

well as in interior decoration, from curtains to coverings<br />

of armchairs and sofas and to car lining.<br />

We often wear and get dressed brown clothes. We<br />

<strong>di</strong>scriminate friars wearing brown frocks from<br />

priests, wearing black cassocks. The industry of<br />

clothing accessories makes use of animal’s skin<br />

and leather, from the belts to shoes and bags. All it,<br />

on one side involves the Creativity of the stylists,<br />

ni <strong>del</strong>le automobili. Abbiamo sempre <strong>di</strong>stinto il frate,<br />

per il suo saio marrone, dal sacerdote, per la sua<br />

tonaca nera. L’industria degli accessori, usando la<br />

pelle ed il cuoio, dalle scarpe alle cinture, alle borse.<br />

Ricor<strong>di</strong>amo che tutto questo da un lato riguarda<br />

la creatività degli stilisti, dall’altro la psicologia<br />

<strong>del</strong>l’utente.<br />

Per esempio, <strong>di</strong>ciamo che “un tempo” l’accostamente<br />

<strong>di</strong> un cappotto nero con una borsa marrone<br />

era proibitivo, perché “stonava”. Oggi anche questa<br />

barriera è caduta. La preferenza in<strong>di</strong>viduale in tema<br />

<strong>di</strong> accostamenti è stata “modulata” dalla possibilità<br />

industriale <strong>di</strong> creare una gamma <strong>di</strong> marroni tanto<br />

vasta, da sod<strong>di</strong>sfare tutte le esigenze.<br />

2 L’intervento degli scienziati e degli esperti<br />

Il fisico e l’illuminotecnico c i <strong>di</strong>cono che il marrone<br />

non è un colore spettrale e che “la luce marrone<br />

non esiste”., e non si può realizzare un segnale<br />

stradale luminoso <strong>di</strong> color marrone. Solo se una superficie<br />

è tinta e la si illumina con una sorgente la<br />

cui emissione è a banda larga, percepiamo il marrone<br />

come un “colore oggetto”, grazie alla riflessione<br />

<strong>di</strong>ffusa.<br />

La Fotometria, la Colorimetria la Scienza <strong>del</strong>la Visio-<br />

on the other side the Psychology of the clients. For<br />

instance, in the past the combination of a black<br />

overcoat with a brown bag <strong>di</strong>d not go well with the<br />

suit. Nowadays, the in<strong>di</strong>vidual tolerances and preferences<br />

have been modulated by the very wide<br />

gamut of the commercially available browns.<br />

2.The viewpoints of scientists and experts<br />

The Physicists and the Linghting Engineers tell us<br />

that the brown color does not belong to the electromagnetic<br />

spectrum, and that the brown light does<br />

not exist. We perceive the brown exclusively as an<br />

“object color”, for instance when our eye is stimulated<br />

by the light <strong>di</strong>ffusedly reflected by a brown<br />

painted surface, lit by by a source operating on a<br />

broad spectral band. Photometry, Colorimetry and<br />

Visual Science contribute to a common <strong>di</strong>alogue,<br />

telling us that:<br />

- The relevant factors are the luminous level as well<br />

as both achromatic and chromatic contrasts<br />

- Brown is a dark orange (or also a dark yellow),<br />

that is, it implies relatively low luminances<br />

- In some case, to see the brown, a bright background<br />

creating a simultaneous contrast efffect, is<br />

needed. This fact became of public domain at the<br />

A proposito <strong>del</strong> marrone ... / About the ubiquitous...<br />

10 COLORE COLORE 11


CULTURA / CULTURE [ 1 2 (3 + 4) 5 6 7 8 9 ]<br />

ne fanno sentire la loro voce:<br />

- I fattori importanti sono il livello luminoso ed il<br />

contrasto, sia acromatico, sia cromatico<br />

- Il marrone altro non è che un arancio scuro ( o<br />

anche un giallo scuro) , cioè, con bassa luminanza<br />

- n alcuni casi per vedere un marrone, dobbiamo<br />

presentarlo circondato da uni sfondo <strong>di</strong> luminanza<br />

molto maggiore, per creare un opportuno effetto<br />

<strong>di</strong> contrasto simultaneo (questo fatto fu portato<br />

alla conoscenza <strong>del</strong> pubblico quando la televisione<br />

commerciale passò dal bianco e nero al colore)<br />

2.1 La riproduzione <strong>del</strong>le immagini<br />

La scelta <strong>del</strong>la illuminazione e <strong>del</strong> contrasto in fotografia,<br />

in televisione, nelle immagini <strong>di</strong>gitali è stata<br />

ed è uno dei principali problemi. Oggi si è sempre<br />

più esigenti per quanto riguarda la qualità <strong>del</strong>l’immagine,<br />

la preferenza <strong>del</strong>l’osservatore e la lettura<br />

<strong>di</strong> un messaggio trasmesso , appunto tramite immagini.<br />

Da un lato, la variabilità <strong>del</strong> livello <strong>di</strong> illuminazione<br />

e <strong>del</strong>la composizione spettrale ambientali<br />

naturali, dall’altro la complessità <strong>del</strong>le scene che<br />

si devono riprodurre e trasmettere (per esempio, la<br />

coesistenza fra la presenza <strong>di</strong> un in<strong>di</strong>viduo, con il<br />

colore <strong>del</strong>la sua pelle, <strong>di</strong> fogli, <strong>di</strong> superfici metalliche,<br />

<strong>di</strong> altre sorgente, ecc., con le loro <strong>di</strong>verse esigenze<br />

foto-colorimetriche, richiedono una preparazione<br />

altamente specializzata dei corrispondenti<br />

operatori <strong>del</strong> settore <strong>del</strong>la ripresa e <strong>del</strong>la riproduzione.<br />

Un caso particolare è quello <strong>di</strong> libri de<strong>di</strong>cati<br />

alle arti visive, dove il pubblico è sempre più esigente,<br />

la qualità e la fe<strong>del</strong>tà deve essere sempre<br />

all’altezza <strong>del</strong>la situazione ed il prezzo <strong>del</strong>l’opera<br />

deve, ovviamente, essere accessibile.<br />

Anche dal punto <strong>di</strong> vista <strong>del</strong>l’Ingegneria <strong>del</strong>l’illuminazione<br />

la situazione non è semplice. Per esempio,<br />

per quanto riguarda l’illuminazione nei musei,<br />

time of the transition from white-and-black TV to<br />

color TV, where high illuminations were mandatory<br />

to record the images to be transmitted.<br />

2.1 Image reproduction<br />

The selection of the proper illumination con<strong>di</strong>tions<br />

and the contrasts are one of the major problems<br />

in Photography, TV and Digital Imaging. Nowadays<br />

people are increasingly deman<strong>di</strong>ng about the quality<br />

of images, their preferences and the con<strong>di</strong>tions<br />

of easily “rea<strong>di</strong>ng” and capturing the information<br />

<strong>di</strong>splayed as images. A high degree of skill and<br />

qualification is required, because of the outdoor<br />

variabiliy of lighting and spectral composition,<br />

and because of the complexity of the scenes. For<br />

instance, sometimes metal surfaces coexist with<br />

the faces of people of <strong>di</strong>fferent races, with light<br />

sources, etc. A particular case is represented by<br />

the books containing images of paintings and visusal<br />

arts in general, where a high photo-colorimetric<br />

fi<strong>del</strong>ity is mandatory, and the cost should be<br />

accessibile,<br />

The situation is other-than-simple also from the<br />

stand point of Lighting Engineering. For instance,<br />

the availabilty of new sources imposes peculiar<br />

considerations in the case of Museum and Art Gallery<br />

lighting, where all the colors, inclu<strong>di</strong>ng brown,<br />

are <strong>di</strong>splayed. Among other things, it should not be<br />

forgotten that some paintings had been ordered to<br />

be lit by candles.<br />

1.2 Color appearance<br />

This central issue of Visual Science, although per sé<br />

not new, is a matter of advanced vsual research..<br />

Even if in the tra<strong>di</strong>tional text books those experiments<br />

are reported where spectral stimuli were<br />

used (hence, by omitting brown), in the second<br />

si devono prendere decisioni ogni volta che vengono<br />

immesse sul mercato nuove sorgenti. Va tenuto<br />

presente che tutti i colori, marrone incluso, sono<br />

presenti nelle pitture <strong>di</strong> tutti i tempi, senza <strong>di</strong>menticare<br />

che in molti casi quelle pitture erano state fatte<br />

per l’illuminazione <strong>del</strong>le can<strong>del</strong>e.<br />

2.2 L’aspetto dei colori (color appearance)<br />

Questo tema chiave nella Scienza Visione è oggi affrontato<br />

nel quadro <strong>del</strong>la ricerca <strong>di</strong> avanguar<strong>di</strong>a, comunque<br />

non è nuovo. Anche se nei libri <strong>di</strong> testo è<br />

tra<strong>di</strong>zionalmente affrontato considerando i colori<br />

spettrali ( e quin<strong>di</strong> escludendo il marrone), nel<br />

secondo volume <strong>del</strong>l’Ottica Fisiologica <strong>di</strong> Le Grand<br />

(1948), il marrone viene citato, con valutazioni<br />

quantitative. In breve, quando ‘‘illuminazione si attenua,<br />

gli oggetti colorati producono nuove sensazioni,<br />

soprattutto nella regione <strong>del</strong>l’arancio (che<br />

tende al marrone), <strong>del</strong> giallo (che tende al bruno) e<br />

<strong>del</strong> giallo verdastro (che tende al verde oliva). Queste<br />

nuove sensazioni sono state denominate dai pittori<br />

(in francese) teintes rabattues, perché le realizzano<br />

aggiungendo <strong>del</strong> nero ai pigmenti. Le relative<br />

valutazioni foto colorimetriche sono le seguenti:<br />

Sembra strano, ma la cioccolata (fondente) ed una<br />

scorza <strong>di</strong> arancio hanno le stesse coor<strong>di</strong>nate tricromatiche,<br />

e <strong>di</strong>fferiscono solo per la loro brillanza .Limitiamoci<br />

a ricordare un altro effetto <strong>del</strong>’’intensità.<br />

Nei decenni scorsi per <strong>di</strong>mostrare alcune peculiarità<br />

<strong>del</strong> marrone, agli studenti veniva fatto indossare<br />

un occhiale protettivo con vetri marroni (e fattore<br />

<strong>di</strong> trasmissione non troppo elevato, <strong>di</strong>ciamo interme<strong>di</strong>o).<br />

Si chiedeva come mai, nonostante l’assorbimento,<br />

l’ambiente appariva più luminoso rispetto<br />

al caso in cui non si indossavano i suddetti occhiali,<br />

<strong>di</strong>ciamo, “ad occhio nudo”. Ovviamente nessuno<br />

poteva rispondere, perché ancora ( prima degli<br />

anni Ottanta) non era stata valutata la <strong>di</strong>screpan-<br />

volume of Physiological Optics by Le Grand (1948)<br />

brown is quoted and quantitatively described.<br />

Briefly, when illumination is <strong>di</strong>mmed, the appearance<br />

of colored obejcts changes, mainly in the<br />

rages of orange (which tends to brown), of yellow<br />

(which tends to dusky, in Italian “bruno”) and<br />

the greenish yellow (ten<strong>di</strong>ng to olive greeen). The<br />

French painters name teintes rabattues these sensations,<br />

since they use an ad<strong>di</strong>tion of black to the<br />

pigments, to obtain them. The related photocolorimetric<br />

characteristics are <strong>di</strong>splayed below.<br />

Strange to say, both bitter chocolate ad orange peel<br />

have the same colorimetric cooor<strong>di</strong>nates, and <strong>di</strong>ffer<br />

only in lightness.<br />

Let us recall now another interesting effect. In the<br />

past decades, a peculiarity of brown was suggested<br />

to the students in a class: wearing a spectacle<br />

framer with brown glasses (with an interme<strong>di</strong>ate<br />

transmission factor), the environment appears<br />

brighter than when viewing by naked eye..Before<br />

the eighties, this effect was unexplained, since the<br />

theory of the brightness-luminance <strong>di</strong>screpancy<br />

had not yet been formulated. Briefly, before wearing<br />

the brown spectacles, the environment is seen<br />

lit by a source operating on a broad spectral band.<br />

The brown glass reduces the band, by throwing<br />

out of balance the red-green opponent system. It<br />

evokes a chromatic extra-brightness which, in the<br />

higher centers, combines with the usual photometric<br />

luminance.<br />

3 Free naming.<br />

The progress of the industry related to pigment,<br />

dyes, varnishes and tint production results in an<br />

amplification of the gamut of available colors and,<br />

consequently, in widening the nomenclature, inclu<strong>di</strong>ng<br />

brown.<br />

In the spoken language , for instance, one finds the<br />

following variety:<br />

tan/ agate/ clay/ autumn/ Havana brown/ beige/<br />

bisquits / bistrot / bois/ bronze / bruno/ cocoa/ cof-<br />

A proposito <strong>del</strong> marrone ... / About the ubiquitous...<br />

12 COLORE COLORE 13


CULTURA / CULTURE [ 1 2 3 4 ( 5 + 6 ) 7 8 9 ]<br />

za fra luminanza e brillanza. In breve, il vetro marrone<br />

trasmette una banda abbastanza ristretta <strong>di</strong><br />

lunghezza d’onda ( come l’arancio, dal quale <strong>di</strong>pende).<br />

Questa riduzione <strong>del</strong>la banda spettrale, rispetto<br />

alle con<strong>di</strong>zioni “occhio nudo”, sbilancia il sistema<br />

antagonista rosso-verde, provocando una componente<br />

cromatica <strong>del</strong>la brillanza, o brillanza cromatica<br />

che, nei centri post-recettoriali <strong>del</strong> sistema visivo,<br />

si somma con la componente usuale, dovuta<br />

alla luminanza stabilita dalla fotometria, risultando<br />

in una extra brightness..<br />

3 La libera nomenclatura<br />

Il progresso industriale legato alla produzione dei<br />

pigmenti e <strong>del</strong>le tinte con la conseguente amplificazione<br />

<strong>del</strong>la gamma <strong>di</strong> colori <strong>di</strong>sponibili, come<br />

conseguenza ha creato un aumento <strong>del</strong>la nomenclatura,<br />

che, ovviamente, ha coinvolto anche il marrone.<br />

Nel linguaggio parlato per esempio, troviamo: abbronzatura<br />

/ agata/, argilla/ autunno/ avana/ beige/<br />

bisquit/ bistro/ bois de rose/ bronzo/ bruno/ cacao/<br />

caffé e latte/camoscio/ cammello/ cannnella<br />

/ caramel/ castagna/ castano come i capelli/ cedro<br />

/ ceralacca/ cioccolata/cognac/ cuoio/ daino/ fango/<br />

noce moscata/ paglia / rame / ruggine/ tabacco/<br />

tappo / tartaruga/ terra bruciata/, testa <strong>di</strong> moro<br />

/ zenzero.<br />

Il privato citta<strong>di</strong>no ha quin<strong>di</strong> un mezzo, sia pure approssimativo,<br />

per orientare il fornitore sul tipo <strong>di</strong><br />

acquisto che egli intende fare..<br />

Nel linguaggio professionale, nell’architettura e decorazione<br />

<strong>di</strong> interni, troviamo i termini legati ai campioni<br />

<strong>del</strong> Sistema dei Color <strong>del</strong>l’Ungherese Nemcsics,<br />

denominato Coloroid. Per il marrone troviamo:<br />

oliva verde/marrone /marrone cannella/ marrone<br />

tabacco/ marrone Bruxelles/ marrone carruba/ beige<br />

marrone/ marrone Nigeria / marrone caramel/<br />

marrone Sahara/ marrone agata/ marrone mummia/<br />

marrone cipolla/ marrone caffè / marrone conchiglia<br />

/ marrone ruggine / marrone garnet/ ombra<br />

bruciata / marrone realgar/<br />

Procedendo per via empirica, o in relazione ad un<br />

particolare Sistema <strong>di</strong> Or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong> <strong>Colore</strong>, non si risolve<br />

il problema alla ra<strong>di</strong>ce, su base scientifica. Il<br />

problema dal punto <strong>di</strong> vista degli architetti è stato<br />

trattato, per esempio, da Connor et al. (1989)<br />

4 L’alleanza fra Antropologia e Scienza <strong>del</strong>la Visione<br />

conferisce al marrone la dovuta auto-sufficienza<br />

La base scientifica alla denominazione dei colori è<br />

scaturita da alcune teorie fisiologiche, elaborate da<br />

antropologi (ci riferiamo a Berlin, Kay, Mac Daniel<br />

fee and milk / chamois / camel /cinnamon / caramel<br />

/ chestnut / chestnut hair /cedar / sealing wax /<br />

chocolate / cognac / leather / buck / doe / tortoise /<br />

scorched earth / mud / nutmeg / straw / rust / tobacco<br />

/ cork / ginger / very dark brown (testa <strong>di</strong> moro)<br />

In this way, the layman is given a tool (however<br />

aproximate it is ) to communicate with the supplier<br />

of paints and similar about his intentions, needs<br />

and preferences.<br />

In the professional language one meets, for instance,<br />

the terms related to the Color System of<br />

the Hungarian Nemcsics, named Coloroid, mainly<br />

devoted to architects. For brown, one finds:<br />

olive/ brown / brown cinnamonum /brown tobacco<br />

/ brown Brusselles / brown carob / beige brown /<br />

brown Nigeria / caramel / brown Sahara / brown<br />

agate / brown mummy / brown onion / brown coffee<br />

/ brown shell / brown rust / brown garnet / butnt<br />

shadow / burnt realgar .<br />

Nw, the problem of appropriate terminology is not<br />

solved on a scientific basis either empirically, or<br />

by making reference to a particular color order<br />

system. A <strong>di</strong>scussion on this topic, concerning the<br />

architects, is due to Connor et al. (1989).<br />

4 The self sufficing of brown, thanks to the link<br />

Anthropology - Visual Science<br />

The scientific basis of color naming originates from<br />

some Philosophical theories elaborated by the Anthropologists<br />

(Berlin, Kay, Mac Daniel et al.) who,<br />

in the sixities grouped perceived and memorized<br />

colors on the basis of a limited number of colors,<br />

the so-called basic categories. All other terms could<br />

then be derived from them.<br />

Now, higher level Physiology of the visual process<br />

has established the functional <strong>di</strong>fference between<br />

the two brain hemospheres. Color, as a visual image,<br />

is processed by the right hemisphere, based<br />

on experience. On the other hand, the left hemisphere<br />

processes mainly the verbal, logical information<br />

as well as the verbal function. All tit sown<br />

how important color naming is. However, the mental<br />

development should not be forgotten, as transferred<br />

to the anthropological evolution by Berlin<br />

and Kay. Briefly, the number of basic categorical<br />

names increases when passing from the first to<br />

the seventh stage:<br />

Evolutionary. Names of basic<br />

stage colors<br />

1st black, white<br />

2nd black, white, red<br />

ecc.) negli anni Sessanta considerarono la tendenza<br />

a raggruppare i colori, nella percezione e nella<br />

memoria, sulla base <strong>di</strong> un numero limitato <strong>di</strong> nomi<br />

, che rappresentassero le categorie <strong>di</strong> base, dalle<br />

quali si potessero poi derivare tutte le altre possibili<br />

denominazioni.<br />

La Fisiologia dei livelli superiori <strong>del</strong> processo visivo,<br />

portava a considerare la <strong>di</strong>fferenziazione fra<br />

i due emisferi cerebrali: Il colore, come immagine<br />

visiva, viene elaborata dall’emisfero destro, basata<br />

sull’esperienza. Invece l’emisfero sinistro elabora<br />

prevalentemente l’informazione verbale e<br />

logica e la funzione verbale. Tutto questo fa me<strong>di</strong>tare<br />

sull’importanza <strong>del</strong>la nomenclatura <strong>del</strong> colore<br />

(color naming). Comunque, occorre tener presente<br />

anche lo sviluppo mentale, che Berlin e Kay (nel<br />

1969) trasferirono al campo <strong>del</strong>l’evoluzione antropologica,<br />

che si era arricchita <strong>di</strong> un numero sempre<br />

crescente dei nomi dei colori durante i suoi sette<br />

sta<strong>di</strong>. Come sotto in<strong>di</strong>cato:<br />

Sta<strong>di</strong>o Nomi dei<br />

evolutivo colori <strong>di</strong> base<br />

Primo nero, bianco<br />

Secondo nero, bianco, rosso<br />

Terzo (a) nero, bianco, rosso, verde<br />

Terzo (b) nero, bianco, rosso, giallo<br />

Quarto nero, bianco, rosso, verde, giallo<br />

Quinto nero, bianco, rosso, giallo,<br />

verde, blu (sistemi antagonisti<br />

completati)<br />

Sesto nero, bianco, rosso, verde,<br />

gallo, blu, marrone<br />

Settimo nero, bianco, rosso, verde,<br />

giallo, blu, marrone, porpora,<br />

rosa,arancio.grigio<br />

La sequenza non è casuale, ma riflette l’evoluzione<br />

antropologica<br />

La ricerca è stata animata da <strong>di</strong>battiti. Chi preferiva<br />

il nome <strong>di</strong> violetto al porpora, chi chiedeva<br />

spiegazioni <strong>del</strong> fatto che il marrone , nel linguaggio,<br />

fosse più antico <strong>del</strong>l’arancio, dal quale, secondo<br />

le precedenti concezioni correnti, <strong>di</strong>pendeva.<br />

Ma c’era anche chi accusava l’arancio <strong>di</strong> non essere<br />

un autonomo colore <strong>di</strong> base, ma il risultato <strong>del</strong>la<br />

mescolanza <strong>di</strong> rosso e giallo Infine, il grigio. Chi<br />

considera presente nell’organizzazione antagonista,<br />

la coppia bianco-nero, considera il grigio come<br />

il risultato <strong>di</strong> una mescolanza interme<strong>di</strong>a, durante<br />

il corso <strong>del</strong> raggiungimento <strong>del</strong> punto <strong>di</strong> equilibrio.<br />

Ma,se, invece, gli <strong>di</strong>amo la <strong>di</strong>gnità <strong>di</strong> colore <strong>di</strong> base<br />

3rd (a) black, white, red, green<br />

3rd (b) black, white, red, yellow<br />

4th black, white, red, green, yellow<br />

5th black, white, red, yellow, green,<br />

blue (opponent systerms are<br />

now completed)<br />

6th black, white, red, green, yellow,<br />

blue, brown<br />

7th black, white, red, green, yellow,<br />

blue, brown, purple, pink,<br />

orange, grey<br />

This sequence is not random, but it reflects the anthropological<br />

evolution.<br />

The list of the eleven basic names (see 7th stage)<br />

has been and is yet debated. Somebody prefers<br />

the name violet in the place of purple; others raise<br />

the question why brown precedes orange in the<br />

progress of evolution, once accepted that brown<br />

is a particularly <strong>di</strong>mmed orange. Somebody maintains<br />

that orange cannot be a basic color, being a<br />

mixture of red and yellow. At last, also grey is controversial.<br />

Considering it as a basic color requires<br />

exclu<strong>di</strong>ng black and white from the list, leaving<br />

only red-green and blue-yellow. That is, as a basic<br />

category, grey is a self stan<strong>di</strong>ng volor, not one of<br />

the stages of the white and black mixture. Moreover,<br />

if basicness is assigned to it, why is it located<br />

after purple (or violet) and brown in the evolutionary<br />

hierarchy?<br />

Again in 1969, Berlin and Kay showed that the eleven<br />

basic categories exist with the same frequency of<br />

A proposito <strong>del</strong> marrone ... / About the ubiquitous...<br />

14 COLORE COLORE 15


CULTURA / CULTURE [ 1 2 3 4 5 6 ( 7 + 8 ) 9 ]<br />

.perchè considerarlo più recente <strong>del</strong> porpora ( o violetto)<br />

e <strong>del</strong> marrone?<br />

Ancora nel 1969, Berlin e Kay <strong>di</strong>mostravano che le<br />

un<strong>di</strong>ci categorie <strong>di</strong> base si trovano in tutte le lingue,<br />

con la stessa frequenza, ovviamente nei paesi che<br />

hanno raggiunto i settimo grado <strong>del</strong>l’evoluzione<br />

Il contatto con la Scienza <strong>del</strong>la Visione avveniva nel<br />

1955, con Hurvich e Jameson, che introducevano<br />

nell’antropologia le certezze <strong>del</strong>l’organizzazione<br />

antagonista nel processo visivo <strong>del</strong> colore. Alla<br />

fine degli anni Sessanta, si concretizzò il contatto<br />

con Boynton e la sua scuola. Dalla collaborazione<br />

nacque lo spazio percettivo, che racchiudeva le<br />

categorie <strong>del</strong> colore, cioè <strong>del</strong>le regioni attorno al loro<br />

centroide (il punto rappresentativo <strong>del</strong>la me<strong>di</strong>a<br />

pesata), ciascuna riferita ad un dato colore <strong>di</strong> base,<br />

cioè, saliente e molto saturo.. Allontanandosi<br />

dal colore focale (cioè quello che più rappresenta il<br />

nome assegnato alla categoria coinvolta), l’aspetto<br />

<strong>del</strong> colore cambia, soprattutto in saturazione, e la<br />

nomenclatura varia, per esempio, come prima abbiano<br />

riportato, per il colore marrone , nel paragrafo<br />

3. Alcune regioni si sovrappongono parzialmente,<br />

altre no, ma la transizione è affidata ai cosiddetti<br />

“ponti” <strong>di</strong> collegamento. Per esempio, l’arancio è un<br />

ponte fra rosso e giallo; il giallo fa da ponte fra aran-<br />

occurrence in every language of the countries which<br />

have been reaching the 7th degree of evolution.<br />

In turn, Jameson and Hurvich contacted the anthropologists,<br />

by facing them with the peculiarities<br />

of the color opponent organization. At the end<br />

of the sixties, the contact with Boynton and his<br />

school led to the formulation of the perceptual categorical<br />

space, That is, this space contains regions,<br />

each correspon<strong>di</strong>ng to a given basic category, that<br />

is, to a salient and highly saturated color. The focal<br />

color is that which best represents the color name<br />

assigned to each category, By increasing the <strong>di</strong>stance<br />

from the focal color, the percepts change in<br />

appearance,and, mainly for brown, saturation descreases,<br />

Various intra-categorical names are met<br />

by navigating across each region.<br />

Some regions are partially overlapping, allowing<br />

the transition from one category to the nearby ones.<br />

Other regions do not overlap, but the intercategory<br />

transition is allowed thanks to the existence of the<br />

so-called bridges. For instance, orange involves a<br />

bridge connecting red and yellow; similarly, yellow<br />

for orange and green, and so on.<br />

The basic categories are characterized by a single<br />

name, that is, they are monolexemic. The points representative<br />

of the non-basic categories (double, com-<br />

cio e verde, e così via. Le categorie <strong>di</strong> base sono caratterizzate<br />

da un nome unico e, in inglese, sono<br />

pertanto dette monolexemic. Fra le regioni riferite<br />

alle categorie <strong>di</strong> base cadono i nomi non monolexemic,<br />

ma doppi o tripl, cioè, composti, dei colori “non<br />

<strong>di</strong> base”. Esiste infine una particolare zona, nella<br />

mappa percettiva <strong>del</strong> colore, quella in cui cadono i<br />

colori che non hanno un nome ufficiale, es. salmone,<br />

pesca, sabbia, abbronzatura. O si considerano<br />

degli “apoli<strong>di</strong>” o si aggregano in una do<strong>di</strong>cesima<br />

categoria <strong>di</strong> base. Può essere interessante notare<br />

che, proprio alcuni <strong>di</strong> questi nomi sono anche nella<br />

lista dei nomi (es. nel free naming) che sono considerati<br />

come varianti <strong>del</strong> marrone, nonostante che<br />

esso, in un’altra zona <strong>del</strong>la mappa percettiva, abbia<br />

localizzata la sua personale categoria.<br />

La mappa sinora considerata si riferisce ad una sezione<br />

orizzontale <strong>del</strong> solido <strong>del</strong>la percezione <strong>del</strong> colore.<br />

Va tenuto presente, che non si può avere su<br />

uno stesso piano tutto l’insieme dei colori <strong>di</strong> base,<br />

che sono <strong>di</strong>stribuiti in vari piani, a <strong>di</strong>verse altezze,<br />

lungo l’asse <strong>del</strong>la brillanza. Per esempio, il<br />

giallo,l’arancio ed il rosa si trovano esclusivamente<br />

alle brillanze elevate. Invece, il violetto, il marrone<br />

ed anche il rosso occupano, inevitabilmente, i<br />

piani più bassi..<br />

Nonostante il successo <strong>del</strong>la proposta <strong>di</strong> Boynton,<br />

nella letteratura troviamo svariate altre proposte.<br />

Per esempio, Jameson e D’andrade propongono<br />

una sud<strong>di</strong>visione in due parti <strong>del</strong> solido dei colori.<br />

Da un lato, i colori scuri e fred<strong>di</strong>, dall’altro lato i colori<br />

chiari e cal<strong>di</strong>.<br />

In conclusione, il tema riguardante l’aspetto de colore,<br />

le sue denominazioni e relativi problemi è molto<br />

vasto, ed ancora oggetto <strong>di</strong> <strong>di</strong>scussioni e polemiche.<br />

In particolare qualcuno afferma che “ il<br />

problema <strong>del</strong>la relazione fra grigio , violetto ( o porpora)<br />

e marrone è ancora insoluto”.<br />

.<br />

5. Verso la Psicologia ed oltre<br />

Hunt afferma che “ benché il colore si possa definire<br />

in termini <strong>di</strong> quantità fisiche, quali la trasmissione<br />

spaziale e le curve <strong>di</strong> trasmissione, la mente<br />

umana interviene sulle sensazioni, e dobbiamo<br />

considerare sia l’aspetto fisico, sia l’aspetto psicologico”.<br />

Per questo, nel suo libro, dove si trattano<br />

questioni strettamente tecniche, Hunt de<strong>di</strong>ca ampio<br />

spazio, per esempio, alle preferenze in<strong>di</strong>viduali<br />

ed alle conseguenze <strong>di</strong> quello che l’osservatore<br />

si aspetta, quando deve esprimere un giu<strong>di</strong>zio sulla<br />

qualità <strong>di</strong> una riproduzione. Per esempio, viene<br />

descritta una tecnica applicata alla riproduzione <strong>di</strong><br />

una scena complessa, con svariati oggetti <strong>di</strong>versi.<br />

posite names) fall in the intercategorical spaces.<br />

At last, a peculiar area exists in the perceptual color<br />

map, where the colors devoid of an official name are<br />

located, like salmon, peach sand, tan. There are two<br />

possibilities, either such colors are treated in isolation,<br />

or they are covered by a new, 12rh category.<br />

Note that some names like sand and tan, in a free<br />

naming, are regarded as versions of brown, in spite<br />

of the fact that borwn has, elsewhere in the map,<br />

the location of its personal category.<br />

The above described perceptual map represents<br />

an horizontal section of the related color solid. Note<br />

that all the basic categories cannot be located in<br />

the same, constant lightness map. Various basic<br />

colors are <strong>di</strong>stributed in <strong>di</strong>fferent planes, at <strong>di</strong>fferent<br />

heights along the vertical axis. For instance,<br />

yellow, pink and orange are exclusively found at<br />

high luminances. Instead, violet, brown and red are<br />

located in the lower planes.<br />

In spite of te success of Boynton’s study, various<br />

other proposals are found in the literature. For instance,<br />

Jameson and D’Andrade suggest partitioning<br />

the perceptual color solid into two parts: on one<br />

side, the dark, cool colors; on the other side, the<br />

bright, warm colors..<br />

In conclusion, the theme concerning color appearance,<br />

the related names and problems, is rather<br />

complex and yet debite .In particular, somebody<br />

believes that the relation between grey, violet (or<br />

purle) and brown is still a mystery to be made clear.<br />

5 Towards Psychology and beyond<br />

Accor<strong>di</strong>ng to Hunt, “although the color may be defined<br />

in physical terms , the human mind controls<br />

the situation, so that both the physical and psychological<br />

aspects should be considered together”.<br />

For this, Hunt devotes a wide space of his book to<br />

the preferences and to the expectations of the observers<br />

faced with the evaluation of the quality of<br />

a reproduction. For instance, a peculiar technique<br />

may be applied to the reproduction of a complex<br />

scene. That is, the local luminance and contrast<br />

of every ingre<strong>di</strong>ent belonging to the scene may be<br />

locally modulated, independently from the others<br />

and optimized, so that the global image is satisfactory<br />

under every respect.<br />

At last, let us recall that Mahnke considers the brown<br />

color as a dark orange, devoid of a spectral counterpart,<br />

but psychologcally linked wth comfort and<br />

stability, motherly and dependable. However, some<br />

brown nuances appear glum, grubby and drub.<br />

Mahnke repots the results of the researches made<br />

in the best Psychological schools, for instance in<br />

A proposito <strong>del</strong> marrone ... / About the ubiquitous...<br />

16 COLORE COLORE 17


CULTURA / CULTURE [ 1 2 3 4 5 6 7 8 ( 9 ) ]<br />

Sono previsti degli accorgimenti per variare localmente,<br />

luminanza e contrasto <strong>di</strong> ciascun oggetto,<br />

in<strong>di</strong>pendentemente dagli altri, perché la riproduzione<br />

globale sod<strong>di</strong>sfi tutte le pretese <strong>del</strong>l’utente.<br />

Mahnke considera il marrone come un arancio scuro,<br />

senza una tinta spettrale, ma, psicologicamente,<br />

è coinvolto nel comfort, nella sensazione <strong>di</strong> sicurezza<br />

e <strong>di</strong> stabilità, con una <strong>di</strong>pendenza tipo<br />

relazione madre-figlio. Ciò nonostante alcune sue<br />

sfumature appaiono cupe, abiette e tristi<br />

Mahnke descrive anche i risultati <strong>di</strong> svariate ricerche<br />

<strong>di</strong> gruppo eseguite nelle più famose scuole <strong>di</strong><br />

Psicologia, in varie università. Un tema molto importante<br />

sono le associazioni <strong>del</strong> colore con <strong>di</strong> sentimenti.<br />

Per esempio, in uno stu<strong>di</strong>o riguardante il<br />

colore da scegliere in associazione con l’afflizione<br />

ed il rammarico, è risultato:<br />

nero, 76%; grigio, 30%, marrone 18%; violetto. 18%,<br />

ma in altri esperimenti, ai quali partecipavano anche<br />

bambini, il marrone non compariva.<br />

Interessanti sono anche gli stu<strong>di</strong> che vanno oltre<br />

l’associazione, e chiamano in causa la sinestesia,<br />

cioè la partecipazione congiunta <strong>di</strong> vari organi <strong>di</strong><br />

senso: colore e suono, colore e sapore, colore ed<br />

odore, ecc. il tutto applicato all’ambiente. Per esempio,<br />

secondo Frieling, mentre l’arancio, colore chiaro,<br />

è collegabile la chiave musicale “maggiore”, il<br />

marrone, scuro, con quella “minore”. Particolari sinestesie<br />

si riscontrano nei confronti <strong>del</strong> cibo (per<br />

il suo colore, sapore ed odore , <strong>del</strong>l’appetito e <strong>del</strong>la<br />

colorazione dei ristoranti, per non parlare degli ambienti<br />

industriali dove si producono profumi persistenti,<br />

che il colore può avversare e minimizzare.<br />

matter of association of color with feelings , which<br />

are not necessarly made with a single tone.<br />

For instance, the data below refers to mourning and<br />

sorrow and the percentages of various responses<br />

are: black, 76% ; grey, 30%; brown, 18% ; violet, 18%.<br />

However, in other experiments, attended also by<br />

children, brown was absent.<br />

Very interesting are aslo the stu<strong>di</strong>es going beyond<br />

the associations, entering the field of synesthesia,<br />

that is, the conjoined participation of <strong>di</strong>fferent<br />

sense organs, like, for instance, color and sound,<br />

color and flavor, color and smell, etc., also inclu<strong>di</strong>ng<br />

the characteristics of the environment.<br />

For instance, after Frieling, while a clear warm,<br />

color like orange is connected to te musical “major<br />

key”, the dark, cool brown color is connected to the<br />

“minor key”.<br />

Peculiar synesthetic effects involve the food, the<br />

appetit and the aspect and decoration of restaurants.<br />

At last, interesting stu<strong>di</strong>es concern the industrial<br />

areas. For instance, where persistent, <strong>di</strong>sturbing<br />

perfumes are produced, the troubles may<br />

be minimized by using the color capable of couteracting<br />

them.<br />

18 COLORE COLORE 19<br />

Marco Ferrari - Meda36


CULTURA / CULTURE [ (1 + 2) 3 4 5 ]<br />

Il sistema dei vissuti emotivi <strong>del</strong> colore<br />

nella psicologia applicata <strong>del</strong> colore<br />

The colour affects system of applied colour psychology<br />

D i / By: Angela Wright<br />

Parole chiave: Armonia. Psicologia. Algoritmi<br />

Contatto: abw@color-affects.co.uk<br />

SOMMARIO<br />

Dopo aver formulato la Teoria <strong>di</strong> Wright nel 1984, l’autrice ha fondato uno<br />

stu<strong>di</strong>o <strong>di</strong> consulenza sul colore con l’unico obiettivo <strong>di</strong> testare empiricamente<br />

le sue teorie. Dopo averne comprovato l’efficacia in maniera continuativa,<br />

il Sistema dei Vissuti Emotivi <strong>del</strong> <strong>Colore</strong> nella psicologia applicata<br />

<strong>del</strong> colore fu messo a punto sulla base dei principi <strong>di</strong> tale teoria.<br />

Nel corso <strong>del</strong> processo, venne riscontrato che i colori associati in maniera<br />

da funzionare bene dal punto <strong>di</strong> vista psicologico parevano possedere<br />

una inequivocabile ulteriore <strong>di</strong>mensione <strong>di</strong> armonia cromatica. Le<br />

combinazioni <strong>di</strong> colore sono fondamentali per la concreta applicazione<br />

<strong>del</strong>la psicologia <strong>del</strong> colore. Le persone spesso attribuiscono le proprie<br />

risposte emotive al singolo colore su cui stanno coscientemente focalizzando<br />

la propria attenzione, ma in pratica tale risposta non è <strong>di</strong> fatto<br />

innescata dal singolo colore, bensì dalle combinazioni <strong>di</strong> colore. I colori<br />

in<strong>di</strong>viduali hanno sicuramente <strong>del</strong>le proprietà psicologiche universali,<br />

ma, così come le note musicali, è solamente quando sono combinati tra<br />

loro che producono una risposta emotiva – che può essere un’espressione<br />

positiva o negativa <strong>del</strong>le proprietà <strong>di</strong> base <strong>del</strong> colore. Considerati<br />

separatamente, non esistono colori buoni, o colori cattivi.<br />

Ad esempio, il rosso è universalmente stimolante; le reazioni fisiche<br />

che induce includono un innalzamento <strong>del</strong> ritmo car<strong>di</strong>aco e una maggiore<br />

percezione <strong>del</strong>le temperature. Ciò è universale. Tuttavia, che questo<br />

impulso sia percepito come stimolante ed eccitante oppure impegnativo<br />

e fonte <strong>di</strong> tensione <strong>di</strong>pende da come il rosso viene impiegato<br />

– la precisa versione <strong>di</strong> rosso in relazione con gli altri colori in una certa<br />

combinazione <strong>di</strong> colori. La <strong>di</strong>sarmonia è negativa.<br />

L’iniziale ricerca e l’analisi <strong>di</strong> queste combinazioni <strong>di</strong> colore ha <strong>di</strong>mostrato<br />

che i colori che l’autrice ha raggruppato, in accordo con il sistema,<br />

posseggono correlazioni matematiche all’interno <strong>di</strong> ciascun gruppo<br />

che non esistono tra colori presi da gruppi <strong>di</strong>fferenti. Ciò ha suggerito<br />

che un sistema <strong>di</strong> armonia cromatica algoritmico fosse una concreta<br />

possibilità.<br />

Inoltre, l’autrice è giunta alla conclusione che sia <strong>di</strong>fficile stabilire regole<br />

precise circa la risposta basata su <strong>di</strong> un singolo, o persino due colori 1, 2, 3 .<br />

ABSTRACT<br />

After formulating the Wright Theory in 1984, the author established a<br />

colour consultancy with the sole objective of testing the theory empirically.<br />

Fin<strong>di</strong>ng that it held true consistently, the Colour Affects System of<br />

applied colour psychology was developed, from its tenets.<br />

In the process, it was found that colours put together to work well psychologically<br />

appeared to have an extra <strong>di</strong>mension of colour harmony<br />

that is unmistakable. Colour combinations are crucial to positive application<br />

of colour psychology. People often attribute their emotional<br />

response to a single colour on which they are consciously focusing,<br />

but in practice response is not actually triggered by single colours, but<br />

by colour combinations In<strong>di</strong>vidual colours do have universal psychological<br />

properties, but, as with musical notes, it is only when they are<br />

combined that they produce an emotional response – which can be a<br />

positive or negative expression of the basic properties of the colour. In<br />

isolation, there is no such thing as a good colour, or a bad colour.<br />

For example, red is universally stimulating, physically; reactions include<br />

raised pulse rate and increased perceptions of temperature. This<br />

is universal. However, whether that stimulus is perceived as exhilarating<br />

and exciting or as deman<strong>di</strong>ng and a strain depends on how the<br />

red is used – the exact version of red in relation to other colours in the<br />

colour scheme. Disharmony negates.<br />

Initial research and analysis of these colour combinations demonstrated<br />

that colours which the author grouped together, in line with the system,<br />

had mathematical correlations within each group that <strong>di</strong>d not exist<br />

between colours from <strong>di</strong>fferent groups. This suggested that a system<br />

of colour harmony that is algorithmic was a very real possibility.<br />

Furthermore, the author has concluded that it is <strong>di</strong>fficult to establish<br />

firm rules about response based on single, or even two colours<br />

1, 2, 3.<br />

Perhaps this is the reason for colour psychology historically having<br />

been deemed too subjective to pre<strong>di</strong>ct (or teach). There are no colours<br />

that are not open to a myriad of <strong>di</strong>fferent interpretations, depen<strong>di</strong>ng on<br />

the context and how they are combined, just like words in the English<br />

language. For example, take the word ‘cheap.’ When combined with the<br />

Forse questa è la ragione per cui la psicologia <strong>del</strong> colore è stata considerata<br />

nel corso <strong>del</strong>la storia come troppo soggettiva per effettuare<br />

previsioni (o anche da insegnare). Non esistono colori che non siano<br />

aperti ad una miriade <strong>di</strong> significati <strong>di</strong>fferenti, <strong>di</strong>pendendo dal contesto<br />

e dal modo in cui sono associati, proprio come le parole nella lingua<br />

parlata. Ad esempio, si consideri la parola inglese ‘cheap.’ Quando viene<br />

associata alla parola ‘cheerful’ come in ‘cheap and cheerful’, possiede<br />

<strong>del</strong>le connotazioni positive <strong>di</strong> cose con un buon rapporto qualità/prezzo,<br />

<strong>di</strong> serena semplicità, persino <strong>di</strong>vertimento. Tuttavia, quando viene<br />

associate alla parola ‘nasty’ imme<strong>di</strong>atamente connota un susseguirsi<br />

<strong>di</strong> qualità negative, incluse bassa qualità, cattiva progettazione, persino<br />

un’idea <strong>di</strong> su<strong>di</strong>ciume. Nei suoi primi esperimenti mentre testava la<br />

teoria <strong>di</strong> Wright, il Professor I. C. McManus, <strong>del</strong>la University College <strong>di</strong><br />

Londra, faceva uso <strong>di</strong> gruppi da sei parole/colori. Per il più vasto progetto<br />

<strong>di</strong> ricerca inter-culturale condotto nel 2003/4 e sponsorizzato da<br />

uno dei clienti aziendali <strong>di</strong> ‘Colour Affects’, conosciuto con il nome <strong>di</strong> OKI<br />

Project, il Professor M. R. Luo fece uso <strong>di</strong> gruppi da cinque elementi.<br />

LA TEORIA DI WRIGHT / IL SISTEMA DEI VISSUTI EMOTIVI DEI COLORI<br />

I principi base <strong>del</strong> Sistema sono:<br />

1. Gli effetti psicologici dei colori sono universali.<br />

2. Ciascuna tonalità principale produce <strong>di</strong>stinte modalità psicologiche.<br />

3. Differenti versioni <strong>del</strong>la medesima tonalità producono <strong>di</strong>fferenti vissuti<br />

all’interno <strong>del</strong>le modalità <strong>del</strong>la tonalità stessa.<br />

4. Qualsiasi sfumatura, tono o tinta può essere classificato all’interno<br />

<strong>di</strong> uno tra quattro gruppi <strong>di</strong> colori.<br />

5. Ciascun colore si armonizzerà con qualsiasi altro colore <strong>del</strong>lo stesso<br />

gruppo. Colori da gruppi <strong>di</strong>fferenti non potranno mai davvero farlo.<br />

6. Tutte le persone possono essere classificate in uno tra quattro tipi<br />

<strong>di</strong> personalità.<br />

7. Ciascun tipo <strong>di</strong> personalità possiede un’affinità naturale con un gruppo<br />

<strong>di</strong> colori.<br />

8. La risposta a combinazioni <strong>di</strong> colori è influenzata dal tipo <strong>di</strong> personalità.<br />

RICERCA<br />

Nel 1991, il Professor I.C. McManus, <strong>del</strong> Dipartimento <strong>di</strong> Psicologia presso<br />

la University College <strong>di</strong> Londra sviluppò un forte interesse per questa<br />

teoria e decise <strong>di</strong> effettuare alcuni test, per propria conoscenza. Utilizzando<br />

materiali forniti da Colour Affects, piuttosto che un computer,<br />

nei confronti <strong>del</strong> pubblico <strong>di</strong> un seminario a cui il Professor McManus<br />

aveva presenziato a Londra, mise a punto due test:<br />

1. Utilizzando 60 studenti <strong>di</strong> psicologia, tutti madre lingua inglese, gli<br />

vennero presentati una lista <strong>di</strong> 6 aggettivi per descrivere caratteristiche<br />

ed emozioni (ad es. luminoso, allegro, caldo ecc.) e quattro piccole<br />

ruote colori alternative. Ai partecipanti venne chiesto <strong>di</strong> scegliere quale<br />

tra le quattro ruote colori fosse meglio in grado <strong>di</strong> catturare ed esprimere<br />

il sentimento generale <strong>del</strong>la lista <strong>di</strong> parole.<br />

2. Il secondo esperimento chiese ai partecipanti <strong>di</strong> decidere quali tra<br />

due ruote colori fosse la più armoniosa. Per ogni coppia <strong>di</strong> colori, una<br />

ruota presentava colori tutti presi dallo stesso gruppo <strong>di</strong> colore e l’altra<br />

aveva un solo colore scambiato con uno da un gruppo <strong>di</strong>fferente.<br />

Gli esiti risultarono in una me<strong>di</strong>a <strong>di</strong> oltre l’80% nel corso <strong>di</strong> entrambi gli<br />

Il sistema dei vissuti emotivi... / The colour affects system...<br />

word ‘cheerful’ as in, ‘cheap and cheerful’ it has positive connotations<br />

of good value, clear simplicity, even fun. However, when combined with<br />

the word ‘nasty’ it imme<strong>di</strong>ately connotes a raft of negative qualities,<br />

inclu<strong>di</strong>ng poor quality, bad design, even a suggestion of grubbiness. In<br />

his early experiments testing the Wright Theory, Professor I C McManus,<br />

of University College London, used groups of six words/colours. For the<br />

major cross-cultural research project carried out in 2003/4, sponsored<br />

by one of Colour Affects’ corporate clients and known as the OKI Project,<br />

Professor M R Luo used groups of five.<br />

THE WRIGHT THEORY/THE COLOUR AFFECTS SYSTEM<br />

The basic tenets of the System are:<br />

1. The psychological effects of colour are universal.<br />

2. Each main hue affects <strong>di</strong>stinct psychological modes<br />

3. Different versions of the same hue have <strong>di</strong>fferent affects within the<br />

hue’s mode<br />

4. Every shade, tone or tint can be classified into one of four colour<br />

groups.<br />

5. Every colour will harmonise with every other colour in the same<br />

group. Colours from <strong>di</strong>fferent groups never truly will.<br />

6. All humanity can be classified into one of four personality types.<br />

7. Each personality type has a natural affinity with one colour group.<br />

8. Response to colour schemes is influenced by personality type.<br />

RESEARCH<br />

In 1991, Professor I.C. McManus, of the Psychology Department at<br />

University College London became very interested in the theory and<br />

decided to carry out some tests, for his own interest.<br />

Using physical materials provided by Colour Affects to the au<strong>di</strong>ence at<br />

a seminar which Professor McManus had attended in London, rather<br />

than a computer, he devised two tests:<br />

1. Using 60 psychology students, all English native speakers, a list of 6<br />

adjectives describing characteristics or emotions (e.g. bright, cheerful,<br />

warm etc.) and four alternative small colour wheels were presented.<br />

Observers were asked to choose which of the four colour wheels best<br />

captured and expressed the overall feeling of the list of words.<br />

2. The second experiment asked the observers to decide which of two<br />

colour wheels was the more harmonious. In each pair of colours, one<br />

wheel had colours all drawn from the same colour group and the other<br />

had just one colour changed to a colour from a <strong>di</strong>fferent group.<br />

The results averaged over 80% throughout both experiments, apart<br />

from one inconsistency. In the second experiment, using a series of<br />

sets of twenty pairs of colours, an average of over 80% of the participants<br />

chose the colour wheels that were drawn from the same Colour<br />

Affects colour group as being the more harmonious. However, in one of<br />

these sets, agreement with the theory (i.e. choice of the wheel containing<br />

colours from the same group as more harmonious) was still at this<br />

high level until the ninth pair, where agreement dropped dramatically.<br />

This applied until the seventeenth pair – after which agreement rose<br />

again. It was later <strong>di</strong>scovered that one of Professor McManus’ assistants,<br />

when sticking down the colour swatches, had accidentally transposed<br />

two rather similar greens in these nine pairs – so that within<br />

20 COLORE<br />

COLORE 21


CULTURA / CULTURE [ 1 2 (3 + 4) 5 ]<br />

esperimenti, a parte una contrad<strong>di</strong>ttorietà. Nel secondo esperimento,<br />

che faceva uso <strong>di</strong> una serie <strong>di</strong> venti coppie <strong>di</strong> colori, una me<strong>di</strong>a <strong>di</strong> oltre<br />

l’80% dei partecipanti ha scelto le ruote colori sviluppate dallo stesso<br />

Colour Affects come quelle più armoniose. Tuttavia, in una <strong>di</strong> queste<br />

sessioni, la concordanza con la teoria (ovvero, la scelta <strong>del</strong>la ruota contenente<br />

colori dallo stesso gruppo come più armoniosa) era ancora a<br />

livelli molto alti almeno sino alla nona coppia, in cui la concordanza è<br />

ra<strong>di</strong>calmente venuta meno. Questo andamento è proseguito fino alla<br />

<strong>di</strong>ciassettesima coppia – dopo la quale la concordanza è nuovamente<br />

ripresa. Fu in seguito scoperto che uno degli assistenti <strong>del</strong> Professor<br />

McManus, nel cucire le pezze <strong>di</strong> colore, aveva accidentalmente trasposto<br />

due ver<strong>di</strong> simili all’interno <strong>di</strong> queste nove coppie – così che, nei<br />

termini <strong>del</strong>la teoria, nessuna <strong>del</strong>le ruote colori in queste coppie era armoniosa<br />

4 . Nello stesso anno, il Professor M. R. Luo chiese all’autrice <strong>di</strong><br />

classificare <strong>del</strong>le carte colore entro i quattro gruppi (ad occhio). Quando<br />

vennero analizzate da un computer, si riscontrò che i colori classificati<br />

all’interno <strong>di</strong> ciascun gruppo, in linea con la teoria, si concentrarono<br />

nello stesso spazio. Ciò suggerì che il Sistema fosse algoritmico.<br />

Successivamente, in un progetto <strong>di</strong> ricerca inter-culturale, ripetendo i<br />

test iniziali in con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> maggior controllo, ed utilizzando la prima<br />

versione informatizzata <strong>del</strong> Colour Affects System (‘Ultracolour’) e la<br />

più aggiornata tecnologia dei <strong>di</strong>splay a colori, la concordanza con la teoria<br />

si attestò in me<strong>di</strong>a intorno al 76.8%. 5<br />

Avendo proseguito a testare la teoria empiricamente, e a sviluppare<br />

il Colour Affects System nell’attività <strong>di</strong> consulenza sia personale che<br />

d’azienda, all’inizio <strong>del</strong> 2008 apparve chiaro che, al fine <strong>di</strong> produrre un<br />

software <strong>di</strong> programma realmente efficace, fosse imperativo chiarire<br />

gli algoritmi al cuore <strong>del</strong> Sistema. A tal fine, era essenziale identificare<br />

esattamente dove si trovassero le linee <strong>di</strong> demarcazione tra i quattro<br />

gruppi. Gli autori, Angela Wright e Deborah Murphy – una collega con<br />

esperienza nella scienza <strong>del</strong> colore ed in informatica – hanno analizzato<br />

i colori in tutto il Sistema NCS, al fine <strong>di</strong> mettere in luce gli schemi<br />

sottostanti ed identificare dove si trovano le linee <strong>di</strong> demarcazione.<br />

the terms of the theory, neither of the colour wheels in these pairs was<br />

harmonious 4 .In the same year, Professor M R Luo asked the author to<br />

classify colour cards into the four groups (by eye). When scanned into<br />

a computer, it was found that the colours classified into each group, in<br />

line with the theory, clustered in the same space.This suggested that<br />

the System was algorithmic.<br />

Subsequently, in a cross-cultural research project, repeating the initial<br />

tests under more controlled con<strong>di</strong>tions, and using the first computerised<br />

version of the Colour Affects System (‘Ultracolour’) and the<br />

latest colour <strong>di</strong>splay technology, agreement with the theory averaged<br />

76.8%.5 Having continued to test the theory empirically, and develop<br />

the Colour Affects System in both personal and corporate consulting,<br />

early in 2008 it became clear that, in order to produce a really effective<br />

software program, it was imperative to clarify the algorithms at<br />

the heart of the System. To that end, it was essential to identify exactly<br />

where the borderlines occur between the four groups. The authors,<br />

Angela Wright and Deborah Murphy - a colleague who has expertise<br />

in colour and in computer science - have analysed every colour in the<br />

full NCS System, in order to clarify the underlying patterns and identify<br />

where the borders occur.<br />

The fin<strong>di</strong>ngs so far suggest:<br />

a. The basic principles of the Colour Affects System hold true. Every<br />

single shade, tone or tint can be classified into one of just four colour<br />

groups; all colours in one group have an extra <strong>di</strong>mension of visual (and<br />

psychological) harmony within each group, which the great majority of<br />

people agree are harmonious.<br />

b. All the basic hues, apart from pure white and black, appear in all four<br />

groups.<br />

c. The borders between the groups occur in <strong>di</strong>fferent places for each<br />

hue angle.<br />

At this point, in order to clarify the term ‘borders’ it should be explained<br />

that each colour is classified in terms of:<br />

Quanto finora scoperto suggerisce che:<br />

a. I principi <strong>di</strong> base <strong>del</strong> Colour Affects System si <strong>di</strong>mostrano veritieri. Ogni<br />

singola sfumatura, tono o tinta può essere classificato in uno tra solo<br />

quattro gruppi <strong>di</strong> colori; tutti i colori in un gruppo posseggono una <strong>di</strong>mensione<br />

ulteriore <strong>di</strong> armonia visiva ( e psicologica) all’interno <strong>di</strong> ciascun<br />

gruppo, che la grande maggioranza <strong>del</strong>le persone riconosce come tale.<br />

b. Tutte le tinte <strong>di</strong> base, ad eccezione <strong>del</strong> bianco e nero, appaiono in<br />

ognuno dei quattro gruppi.<br />

c. I confini tra i quattro gruppi occorrono in spazi <strong>di</strong>fferenti per ciascun<br />

angolo <strong>di</strong> colore.<br />

A questo punto, al fine <strong>di</strong> chiarire la parola ‘confini’ andrebbe spiegato<br />

che ciascun colore è classificato nei termini <strong>di</strong>:<br />

Luminosità/oscurità<br />

Saturazione<br />

Freddezza/Calore<br />

La misurazione <strong>del</strong>le prime due <strong>di</strong>mensioni è abbastanza imme<strong>di</strong>ata; è<br />

la terza – freddezza/calore- che è sempre stata considerata soggettiva.<br />

Tra<strong>di</strong>zionalmente, le caratteristiche freddo/caldo sono legate all’asse<br />

<strong>del</strong>l’Angolo Sfumatura. Questo è naturalmente ancora valido; tuttavia,<br />

vi è molto altro ancora a riguardo.<br />

Vi sono rossi, gialli ed arancione fred<strong>di</strong> – e blu, ver<strong>di</strong> e viola cal<strong>di</strong>. Era necessario<br />

stabilire esattamente a che punto, ad esempio, un rosso freddo<br />

<strong>di</strong>viene un viola caldo, o un verde freddo <strong>di</strong>viene un blu caldo ecc. A<br />

che punto un arancione <strong>di</strong>venta freddo? Utilizzando i dettagli ottenuti<br />

dal nostro esercizio <strong>di</strong> classificazione e valutandoli al livello <strong>di</strong> Angolo<br />

Sfumatura è stato effettuato un primo calcolo, che può meglio essere<br />

descritto in questo momento <strong>del</strong>la ricerca come risultante in una scala<br />

da Freddo a Caldo. Tracciando questi risultati sul grafico <strong>del</strong>l’Angolo Sfumatura<br />

si ottengono i seguenti risultati:<br />

Come atteso, una grande concentrazione <strong>di</strong> calore attorno al giallo,<br />

freddo attorno al blu ed al verde ed un poco <strong>di</strong> entrambi attorno al rosso,<br />

tuttavia:<br />

Il sistema dei vissuti emotivi... / The colour affects system...<br />

Lightness/darkness<br />

Saturation<br />

Coolness/Warmth<br />

Measurement of the first two is quite straightforward; it is the third one<br />

– coolness/warmth - that has always been considered subjective. Tra<strong>di</strong>tionally,<br />

cool/warm characteristics are associated with the Hue angle<br />

axis. This is of course still valid; however, there is far more to it than that.<br />

There are cool reds, yellows and oranges – and warm blues, greens<br />

and purples. It was necessary to establish exactly at what point, for<br />

example, a cool red becomes a warm purple, or a cool green becomes a<br />

warm blue etc. At what point does an orange go cold? Using the details<br />

recorded from our classification exercise and evaluating at the level of<br />

Hue Angle a preliminary calculation has been made, which can best be<br />

described at this stage of the work as resulting in a scale from Cool<br />

to Warm. Plotting these results against Hue Angle gives the following<br />

results As would be expected, a great concentration of warmth around<br />

yellow, cool around blue and green and a bit of both around red, but:<br />

d. When the whole hue wheel is <strong>di</strong>vided into not four, but eight sectors,<br />

the patterns become clearer to identify. The eight sectors are; red, orange,<br />

yellow, “greellow” (a better name for the area between yellow<br />

and green will be sought!) green, cyan (the area between blue and<br />

green) blue and purple.<br />

Within each sector it is apparent that there is a fluctuation in temperature,<br />

and the fluctuation is not large in the “greellow”, yellow and orange<br />

sectors. However, in terms of harmony, only colours found in, for<br />

example, the coolest part of the sector perceived as Orange harmonise<br />

with greellows in the same position on the cool/warm scale within their<br />

sector, and the same position, the coolest area, of the blue sector etc.<br />

The apparent warmth/coolness of a colour can still be considered to be<br />

relative to its perceived hue – i.e. a cool yellow is not as cool as a cool<br />

blue - but it is unmistakeably cool in relation to other yellows.<br />

Work is now underway on calculations to factor this relative warmth/<br />

coolness into an algorithm for pre<strong>di</strong>cting Colour Harmony.<br />

22 COLORE<br />

COLORE 23


CULTURA / CULTURE [ 1 2 3 4 (5) ]<br />

d. Quando l’intera ruota colore viene <strong>di</strong>visa non entro quattro, bensì in<br />

otto settori, le relazioni <strong>di</strong>vengono più facilmente identificabili. Gli otto<br />

settori sono: rosso, arancione, giallo, “giallo-verde” (dovrà trovarsi un<br />

nome migliore per l’area tra il giallo ed il verde!), verde, ciano (l’area tra<br />

il blu ed il verde), blu e viola.<br />

All’interno <strong>di</strong> ciascun settore sembra esserci una fluttuazione nella<br />

temperatura, e tale fluttuazione non è ampia nei settori “giallo-verde”,<br />

giallo ed arancione. Tuttavia, nei termini <strong>di</strong> armonia, solo i colori che si<br />

trovano, ad esempio, nella parte più fredda <strong>del</strong> settore percepito come<br />

Arancione si armonizzano con i giallo-ver<strong>di</strong> nella medesima posizione<br />

sulla scala freddo/caldo all’interno <strong>del</strong> loro settore, e la stessa posizione,<br />

l’area più fredda, <strong>del</strong> settore blu ecc. L’apparente calore/freddezza<br />

<strong>di</strong> un colore può ancora essere considerata in relazione con la sua tonalità<br />

percepita – ovvero un giallo freddo non è così freddo come un blu<br />

freddo – ma è in<strong>di</strong>scutibilmente freddo in relazione agli altri gialli.<br />

La ricerca è ora in corso per calcolare questo relativo calore/freddezza<br />

in modo da renderlo in un algoritmo in grado <strong>di</strong> prevedere l’Armonia<br />

Cromatica.<br />

Ci si augura che ciò consenta a Colour Affects <strong>di</strong> produrre un software<br />

informatico basato su questi algoritmi – che possa aver valore per chiunque,<br />

in<strong>di</strong>pendentemente da quale sistema <strong>di</strong> colori venga utilizzato.<br />

Bibliografia<br />

1. L. Ou, M.R. Luo, A. Woodcock and A. Wright, “A study of colour emotion<br />

and colour preference, Part I: Colour emotions for single colours”,<br />

Color Research and Application, 29, pp. 232–240, 2004.<br />

2. L. Ou, M.R. Luo, A. Woodcock and A. Wright, “A study of colour emotion<br />

and colour preference, Part II: Colour emotions for single colours”,<br />

Color Research and Application, 29, pp. 292–298, 2004.<br />

3. L. Ou, M.R. Luo, A. Woodcock and A. Wright, “A study of colour emotion<br />

and colour preference, Part III: Colour emotions for single colours”,<br />

Color Research and Application, 29, pp. 381–389, 2004.<br />

4. A. Wright, The Beginner’s Guide to Colour Psychology, Kyle Cathie Limited:<br />

London, 1995.<br />

5. Li-Chen Ou, M. Ronnier Luo, Guihua Cui and A. Wright, A Cross-cultural<br />

Study on Colour Emotion and Colour Harmony in Association with the<br />

Ultra-colour System, Colour Affects, 2004.<br />

It is hoped this will enable Colour Affects to produce a piece of computer<br />

software based on these algorithms – which will work for everyone,<br />

regardless of which colour system is used.<br />

References<br />

1. L. Ou, M.R. Luo, A. Woodcock and A. Wright, “A study of colour emotion<br />

and colour preference, Part I: Colour emotions for single colours”, Color<br />

Research and Application, 29, pp. 232–240, 2004.<br />

2. L. Ou, M.R. Luo, A. Woodcock and A. Wright, “A study of colour emotion<br />

and colour preference, Part II: Colour emotions for single colours”, Color<br />

Research and Application, 29, pp. 292–298, 2004.<br />

3. L. Ou, M.R. Luo, A. Woodcock and A. Wright, “A study of colour emotion<br />

and colour preference, Part III: Colour emotions for single colours”, Color<br />

Research and Application, 29, pp. 381–389, 2004.<br />

4. A. Wright, The Beginner’s Guide to Colour Psychology, Kyle Cathie<br />

Limited: London, 1995.<br />

5. Li-Chen Ou, M. Ronnier Luo, Guihua Cui and A. Wright, A Cross-cultural<br />

Study on Colour Emotion and Colour Harmony in Association with the<br />

Ultra-colour System, Colour Affects, 2004.<br />

Perchè un Ciclorama? / Why a Cyclorama?<br />

24 COLORE<br />

COLORE 25<br />

Mirko Lamonti - Meda36


PROGETTI / PROJECTS [ (1 + 2) 3 4 5 6 7 ]<br />

Un laboratorio <strong>del</strong> colore virtuale<br />

A virtual colour laboratory<br />

Beata Stahre 1 , MonicaBillger 1 and Karin Fri<strong>del</strong>l Anter 2,3<br />

1 Chalmers University ofTechnology (CTH), Dip. <strong>di</strong> Architettura, Svezia<br />

2 University College of Arts, Crafts and Design (Konstfack), Svezia<br />

3 Royal Institute of Technology (KTH), Architettura, Svezia<br />

Parole chiave: Realtà Virtuale, colore in un contesto spaziale,<br />

elasticità <strong>del</strong> colore, fenomeni <strong>del</strong> colore<br />

CONTATTO: beata.stahre@chalmers.se<br />

SOMMARIO<br />

Il Virtual Colour Laboratory (VCL) è un software per<br />

la presentazione visuale e la <strong>di</strong>mostrazione dei risultati<br />

<strong>del</strong>l’attuale ricerca sui fenomeni spaziali riguardanti<br />

il colore nella Realtà Virtuale (RV). E’ principalmente<br />

concepito per scopi educativi. Per ora<br />

esiste in versione prototipo, e vi sono progetti per<br />

un ulteriore sviluppo, rispetto sia la fruibilità che il<br />

contenuto. Se dovesse tradursi in realtà saremmo<br />

lieti <strong>di</strong> cooperare con altri ricercatori nella presentazione<br />

dei loro risultati in RV. Questo documento<br />

presenta un profilo <strong>del</strong> VCL.<br />

INTRODUZIONE<br />

Il progetto <strong>di</strong> informazione per la ricerca Virtual<br />

Colour Laboratory (VCL) è stato sviluppato presso<br />

il Dipartimento <strong>di</strong> Architettura <strong>del</strong>la Chalmers University<br />

of Technology con l’intento <strong>di</strong> contribuire ad<br />

una più <strong>di</strong>ffusa comprensione circa la percezione<br />

<strong>del</strong> colore. Trae origine dai vari progetti <strong>di</strong> ricerca<br />

sull’aspetto spaziale <strong>del</strong> colore che nel corso degli<br />

ultimi <strong>di</strong>eci anni sono stati condotti alla Chalmers<br />

University of Technology e presso il Royal Institute<br />

of Technology in Svezia. Gli obiettivi <strong>del</strong> progetto<br />

sono stati quelli <strong>di</strong> presentare i risultati <strong>di</strong> ricerca,<br />

identificare la forma per tali presentazioni e identificare<br />

le necessità per le ricerche complementari. Il<br />

progetto è risultato in un <strong>di</strong>mostratore per i risultati<br />

<strong>del</strong>la ricerca attuale sui fenomeni spaziali <strong>del</strong> colore<br />

visualizzati come presentazioni <strong>di</strong>gitali interattive.<br />

Ha la forma <strong>di</strong> un’applicazione che l’utente può<br />

attivare ed utilizzare senza il bisogno <strong>di</strong> accedere<br />

ad altri software 3D-visualization al <strong>di</strong> là <strong>di</strong> quelli<br />

integrati con il pacchetto VCL. Gli utenti sono guidati<br />

all’interno <strong>di</strong> un mondo virtuale, dove possono<br />

esplorare interattivamente i fenomeni <strong>del</strong> colore in<br />

interni ed esterni così come ricevere informazioni<br />

scritte su ciascun fenomeno <strong>del</strong> colore. Gli utenti<br />

1 Chalmers University of Technology (CTH), Dept. of Architecture, Sweden<br />

2 University College of Arts, Crafts and Design (Konstfack), Sweden<br />

3 Royal Institute of Technology (KTH), Architecture, Sweden<br />

Keywords: Virtual Reality, colour in spatial context, colour<br />

elasticity, colour phenomena<br />

CONTACT: beata.stahre@chalmers.se<br />

ABSTRACT<br />

The Virtual Colour Laboratory (VCL) is a software<br />

application for visual presentation and demonstration<br />

of existing research results on spatial colour<br />

phenomena in Virtual Reality (VR). It is meant<br />

mainly for educational purposes. It now exists as<br />

a prototype version, and there are plans for further<br />

development, regar<strong>di</strong>ng both usability and content.<br />

If this becomes reality we would be glad to cooperate<br />

with other researchers in presenting their<br />

results in VR. This paper presents the outlines of<br />

the VCL.<br />

INTRODUCTION<br />

The research information project Virtual Colour Laboratory<br />

(VCL) has been carried out at the Dept. of<br />

Architecture at Chalmers University of Technology<br />

with the intent to contribute to a more widespread<br />

understan<strong>di</strong>ng of the perception of colours. It originates<br />

in the various research projects on spatial<br />

colour appearance that during the last decade have<br />

been conducted at Chalmers University of Technology<br />

and the Royal Institute of Technology in Sweden.<br />

The aims of the project have been to present<br />

research results; to develop the forms for such<br />

presentations and to identify the needs for complementary<br />

research. The project has resulted in a<br />

demonstrator for existing research results on spatial<br />

colour phenomena visualized as <strong>di</strong>gital interactive<br />

presentations. It has the form of an application<br />

that the user can open and use without having access<br />

to other 3D-visualization software than those<br />

enclosed in the VCL-package. Users are guided<br />

through a virtual world, where they can interactively<br />

explore indoor and outdoor colour phenomena as<br />

well as receive written information on each colour<br />

phenomenon. The intended users of the presentation<br />

are architects, architectural students and oth-<br />

designati <strong>del</strong>la presentazione sono architetti, studenti<br />

<strong>di</strong> architettura e tutti coloro professionalmente<br />

interessati al colore.<br />

L’APPLICAZIONE VCL - ELEMENTI DEL PROGETTO<br />

L’utente <strong>del</strong>l’applicazione VCL viene condotto attraverso<br />

un paesaggio virtuale (ve<strong>di</strong> Figura 1), mentre<br />

si avvicina ad un e<strong>di</strong>ficio; un laboratorio <strong>del</strong> colore,<br />

essenzialmente. L’utente segue una strada attraverso<br />

un paesaggio <strong>di</strong> campagna <strong>del</strong> nord Europa,<br />

in una bella giornata estiva. Lungo il cammino vi<br />

sono una serie <strong>di</strong> fermate dove rilevanti fenomeni<br />

<strong>del</strong> colore vengono evidenziati. Il paesaggio riprodotto<br />

in maniera relativamente verisimile offre <strong>del</strong>le<br />

possibilità <strong>di</strong> <strong>di</strong>mostrare aspetti caratteristici <strong>del</strong><br />

colore in natura, l’impatto <strong>del</strong>la <strong>di</strong>stanza sui colori<br />

percepiti e la loro interazione con il paesaggio circostante.<br />

All’interno <strong>del</strong>l’e<strong>di</strong>ficio vi sono <strong>di</strong>verse stanze che<br />

mostrano gli effetti <strong>del</strong>le <strong>di</strong>fferenti scelte <strong>di</strong> colore,<br />

luce, motivi e materiali (ve<strong>di</strong> Figura 2).<br />

Ciascuna stanza illustra i risultati <strong>di</strong> ricerche specifiche<br />

sull’aspetto spaziale <strong>del</strong> colore. Nel corridoio<br />

che collega le stanze, le superfici vengono utilizzate<br />

per illustrare i fenomeni <strong>del</strong> colore bi-<strong>di</strong>mensionali,<br />

ovvero fenomeni non connessi ad una specifi-<br />

Un laboratorio <strong>di</strong> colore virtuale/ A virtual colour laboratory<br />

ers professionally interested in colour.<br />

THE VCL APPLICATION - BASIC DESIGN<br />

The user of the VCL-application is guided through<br />

a virtual landscape (see Figure 1), approaching a<br />

buil<strong>di</strong>ng; a colour laboratory, in its centre. The user<br />

follows a road through a northern European countryside<br />

setting, on a clear summer’s day. Along the<br />

walk there are a number of stops were relevant<br />

colour phenomena are pointed out. The relatively<br />

naturalistically reproduced landscape offers possibilities<br />

to demonstrate characteristic aspects<br />

of colour in nature, the impact of <strong>di</strong>stance on the<br />

perceived colours and their interaction with the<br />

surroun<strong>di</strong>ng landscape. Inside the buil<strong>di</strong>ng there<br />

are a number of rooms showing effects of <strong>di</strong>fferent<br />

choices of colour, light, pattern and material<br />

(see Figure 2). Each room demonstrates specific<br />

research results on spatial colour appearance. In<br />

the corridor linking the rooms, the surfaces are<br />

used to demonstrate two-<strong>di</strong>mensional colour phenomena,<br />

i.e. phenomena not connected to any<br />

specific spatial situation as well as optical illusions<br />

connected to perspective (see Figure 3). These<br />

phenomena visualize results from research within<br />

art and psychology. At the core of the buil<strong>di</strong>ng is<br />

Fig 1 Panoramica <strong>del</strong> paesaggio virtuale<br />

nell’-applicazione VCL, con le varie stazioni<br />

Fig 1 Overview of the virtual landscape<br />

in the VCLapplication, with the various<br />

stations.<br />

26 COLORE COLORE 27


PROGETTI / PROJECTS [ 1 2 (3 + 4) 5 6 7 ]<br />

Fig 2. Pianta <strong>del</strong> Laboratorio <strong>del</strong> <strong>Colore</strong>:<br />

1 La Stanza a Scacchi illustra come <strong>di</strong>fferenti<br />

scelte <strong>di</strong> illuminazione influiscono<br />

sull’esperienza <strong>del</strong> colore e fornisce<br />

esempi <strong>di</strong> effetti <strong>di</strong> contrasto e riflesso<br />

simultanei.<br />

2 La Stanza a Strisce illustra come <strong>di</strong>fferenti<br />

<strong>di</strong>sposizioni <strong>del</strong>le pareti influenzano<br />

l’esperienza spaziale.<br />

3 a , b. Le Stanze Nord e Sud illustrano come<br />

la luce solare proveniente da <strong>di</strong>verse <strong>di</strong>rezioni<br />

car<strong>di</strong>nali influisce sull’esperienza <strong>del</strong> colore.<br />

4 La Stanza Rosso-Blu mostra i risultati<br />

<strong>del</strong>la ricerca sull’importanza psicologica<br />

e fisiologica <strong>del</strong>la colorazione.<br />

5 La Stanza Pavimento illustra come <strong>di</strong>verse<br />

colori <strong>del</strong> pavimento influiscono sul<br />

colore sulle pareti.<br />

6 La Stanza Katz illustra i vari comportamenti<br />

<strong>del</strong> colore.<br />

7 Libera<br />

8 Libera<br />

9 La Stanza RGB mostra schemi ed immagini<br />

in con<strong>di</strong>zioni estreme <strong>di</strong> illuminazione.<br />

10 La Stanza Blu-Giallo illustra come la<br />

posizione <strong>di</strong> due colori influisce e mo<strong>di</strong>fica<br />

il carattere <strong>del</strong>la stanza.<br />

La Biblioteca contiene bibliografia, collegamenti<br />

ed altre informazioni.<br />

Fig 2. Plan over the Colour Laboratory:<br />

1 The Checkered Room demonstrates<br />

how <strong>di</strong>fferent choices of illumination<br />

affect the colour experience and gives<br />

examples of simultaneous contrast and<br />

reflection effects.<br />

2 The Striped Room demonstrates how<br />

<strong>di</strong>fferent wall patterns affect the spatial<br />

experience.<br />

3 A, B. The North and South Rooms demonstrate<br />

how daylight from <strong>di</strong>fferent<br />

compass <strong>di</strong>rections affects the colour<br />

experience.<br />

4 The Blue-Red Room shows research<br />

results on the psychological and physiological<br />

importance of colouring.<br />

5 The Floor Room demonstrates how <strong>di</strong>fferent<br />

floor-colours affect the wall-colour.<br />

6 The Katz Room demonstrates the various<br />

behaviours of colour.<br />

7 Vacant<br />

8 Vacant<br />

9 The RGB Room demonstrates patterns<br />

and images in extreme lighting con<strong>di</strong>tions.<br />

10 The Blue-Yellow Room demonstrates<br />

how the placements of two given colours<br />

affect and change the character of the<br />

room. The Library contains literature,<br />

links and further information.<br />

ca situazione spaziale così come le illusioni ottiche<br />

connesse alla prospettiva (ve<strong>di</strong> Figura 3). Questi<br />

fenomeni visualizzano i risultati <strong>del</strong>la ricerca condotta<br />

in arte e psicologia. Nel centro <strong>del</strong>l’e<strong>di</strong>ficio vi<br />

è una biblioteca, dove i collegamenti ed i riferimenti<br />

rilevanti saranno presentati in una maniera accattivante<br />

ed in grado <strong>di</strong> suscitare interesse.<br />

Per il fenomeno <strong>del</strong> colore al momento in osservazione,<br />

l’interfaccia grafica per l’utente mostra informazioni<br />

introduttive e fornisce il collegamento alla<br />

Colour Guide, un file pdf che contiene descrizioni,<br />

analisi e riferimenti. In certi punti vengono offerte<br />

scelte interattive, ad esempio <strong>di</strong>fferenti colori per le<br />

facciate o le superfici <strong>del</strong>la stanza o <strong>di</strong>fferenti punti<br />

luce in una stanza. Qui, l’applicazione selezionerà<br />

un numero limitato <strong>di</strong> mo<strong>del</strong>li predefiniti, che limiteranno<br />

la scelta <strong>del</strong>l’utente. La lingua correntemente<br />

in uso nel <strong>di</strong>mostratore è lo Svedese, ma il prodotto<br />

finito conterrà anche una versione in Inglese.<br />

DATI TECNICI<br />

L’applicazione è costituita su un software Windows<br />

<strong>di</strong> uso comune tra gli architetti ed i designer in<br />

Svezia. La parte interna <strong>del</strong>lo scenario virtuale è<br />

mo<strong>del</strong>lata con 3Ds max 8.0., e la parte esterna è<br />

mo<strong>del</strong>lata con Novapoint Virtual Map 3.0. I mo<strong>del</strong>li<br />

sono poi esportati su VR con Open Scene Graph<br />

(OSG) utilizzando una open source. Per rendere<br />

compatibile le versioni finali dei mo<strong>del</strong>li, l’esportazione<br />

<strong>del</strong> mo<strong>del</strong>lo Virtual Map viene effettuato<br />

tramite 3Ds max 8.0. Adobe Photoshop è stato utilizzato<br />

al fine <strong>di</strong> correggere la resa <strong>del</strong> colore sulle<br />

superfici mostrate.<br />

I FENOMENI SPAZIALI DEL COLORE IN OSSERVAZIONE<br />

Un importante obiettivo per il progetto VCL è stato<br />

<strong>di</strong>mostrare la relazione che intercorre tra la variazione<br />

<strong>del</strong> colore percepito in una reale situazione<br />

spaziale ed il colore naturale 1 <strong>di</strong> una superficie.<br />

L’elasticità <strong>del</strong> colore 2 può essere descritta, riportando<br />

quanto <strong>del</strong> colore percepito <strong>di</strong> un materiale<br />

specifico possa variare all’interno <strong>di</strong> una gamma<br />

<strong>di</strong> con<strong>di</strong>zioni date. La complessità è elevata; il colore<br />

percepito è influenzato da un numero <strong>di</strong> fattori.<br />

Nelle situazioni in esterno, la percezione <strong>del</strong> colore<br />

sia <strong>di</strong> una facciata che <strong>del</strong>la natura organica varia<br />

con il variare <strong>del</strong>le con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> osservazione, ad<br />

esempio la <strong>di</strong>stanza <strong>di</strong> osservazione, il tempo meteorologico<br />

e la stagione. Ad una <strong>di</strong>stanza elevata i<br />

contrasti in luminosità vengono enfatizzati mentre<br />

la cromaticità viene smorzata. Inoltre, vi è una forte<br />

tendenza per cui la <strong>di</strong>stanza induce un cambiamento<br />

<strong>di</strong> tinta, che semplificando in qualche misura può<br />

a library, where relevant links and references will<br />

be presented in an inspiring and thought-provoking<br />

way. For the colour phenomenon currently in view,<br />

the graphical user interface shows introductionary<br />

information and gives a link to the Colour Guide, a<br />

pdf-file containing descriptions; analyses and references.<br />

At certain spots interactive choices are<br />

offered, for example <strong>di</strong>fferent colours on façades or<br />

room surfaces or <strong>di</strong>fferent light sources in a room.<br />

Here, the application will switch between a number<br />

of pre-defined mo<strong>del</strong>s, which will limit the choices<br />

of the user. The current language in the application<br />

is Swe<strong>di</strong>sh, but the finished product will also contain<br />

an English version.<br />

TECHNICAL DATA<br />

The application is built upon Windows based software<br />

common among architects and designers in<br />

Sweden. The interior part of the virtual setting is<br />

mo<strong>del</strong>led in 3Ds max 8.0., and the exterior part is<br />

mo<strong>del</strong>led in Novapoint Virtual Map 3.0. The mo<strong>del</strong>s<br />

are then exported to VR with Open Scene Graph<br />

(OSG) using an open source. For the final versions<br />

of the mo<strong>del</strong>s to be compatible, the export of the<br />

Virtual Map mo<strong>del</strong> is done via 3Ds max 8.0. Adobe<br />

Photoshop has been used in order to correct the<br />

colour appearance on the rendered textures.<br />

SPATIAL COLOUR PHENOMENA FOCUSED ON<br />

One important task for the VCL-project has been to<br />

demonstrate the relationship between the varying<br />

perceived colour in a real spatial situation and the<br />

inherent colour 1 of a surface. Colour elasticity 2 can<br />

be described, telling how much the perceived colour<br />

of a specific material can vary within a range<br />

of given con<strong>di</strong>tions. The complexity is high; the perceived<br />

colour is affected by a number of factors. In<br />

outdoor situations, the colour appearance of both<br />

a façade and the organic nature varies with the<br />

changing viewing con<strong>di</strong>tions, for example viewing<br />

<strong>di</strong>stance, weather and season. At a long <strong>di</strong>stance<br />

contrasts in lightness are emphasized while the<br />

chromaticness is smothered. Also, there is a strong<br />

tendency that <strong>di</strong>stance will induce a hue change,<br />

which somewhat simplified can be described as<br />

“from yellow towards blue” 3 . The VCL-demonstrator<br />

attempts to visualize these tendencies. Colour<br />

appearance in interior rooms is affected by the<br />

specific light situation. This is true both for <strong>di</strong>fferent<br />

kinds of artificial light 4 (see Figure 4) and for<br />

daylight from <strong>di</strong>fferent compass <strong>di</strong>rections 5 . Also,<br />

the placement of light sources and the <strong>di</strong>stribution<br />

of light are essential for the spatial understan<strong>di</strong>ng<br />

essere descritto come “dal giallo verso il blu” 3 . Il<br />

<strong>di</strong>mostratore VCL si propone <strong>di</strong> visualizzare queste<br />

tendenze. La percezione <strong>del</strong> colore in un ambiente<br />

chiuso è con<strong>di</strong>zionata dalla specifica situazione <strong>di</strong><br />

luminosità. Ciò è vero sia per i <strong>di</strong>fferenti tipi <strong>di</strong> illuminazione<br />

artificiale 4 (ve<strong>di</strong> Figura 4) che per la<br />

luce solare proveniente da <strong>di</strong>fferenti <strong>di</strong>rezioni car<strong>di</strong>nali<br />

5 . Inoltre, la collocazione <strong>del</strong>le sorgenti luminose<br />

e la <strong>di</strong>stribuzione <strong>del</strong>la luce sono essenziali<br />

per la percezione spaziale <strong>del</strong>la stanza.<br />

I colori percepiti in una stanza sono inoltre influenzati<br />

dai colori circostanti. Il contrasto simultaneo<br />

comporta l’incremento <strong>del</strong>le <strong>di</strong>fferenze percepite<br />

tra le superfici. Questo fenomeno, piuttosto ben conosciuto,<br />

viene spesso illustrato su superfici piane,<br />

ed è più forte tra superfici tra loro <strong>di</strong>rettamente<br />

a<strong>di</strong>acenti, sullo stesso livello senza <strong>di</strong>fferenze <strong>di</strong><br />

angolazione. In tre <strong>di</strong>mensioni il contrasto simultaneo,<br />

tuttavia, ha <strong>di</strong>mostrato <strong>di</strong> avere un’influenza<br />

limitata sull’aspetto <strong>del</strong> colore. D’altro canto, i colori<br />

all’interno <strong>di</strong> uno spazio chiuso si influenzano reciprocamente<br />

attraverso un riflesso incrociato, che<br />

fa apparire maggiormente simili superfici colorate<br />

<strong>di</strong>versamente che sono perpen<strong>di</strong>colari od opposte<br />

tra loro (ve<strong>di</strong> Figura 5). In stanze con lo stesso colore<br />

applicato a tutte le pareti i riflessi incrociati<br />

hanno invece la tendenza a far apparire i colori più<br />

forti e più scuri dei corrispondenti colori campione.<br />

Un laboratorio <strong>di</strong> colore virtuale/ A virtual colour laboratory<br />

of the room. The colours perceived in a room are<br />

also affected by the surroun<strong>di</strong>ng colours. Simultaneous<br />

contrast means the enhancement of perceived<br />

<strong>di</strong>fferences between surfaces. This rather<br />

well known phenomenon is often illustrated on flat<br />

surfaces, and it is strongest between surfaces that<br />

are <strong>di</strong>rectly bordering onto each other, on the same<br />

level without <strong>di</strong>fferences in angle. In three <strong>di</strong>mensions<br />

simultaneous contrast has, however, been<br />

shown to have limited influence on colour appearance.<br />

Instead, colours in an enclosed space affect<br />

each other through inter-reflection, which makes<br />

<strong>di</strong>fferently coloured surfaces perpen<strong>di</strong>cular to or<br />

opposite each other to appear more similar (see<br />

Figure 5). In rooms with the same inherent colour<br />

on all walls the inter-reflections instead tend<br />

to make the colours appear stronger and darker<br />

than the correspon<strong>di</strong>ng colour samples. Several<br />

of these phenomena are visualized in the VCLdemonstrator.<br />

The VCL also demonstrates colour<br />

phenomena not connected to any specific spatial<br />

situation (see Figure 3). When confronted with colour<br />

combinations and patterns in two <strong>di</strong>mensions,<br />

our visual sense often creates what is commonly<br />

called “colour illusions”. We can perceive lightness<br />

relationships or hue <strong>di</strong>fferences that do not comply<br />

with the existing inherent colours (e.g. White´s<br />

illusion and Diamond illusion), or spatial contexts<br />

Fig 3 Panoramica <strong>del</strong> sistema <strong>di</strong> corridoi<br />

all’interno <strong>del</strong> laboratorio virtuale <strong>del</strong> colore,<br />

che illustra i fenomeni bi-<strong>di</strong>mensionali<br />

Fig 3 Overview of the corridor-system<br />

inside the virtual colour laboratory,<br />

which demonstrates two-<strong>di</strong>mensional<br />

colour phenomena.<br />

28 COLORE COLORE 29<br />

<strong>del</strong> colore.


PROGETTI / PROJECTS [ 1 2 3 4 (5 + 6) ]<br />

Fig 4 La Stanza RGB rivela motivi e<br />

immagini in con<strong>di</strong>zioni estreme <strong>di</strong> luce.<br />

Fig 4 The RGB Room demonstrates<br />

patterns and images in extreme lighting<br />

con<strong>di</strong>tions.<br />

Diversi tra questi fenomeni sono visualizzati nel <strong>di</strong>mostratore<br />

VCL.<br />

Il VCL inoltre mostra i fenomeni <strong>del</strong> colore non connessi<br />

ad una specifica situazione spaziale (ve<strong>di</strong><br />

Figura 3). Quando deve confrontarsi con combinazioni<br />

<strong>di</strong> colori e schemi a due <strong>di</strong>mensioni, il nostro<br />

senso <strong>del</strong>la vista spesso crea ciò che comunemente<br />

vengono chiamate “illusioni ottiche”. Possiamo<br />

percepire relazioni <strong>di</strong> luminosità o <strong>di</strong>fferenze <strong>di</strong><br />

tinta che non si conformano con i colori naturali<br />

esistenti (ad es. illusione <strong>del</strong> Bianco ed illusione <strong>del</strong><br />

Diamante), o contesti spaziali che non esistono fisicamente<br />

(ad es. l’illusione <strong>di</strong> Chevreul). Possiamo<br />

anche combinare le esperienze <strong>del</strong> colore <strong>di</strong> superficie<br />

e luce. Molte <strong>di</strong> queste illusioni sono state presentate<br />

con successo in forma bi-<strong>di</strong>mensionale, e<br />

la sfida specifica all’interno <strong>del</strong> progetto VCL è stata<br />

<strong>di</strong> mostrarle in un ambiente spaziale tri-<strong>di</strong>mensionale<br />

<strong>di</strong>gitale .<br />

Problemi legati alla progettazione<br />

<strong>di</strong> <strong>di</strong>mostratore <strong>del</strong> colore interattivo<br />

Il lavoro con il progetto VCL ha rilevato numerosi<br />

problemi connessi alla riproduzione <strong>del</strong> colore in<br />

ambienti virtuali (AV) così come problemi generali<br />

concernenti il progetto <strong>di</strong> un AV. Il realismo, l’interattività<br />

e le possibilità per l’orientamento spaziale<br />

all’interno <strong>del</strong> mo<strong>del</strong>lo sono temi frequentemente<br />

<strong>di</strong>scussi nella ricerca riguardante gli AV, mentre le<br />

<strong>di</strong>fficoltà riguardanti la riproduzione <strong>del</strong> colore sottolineano<br />

il bisogno <strong>di</strong> ulteriore ricerca in questo<br />

campo. Questi temi sono oggetto <strong>di</strong> una recente<br />

<strong>di</strong>scussione <strong>di</strong> dottorato da parte <strong>del</strong>la Stahre 6 .<br />

INVITO ALLA COOPERAZIONE<br />

La versione esistente <strong>del</strong> VCL è un prototipo che al<br />

momento è in corso <strong>di</strong> valutazione da un numero<br />

<strong>di</strong> potenziali utenti provenienti da vari ambiti professionali.<br />

Speriamo <strong>di</strong> avere in futuro la possibilità<br />

that do not physically exist (e.g. Chevreul illusion).<br />

We can also mix the experiences of surface colour<br />

and light. Many of these illusions have been successfully<br />

presented in two-<strong>di</strong>mensional form, and<br />

the specific challenge within the VCL project has<br />

been to demonstrate them in a spatial <strong>di</strong>gital three<strong>di</strong>mensional<br />

environment.<br />

Problems of designing an interactive<br />

colour demonstrator<br />

The work with the VCL-project has revealed several<br />

problems connected to colour reproduction in virtual<br />

environments (VEs) as well as general problems<br />

regar<strong>di</strong>ng the design of a VE. Realism; interactivity<br />

and possibilities for spatial orientation within the<br />

mo<strong>del</strong> are issues frequently <strong>di</strong>scussed in research<br />

concerning VEs, whereas the <strong>di</strong>fficulties regar<strong>di</strong>ng<br />

colour reproduction highlight the need for further<br />

research in this field. These issues are the subject<br />

of a recent doctorate <strong>di</strong>ssertation by Stahre 6 .<br />

INVITATION TO CO-OPERATE<br />

The existing version of the VCL is a prototype which<br />

at present is being evaluated by a number of potential<br />

users from <strong>di</strong>fferent professions. We hope that<br />

we will get the possibility to continue the project<br />

and develop the VCL into a platform for showing colour<br />

research results from all over the world. Therefore<br />

we invite you all to <strong>di</strong>scussions about possible<br />

future co-operation around this project.<br />

<strong>di</strong> proseguire il progetto e sviluppare il VCL in una<br />

piattaforma per mostrare i risultati <strong>del</strong>la ricerca sul<br />

colore da ogni parte <strong>del</strong> mondo. Perciò vi invitiamo<br />

tutti alla <strong>di</strong>scussione circa una possibile collaborazione<br />

futura intorno a questo progetto.<br />

NOTE<br />

1 K. Fri<strong>del</strong>l Anter, What Colour is the Red House?<br />

Perceived Colour of Painted Facades, Dep. of Architecture,<br />

Royal Institute of Technology: Stockholm,<br />

p. 24, 2000.<br />

2 M. Billger, Colour in Enclosed Space, Dep. of Buil<strong>di</strong>ng<br />

Design, Chalmers University of Technology,<br />

Gothenburg, p. 12,1999.<br />

3 K. Fri<strong>del</strong>l Anter, What Colour is the Red House?<br />

Perceived Colour of Painted Facades, Dep. of Architecture,<br />

Royal Institute of Technology: Stockholm,<br />

2000.<br />

4 M. Billger, Colour in Enclosed Space, Dep. of Buil<strong>di</strong>ng<br />

Design, Chalmers University of Technology,<br />

Gothenburg, 1999.<br />

5 M. Hårleman, Daylight Influence on Colour Design:<br />

Empirical Study on Perceived Colour and Colour Experience<br />

Indoors, Axl Books: Stockholm, 2007.<br />

6 B. Stahre, Defining Reality in Virtual Reality: Exploring<br />

Visual Appearance and Spatial Experience<br />

Focusing on Colour, Dep. of Architecture, Chalmers<br />

University of Technology: Gothenburg, 2009.<br />

Un laboratorio <strong>di</strong> colore virtuale/ A virtual colour laboratory<br />

REFERENCES<br />

1. K. Fri<strong>del</strong>l Anter, What Colour is the Red House?<br />

Perceived Colour of Painted Facades, Dep. of Architecture,<br />

Royal Institute of Technology: Stockholm,<br />

p. 24, 2000.<br />

2. M. Billger, Colour in Enclosed Space, Dep. of Buil<strong>di</strong>ng<br />

Design, Chalmers University of Technology,<br />

Gothenburg, p. 12,1999.<br />

3. K. Fri<strong>del</strong>l Anter, What Colour is the Red House?<br />

Perceived Colour of Painted Facades, Dep. of Architecture,<br />

Royal Institute of Technology: Stockholm,<br />

2000.<br />

4. M. Billger, Colour in Enclosed Space, Dep. of Buil<strong>di</strong>ng<br />

Design, Chalmers University of Technology,<br />

Gothenburg, 1999.<br />

5. M. Hårleman, Daylight Influence on Colour Design:<br />

Empirical Study on Perceived Colour and Colour Experience<br />

Indoors, Axl Books: Stockholm, 2007.<br />

6. B. Stahre, Defining Reality in Virtual Reality: Exploring<br />

Visual Appearance and Spatial Experience<br />

Focusing on Colour, Dep. of Architecture, Chalmers<br />

University of Technology: Gothenburg, 2009.<br />

Fig 5 La Stanza Blu-Giallo illustra come la<br />

posizione <strong>di</strong> due determinati colori influisce<br />

e mo<strong>di</strong>fica il carattere <strong>del</strong>la stanza.<br />

Fig 5 The Blue-Yellow Room demonstrates<br />

how the placements of two given colours affect<br />

and change the character of the room.<br />

30 COLORE COLORE 31


CULTURA / CULTURE [ (1 + 2) 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ]<br />

Introduzione a un <strong>di</strong>zionario dei colori<br />

<strong>del</strong>le città italiane<br />

Introduction to a <strong>di</strong>ctionary of colours of italian cities<br />

<strong>di</strong>/by : Giovanni Brino<br />

Premessa<br />

L’idea <strong>di</strong> costituire un “Dizionario dei colori <strong>del</strong>le città italiane”, corredato<br />

<strong>di</strong> definizioni, riferimenti ai sistemi <strong>di</strong> notazione scientifica (Munsell-<br />

NCS) e <strong>di</strong> denominazione standard (ISCC.NBS), con le ricette dei colori<br />

impiegati nelle facciate <strong>di</strong>pinte, ha avuto origine con il “Piano <strong>del</strong> colore<br />

<strong>di</strong> Torino” <strong>del</strong> 1978.<br />

Non si trattava, all’epoca, <strong>di</strong> una ricerca accademica, <strong>di</strong> contorno, ma<br />

<strong>di</strong> una ricerca essenziale per la riuscita <strong>del</strong> Piano. Il Piano <strong>del</strong> colore <strong>di</strong><br />

Torino <strong>del</strong> 1978, che abbiamo illustrato nel corso <strong>del</strong>la Terza Conferenza<br />

Nazionale <strong>del</strong> Gruppo <strong>del</strong> colore 1 , aveva infatti come obiettivo pratico<br />

il ripristino dei colori originari <strong>del</strong>la Città, previsti dal piano iniziato in<br />

epoca barocca da Vittorio Amedeo II e poi ripreso e concluso tra il 1800<br />

e il 1850 circa dal “Consiglio degli E<strong>di</strong>li”.<br />

Il ripristino <strong>di</strong> questo originale “Piano colore”, fondato su tutta una nutrita<br />

serie <strong>di</strong> documenti d’archivio che riportavano i nomi dei colori degli<br />

assi viari principali <strong>del</strong>la Città e <strong>di</strong> moltissimi altri e<strong>di</strong>fici singoli al <strong>di</strong><br />

fuori <strong>di</strong> essi, avrebbe permesso <strong>di</strong> ricostruire in ogni minimo dettaglio<br />

la colorazione <strong>del</strong>la parte più significativa <strong>del</strong>la Città, cioè <strong>del</strong> Theatrum<br />

Sabau<strong>di</strong>ae.<br />

Il nuovo Piano colore <strong>del</strong> 1978 avrebbe comportato annualmente il<br />

controllo <strong>del</strong>la ritinteggiatura in me<strong>di</strong>a <strong>di</strong> circa 800 facciate singole o<br />

inserite nelle sequenze <strong>di</strong> facciate ripetitive, che componevano gli assi<br />

viari principali <strong>del</strong>la Città , che a volte si estendevano per oltre un chilometro,<br />

in base ai nomi dei colori citati nei documenti.<br />

Trattandosi in genere <strong>di</strong> facciate non vincolate, risalenti normalmente al<br />

18°-19° Secolo e per <strong>di</strong> più ritinteggiate decine <strong>di</strong> volte, con gli intonaci<br />

rifatti, non si sarebbe mai riusciti a stabilire i colori originari sulla base<br />

<strong>di</strong> stratigrafie.<br />

D’altra parte, l’iconografia d’epoca, sia pure solo relativamente agli<br />

ambienti aulici, confermava i colori citati nei documenti e dunque era<br />

essenziale poter decifrare i nomi dei colori citati in modo corretto, anche<br />

se questo problema coglieva tutti alla sprovvista, avendo smarrito<br />

la cultura dei colori <strong>del</strong>le città storiche in un ambiente dominato dalla<br />

banale e<strong>di</strong>lizia speculativa che si stava imponendo in quegli anni nelle<br />

nostre città.<br />

Nel corso degli stu<strong>di</strong> alla Facoltà <strong>di</strong> Architettura <strong>di</strong> Torino, pur avendo<br />

avuto gran<strong>di</strong> maestri come Carlo Mollino o Ottorino Aloisio (che pure<br />

avevano fatto un uso originale <strong>del</strong> colore nelle loro architetture) il problema<br />

<strong>del</strong> colore era considerato un optional lasciato alla <strong>di</strong>screzione<br />

<strong>del</strong> singolo studente, ed era assente nei corsi <strong>di</strong> urbanistica <strong>di</strong> Molli Bof-<br />

Foreword<br />

The idea to create a “Dictionary of colours of Italian cities”, supplied with<br />

definitions, references to scientific notation systems (Munsell-NCS)<br />

and standard designation (ISCC.NBS), formulas of the colours used on<br />

painted facades, originated from the “Turin Colour Plan” of 1978.<br />

At the time it was not a case of marginal academic research, but an<br />

essential research for the succee<strong>di</strong>ng of the Plan. The Turin Colour Plan<br />

of 1978, that we have described during the Third National Conference<br />

of Colour Group 1 , had in fact the object of actually restore the original<br />

colours of the city, as conceived by the plan started during the Baroque<br />

age by Vittorio Amedeo II and then resumed and completed between<br />

1800 and 1850 by the “Builders Council”.<br />

The restoration of this original “Colour Plan”, based on substantial archives<br />

documentation that mentioned the colour names of the main<br />

road axes of the city and many others in<strong>di</strong>vidual buil<strong>di</strong>ngs outside<br />

them, would have allowed the reconstruction in every single detail of<br />

the colours of the most significant part of the city, i.e. Theatrum Sabau<strong>di</strong>ae.<br />

The new Colour Plan of 1978 would have implied an annual control to<br />

repaint an average of nearly 800 facades, whether single or inserted in<br />

a sequence of facades, that formed the main road axes of the city, that<br />

sometimes stretched for more than one kilometre, following the colour<br />

names mentioned in the documents.<br />

Being these, in general, facades not tied to any restriction, and usually<br />

dated back to 18 th -19 th Century, and also repainted dozens of times,<br />

already plastered, it would have been impossible to determine the<br />

original colours by using stratigraphies.<br />

On the other hand, the pictures of the time, even if regar<strong>di</strong>ng just <strong>di</strong>gnified<br />

locations, confirm the colours cited in documents and therefore it<br />

was essential to be able to correctly decipher the names of mentioned<br />

colours, even if this problem caught everyone unprepared, having lost<br />

the culture of colours of historical cities in an environment dominated<br />

by the dull speculative construction that was sprea<strong>di</strong>ng during those<br />

years trough Italian cities.<br />

While studying at the Turin School of Architecture, despite having<br />

great teachers as Carlo Mollino or Ottorino Aloisio (that have as well<br />

used colour in original ways in their works ) the problem of colour was<br />

considered optional, left at <strong>di</strong>scretion of the in<strong>di</strong>vidual student, and it<br />

was completely absent in the town planning classes of Molli Boffa or<br />

Giorgio Rigotti (whose father Annibale made the colour design for the<br />

fa o <strong>di</strong> Giorgio Rigotti (il cui padre Annibale aveva realizzato il progetto<br />

<strong>di</strong> colorazione <strong>del</strong>l’interno <strong>del</strong>la Mole Antonelliana).<br />

Molti dei colori più ricorrenti, citati nei documenti (“Molera” o “Molassa”,<br />

“Persichino”, “Nanchino”, Verdastro <strong>di</strong> Malanaggio”, “Biggiastro ceruleo”<br />

ecc.) erano <strong>di</strong>ventati assolutamente obsoleti, ma la loro ricostruzione<br />

doveva avvenire assolutamente sulla base <strong>di</strong> ricette precise, pena il fallimento<br />

<strong>del</strong>lo stesso “Piano colore”.<br />

Grazie ad una ricerca frenetica condotta sui manuali e sui <strong>di</strong>zionari<br />

dei colori, pubblicati nella stessa epoca in particolare a Torino, allora<br />

uno dei centri <strong>di</strong> ricerca sui colori 2 , questi nomi <strong>di</strong> colori hanno potuto<br />

assumere una fisionomia precisa ed essere tradotti in una “tavolozza<br />

dei colori” atten<strong>di</strong>bile, da poter mettere a <strong>di</strong>sposizione degli operatori<br />

<strong>del</strong> settore (produttori, applicatori e tecnici preposti alla progettazione<br />

e al controllo). Il “Piano colore” <strong>di</strong> Torino si fondava su un “<strong>di</strong>zionario<br />

dei colori” ricco <strong>di</strong> un centinaio <strong>di</strong> nomi (contando i sinonimi e le varie<br />

declinazioni), che venivano pubblicati 3 con le relative definizioni, notazioni<br />

e denominazioni standard, ricette ecc. e, sulla base <strong>di</strong> queste<br />

coor<strong>di</strong>nate, il piano poteva essere avviato nelle sue gran<strong>di</strong> linee. Grazie<br />

a questa razionalizzazione, da allora, il Piano colore <strong>di</strong> Torino ha potuto<br />

essere applicato per oltre 30 anni, pervenendo ad una completezza<br />

praticamente totale, almeno per quanto riguarda i colori <strong>del</strong>le facciate<br />

degli assi viari principali, anche se dei miglioramenti possono e debbono<br />

essere effettuati per quanto riguarda la realizzazione pratica <strong>del</strong><br />

Piano colore con tinte tra<strong>di</strong>zionali a base <strong>di</strong> calce e pigmenti minerali e<br />

non in base a tinte acriliche o ai silicati come avviene ancora ora normalmente.<br />

Altri piani <strong>del</strong> colore <strong>di</strong> città piemontesi (Alessandria, Asti ecc.) e altre<br />

ricerche e tesi condotte nell’ambito <strong>del</strong> “Corso <strong>di</strong> Decorazione”, presso<br />

il Politecnico <strong>di</strong> Torino, oltre a riprendere molti nomi <strong>di</strong> colori presenti<br />

nel Piano <strong>del</strong> colore <strong>di</strong> Torino, ne fornivano <strong>di</strong>versi altri nuovi, che venivano<br />

pubblicati sotto forma <strong>di</strong> “<strong>di</strong>zionari <strong>del</strong> colore” nell’ambito <strong>del</strong>le<br />

singole monografie 4 e venivano poi raccolti in un’apposita pubblicazione<br />

commissionata dalla Regione, de<strong>di</strong>cata ai “Colori <strong>del</strong> Piemonte 5 , in<br />

occasione <strong>del</strong>la mostra omonima nel 1985.<br />

Altre ricerche sui colori storici <strong>del</strong>la vicina Liguria, condotte negli archivi<br />

storici <strong>del</strong>le singole città (specie Genova, Savona ecc.) sia in ambito<br />

accademico che professionale, consentivano <strong>di</strong> raccogliere un nutrito<br />

corpus <strong>di</strong> nuovi nomi <strong>di</strong> colori, oltre agli altri già raccolti negli archivi<br />

storici <strong>del</strong>le città piemontesi. Anche questi venivano pubblicati sotto<br />

forma <strong>di</strong> “<strong>di</strong>zionario dei colori” in una apposita pubblicazione commis-<br />

Colori <strong>del</strong>le città italiane / Colour of italian cities<br />

interior of Mole Antonelliana).<br />

Many of the most frequent colours, cited in the documents (“Molera”<br />

or “Molassa” sandstone, “Peach flower”, “Nanking”, Malanaggio dark<br />

green”, “Light blue greyish” etc.) have already become absolutely obsolete,<br />

but their reconstruction should absolutely happen on the base<br />

of precise formulas, otherwise risking the very failure of “Colour plan”.<br />

Thanks to a frantic research conduced on manuals and <strong>di</strong>ctionaries<br />

of colours published during the same period, particularly in Turin, that<br />

was then one of the colour research centres 2 , these colour names could<br />

have assumed precise features and have been translated into a reliable<br />

“colour palette”, available to operators of the field (manufacturers,<br />

appliers and technicians de<strong>di</strong>cated to design and control). The Turin<br />

“Colour Plan” was based on a “<strong>di</strong>ctionary of colours” with more than a<br />

hundred entries (counting synonyms and various possible variations),<br />

that were published 3 along with definitions, notations and standard<br />

denomination, formulas etc. and, on the base of these coor<strong>di</strong>nates, the<br />

plan could have been started in its outlines. Thanks to this rationalization,<br />

since then, the Turin “Colour Plan” could have been applied for over<br />

30 years, reaching a virtually total completeness, at least regar<strong>di</strong>ng the<br />

colours of facades in the main road axes, even though some improvements<br />

could and should be made regar<strong>di</strong>ng the actual realization of the<br />

Colour Plan with tra<strong>di</strong>tional lime and mineral pigments based paints in<br />

spite of acrylic or silicates based paints as still usually happens today.<br />

Other colour plans of Piedmont cities (Alessandria, Asti etc.) and other<br />

researches and graduation thesis conduced within the “Decoration<br />

Class”, at Politecnico of Turin, not only used many colour names present<br />

in the Turin Colour Plan, but also provided several new ones, that<br />

were published in the form of “<strong>di</strong>ctionaries of colours” within single<br />

monographies 4 and were then put together in a special publication ordered<br />

by the Region, de<strong>di</strong>cated to “Colours of Piedmont” 5 , during the<br />

homonymous exhibition of 1985.<br />

Other researches on historical colours of Liguria, conduced in the historical<br />

archives of each city (in particular Genoa, Savona etc.) within<br />

both an academic and professional context , made possible to collect<br />

a reach corpus of new colour names, in ad<strong>di</strong>tion to others already collected<br />

in the historical archives of Piedmont cities. These also were<br />

published in the form of “<strong>di</strong>ctionary of colours” in a special publication<br />

commissioned by the Liguria Region in 1991 6 .<br />

Further archive researches on Siena colours of the same period 7 , into<br />

which we too were involved , made possible to extend to Tuscany the<br />

32 COLORE<br />

COLORE 33


CULTURA / CULTURE [ 1 2 (3 + 4) 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ] Colori <strong>del</strong>le città italiane / Colour of italian cities<br />

sionata dalla Regione Liguria nel 1991 6 .<br />

Ulteriori ricerche d’archivio sui colori <strong>di</strong> Siena <strong>del</strong>lo stesso periodo 7 , in<br />

cui siamo stati coinvolti, consentivano <strong>di</strong> allargare alla Toscana il <strong>di</strong>zionario<br />

dei colori nelle città italiane.<br />

Grazie alla costituzione <strong>del</strong>la “Banca dati dei restauri <strong>del</strong>la Villa Me<strong>di</strong>ci<br />

a Roma, 1802-1960”, realizzata per conto <strong>del</strong> Ministero <strong>del</strong>la <strong>Cultura</strong><br />

Francese, nel 1985-90 8 , emergevano altre centinaia <strong>di</strong> nomi <strong>di</strong> colori<br />

tipicamente romani, che arricchivano il “Dizionario dei colori”, che nel<br />

frattempo stavamo allestendo in una forma più generale. Questa ricerca<br />

si confrontava con quelle condotte nel frattempo a Roma da altri stu<strong>di</strong>osi<br />

9 , consentendo <strong>di</strong> tentare un <strong>di</strong>scorso sui colori <strong>di</strong> Roma, fondato<br />

su basi documentarie sufficientemente allargate, sia pure tenendo conto<br />

<strong>del</strong>la complessità e a volte contrad<strong>di</strong>ttorietà e ambiguità <strong>del</strong> tema,<br />

se esteso ai <strong>di</strong>versi secoli in cui si articola .<br />

Parallelamente a queste ricerche, basate su esperienze professionali<br />

in cui eravamo stati coinvolti personalmente, veniva effettuata una<br />

ricerca sistematica su <strong>di</strong>zionari, atlanti cromatici e manuali <strong>del</strong> colore<br />

storici e attuali, che arricchivano ulteriormente il “Dizionario generale<br />

dei colori” in corso <strong>di</strong> allestimento fin dal 1980. La ricerca sui colori<br />

veniva poi portata avanti in tutti questi anni attraverso il Corso <strong>di</strong> Decorazione<br />

tenuto presso la Facoltà d’Architettura <strong>di</strong> Torino con tesi <strong>di</strong><br />

laurea specifiche sui colori adottati da vari architetti antichi e moderni<br />

e in varie città in quasi tutte le regioni italiane, sui tessuti , sulla moda,<br />

sull’industria ecc.<br />

Grazie a queste ricerche, durate oltre 30 anni, sono stati finora reperiti<br />

oltre 15.000 nomi <strong>di</strong> colori con le definizioni, i sistemi <strong>di</strong> notazione<br />

scientifica (Munsell-NCS) e <strong>di</strong> denominazione standard (ISCC.NBS), le<br />

ricette, la storia, i sinonimi, le fonti archivistiche o bibliografiche ecc.<br />

Naturalmente, non tutti questi nomi <strong>di</strong> colori (molti dei quali sinonimi,<br />

varianti locali ecc.) riguardano l’architettura e le città, ma certamente<br />

una buona parte <strong>di</strong> essi è riferibile <strong>di</strong>rettamente o in<strong>di</strong>rettamente ai<br />

contesti architettonici e urbani. Non essendo ovviamente possibile,<br />

nell’ambito <strong>del</strong>lo spazio a <strong>di</strong>sposizione, riprodurre tutti i nomi <strong>di</strong> colori<br />

reperiti sulle città italiane, vorremmo almeno cercare <strong>di</strong> in<strong>di</strong>viduare<br />

alcune gran<strong>di</strong> categorie entro cui questi nomi si possono raggruppare<br />

e tentare <strong>di</strong> stabilire sia pure a gran<strong>di</strong> linee, i criteri seguiti nella colorazione<br />

<strong>del</strong>le città italiane, che trovano anche riscontro visualmente nella<br />

realtà percepita.<br />

Come si vedrà, uno dei criteri che sembra governare la colorazione <strong>del</strong>le<br />

città italiane è il loro riferimento ai materiali e<strong>di</strong>lizi locali (materiali<br />

lapidei, laterizi, lignei e metallici): una sorta “geografia dei colori”, per<br />

citare un termine impiegato da John Prizeman, Michael Lancaster e da<br />

Jean Philippe Lenclos o, più precisamente”, come si avrà modo <strong>di</strong> vedere<br />

più avanti, una vera e propria “geologia dei colori” 10 .<br />

Naturalmente, nelle città italiane vengono impiegati anche altri colori<br />

che non sono <strong>di</strong>rettamente riferibili a questo criterio e che hanno <strong>di</strong>ritto<br />

<strong>di</strong> esistere e <strong>di</strong> cui si tenterà <strong>di</strong> dare qualche spiegazione. Per rendere<br />

comprensibile i risultati <strong>del</strong>la presente ricerca, articoleremo la trattazione<br />

sui colori nelle città italiane in due parti:<br />

1. Nomi <strong>di</strong> colori imitativi <strong>di</strong> materiali e<strong>di</strong>lizi<br />

2. Altri nomi <strong>di</strong> colori e altri criteri <strong>di</strong> colorazione.<br />

<strong>di</strong>ctionary of colours used in Italian cities.<br />

Thanks to the constitution of “Restoration Database of Rome’s Villa<br />

Me<strong>di</strong>ci, 1802-1960”, realized for the Minister of French Culture, during<br />

1985-90 8 , hundreds more typically roman colours names emerged,<br />

enriching the “Dictionary of colours”, that meanwhile we were going<br />

to draw up in a more general form. This research was compared with<br />

those carried on in Rome during the same period by other researchers<br />

9 , allowing the possibility of a <strong>di</strong>scourse on Rome’s colours, based<br />

on sufficiently extensive documentations, even considering the complexity<br />

and sometimes the contra<strong>di</strong>ction and ambiguity within the<br />

subject, when stretched over the <strong>di</strong>fferent centuries along which it has<br />

developed .<br />

Alongside these researches, based on professional experiences in<br />

which we personally have been involved, a systematic research was<br />

carried on <strong>di</strong>ctionaries, chromatic atlases and historical as well as<br />

contemporary manuals of colours, that further enriched the “General<br />

Dictionary of Colours” due to be prepared since 1980. The research on<br />

colours was then carried on during all these years by the Decoration<br />

Class within the Faculty of Architecture of Turin with graduation thesis<br />

specifically on the colours used by several ancient as well as modern<br />

architects and in numerous cities of almost all Italian regions, on fabrics,<br />

on fashion, on industry etc.<br />

Thanks to these researches, lasted for more than 30 years, more than<br />

15.000 names of colours have been found together with definitions,<br />

systems of scientific notation (Munsell-NCS) and of standard denomination<br />

(ISCC.NBS), formulas, history, synonyms, archive or bibliographical<br />

sources etc.<br />

Obviously not all these names of colours (some of them are synonyms,<br />

local variations etc.) deal with architecture and cities, but certainly a<br />

fine piece of them can be <strong>di</strong>rectly or in<strong>di</strong>rectly referred to architectural<br />

and urban contexts. As it is clearly impossible, within the space here<br />

available, to tell all the names of colours found in the Italian cities, we<br />

would try at least to outline some general categories in which these<br />

names can be stored and to establish, though just in general terms, the<br />

criteria used when colouring the Italian cities, and that have also visual<br />

evidence in the perceived reality.<br />

As it will be shown, one of the principles that seems to rule the colouring<br />

of Italian cities is the reference to the local buil<strong>di</strong>ng materials (stone,<br />

brick, wood, metal materials): a sort of “geography of colours”, to cite<br />

a term used by John Prizeman, Michael Lancaster and Jean Philippe<br />

Lenclos or, more precisely, as it will be <strong>di</strong>splayed later on, a true “geology<br />

of colours” 10. .<br />

Obviously, some other colours not <strong>di</strong>rectly referred to this criterion are<br />

also used in Italian cities and have the right to exist and we will try to<br />

give some explanation about them. To make the results of these research<br />

more comprehensible, we will <strong>di</strong>vide the treatise on colours in<br />

two parts:<br />

1. Name of colours imitating buil<strong>di</strong>ng materials<br />

2. Other name of colours and other colouring criterions.<br />

Colour names of Italian cities, imitating buil<strong>di</strong>ng materials<br />

Even not preten<strong>di</strong>ng to draw up here a complete <strong>di</strong>ctionary of colours<br />

of Italian cities, anyway we will try to trace at least a rough copy, based<br />

Fig.1. Il mo<strong>del</strong>lo <strong>di</strong> colorazione <strong>del</strong>la Via Po, ricostruito<br />

sulla base dei documenti d’archivio .<br />

Pic.1. Via Po colouring mo<strong>del</strong>, rendered on the<br />

base of archives documents.<br />

1 2<br />

Nomi <strong>di</strong> colori <strong>del</strong>le città itali<br />

ane, imitativi <strong>di</strong> materiali e<strong>di</strong>lizi<br />

Senza pretendere <strong>di</strong> poter compilare in questa sede un <strong>di</strong>zionario completo<br />

dei colori <strong>del</strong>le città italiane, tenteremo tuttavia <strong>di</strong> tracciarne almeno<br />

una prima bozza, sulla base <strong>del</strong>le ricerche effettuate in questi 30<br />

anni da noi e da altri ricercatori in Italia, che si spera possa in seguito<br />

essere completata con il contributo <strong>di</strong> altri stu<strong>di</strong>osi. La compilazione<br />

<strong>del</strong> “Dizionario dei colori <strong>del</strong>le città italiane” inizierà con i dati reperiti,<br />

a partire dagli anni ’70, a Torino e in Piemonte, dall’epoca barocca agli<br />

inizi <strong>del</strong> Novecento, per seguire con Genova e con la Liguria nello stesso<br />

periodo, la Toscana (prendendo come campione Siena, dalla fine <strong>del</strong><br />

‘700 agli inizi <strong>del</strong> ‘900) e il Lazio (con campione Roma). I nomi dei colori<br />

sono presi rigorosamente da ricerche d’archivio e, ove possibile, saranno<br />

illustrati con qualche esempio significativo.<br />

Torino e Regione Piemonte<br />

A Torino, come si è visto nello stu<strong>di</strong>o citato, in epoca barocca si impone<br />

il mo<strong>del</strong>lo <strong>del</strong> Theatrum Sabau<strong>di</strong>ae. Per rendere più ricca l’immagine<br />

<strong>del</strong>la Città, allora capitale <strong>del</strong>lo Stato Sardo, con ambizioni europee, il<br />

“Piano colore” allestito contestualmente col piano urbanistico, riveste<br />

le facciate formate normalmente da fon<strong>di</strong> lisci (con eventuali sfondati)<br />

e rilievi e cornicioni in aggetto, con colori per lo più imitativi dei materiali<br />

e<strong>di</strong>lizi nobili locali (pietre, marmi e graniti), mentre pure i legni e i ferri<br />

si nobilitano cromaticamente, <strong>di</strong>ventando colore “bronzo” e in qualche<br />

particolare decorativo, persino colore “oro”.<br />

Nell’ambito <strong>del</strong> Piano <strong>del</strong> colore <strong>di</strong> Torino, il colore più <strong>di</strong>ffuso in assoluto,<br />

almeno relativamente agli assi viari principali, come si può vedere<br />

dalla ”Mappa cromatica” e dalla “Tavolozza dei colori” <strong>di</strong> Torino (v. Figg.2-<br />

3), è costituito dal colore “Molera” o Mollera, o “Molassa”, imitativo <strong>del</strong>la<br />

“pietra molera“, una pietra dal caratteristico colore giallognolo (“Giallognolo<br />

detto molera”, “Giallognolo-mollera”). Questo colore viene declinato<br />

nelle <strong>di</strong>verse tonalità chiare o scure a volte con inflessioni <strong>di</strong>alettali<br />

(“Molera chiaro” o “Mollera chiaro”, “Molera scuro”, “Mollera scuro” o<br />

“Mollera oscuro”, “Molura oscura”, “Pietra molare chiara”, “Pietra molare<br />

scura”, “Pietra Mollera”, “Pietra Molassa”, “Pietra detta Molassa”, “Pietra<br />

detta Molassa più chiara”).<br />

Questo colore “corre” tutte le vie e piazze principali, combinato variamente<br />

con altri colori, a seconda <strong>del</strong>la località. In realtà, come si vedrà<br />

più avanti, si tratta <strong>del</strong> colore naturale <strong>del</strong>la “calce forte <strong>di</strong> Casale”, che i<br />

Figg.2-3 - “Mappa cromatica” e “Tavolozza dei colori”<br />

degli assi principali <strong>del</strong> Centro Storico <strong>di</strong> Torino<br />

Pics.2-3 - “Chromatic map” and “Colour Palette”<br />

of the main road axes of Turin historical centre<br />

on researches made in these last 30 years by us as well as other researchers<br />

in Italy, that we hope will be at last completed thanks to the<br />

contribution of other researchers. The compilation of the “Dictionary<br />

of colours of Italian cities” will at first begin with the data found starting<br />

from the Seventies, in Turin and in Piedmont, from the Baroque Age<br />

to the first 20 th Century, then with Genoa and Liguria during the same<br />

period, Tuscany (taking as an example Siena, from the end of the 18 th<br />

Century till the first 20 th Century) and Lazio (with Rome as mo<strong>del</strong>). The<br />

names of colours are taken strictly from archive researches and, where<br />

possible, will be pictured by some significant example.<br />

Turin and Piedmont Region<br />

In Turin, as shown in the cited study, during the Baroque Age the mo<strong>del</strong><br />

of Theatrum Sabau<strong>di</strong>ae dominates. In order to enrich the image of the<br />

City, then capital of the Sar<strong>di</strong>nia State, ambitious of playing a lea<strong>di</strong>ng<br />

role in Europe, the “Colour Plan”, conceived at the same time of the urban<br />

development, covers the facades initially constituted by smooth<br />

surfaces (sometimes with rounded backgrounds) and overhang<br />

moul<strong>di</strong>ngs and relieves, with colours that mostly imitate precious local<br />

buil<strong>di</strong>ng materials (stones, marbles and granites), while even wood<br />

and iron become chromatically richer, turning into “bronze” and, in<br />

some decorative detail, even “gold” coloured.<br />

Within the context of Turin colour plan, the most common colour, at<br />

least among those referring to main road axes, as can be seen from<br />

the ”Chromatic Map” and the “Colour Palette” of Turin (see Pics.2-3), is<br />

“Molera” or “Mollera” colour, or “Molassa”, imitating “molera sandstone“,<br />

a stone having typically yellowish colour (“So called molera yellowish”,<br />

“Mollera-yellowish”). This colour is varied into <strong>di</strong>fferent light or dark<br />

hues sometimes with <strong>di</strong>alect inflections (“Light Molera” or “Light Mollera”,<br />

“Dark Molera”, “Dark Mollera”, “Dark Molura”, “Light grin<strong>di</strong>ng stone”,<br />

“Dark grin<strong>di</strong>ng stone”, “Mollera stone”, “Molassa stone”, “So called Molassa<br />

stone”, “So called lighter Molassa stone”).<br />

This colour “crosses” every street and main squares, variously combined<br />

with other colours, depen<strong>di</strong>ng on places. In truth, as it is possible<br />

to see later, it is the natural colour of “Casale strong lime”, that<br />

the railroad transportations of mid 19 th Century made available (along<br />

with its colour too) in Turin and in other Piedmont areas and that will<br />

be called emphatically “Turin Yellow” or “Piedmont Yellow”, ousting all<br />

other colours from the original Colour Plan.<br />

34 COLORE<br />

COLORE 35<br />

3


CULTURA / CULTURE [ 1 2 3 4 (5 + 6) 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ] Colori <strong>del</strong>le città italiane / Colour of italian cities<br />

trasporti ferroviari nella metà <strong>del</strong>l’800 rendono questa calce (e questo<br />

colore) accessibile a Torino e in altre località piemontesi e che verrà denominato<br />

pomposamente “Giallo Torino” o “Giallo Piemonte”, soppiantando<br />

gli altri colori <strong>del</strong> Piano colore originario.<br />

Un secondo colore “lapideo”, ugualmente presente nella “Mappa cromatica”<br />

torinese, è costituito dal “Bigio chiaro che tenda al celeste ad<br />

imitazione <strong>del</strong>la pietra sarizzo”. Il colore <strong>del</strong> “Sarizzo” (detto anche “Sarisso”,<br />

“Pietra serizzo”, “Pierre <strong>di</strong>te sarizzo”) è grigio-ceruleo, come si<br />

legge nei manuali <strong>di</strong> geologia applicata e negli stessi documenti d’archivio<br />

(“Grigio a guisa <strong>di</strong> sarisso”, “Biggio sarizzo” ecc.).<br />

Un terzo colore, grigio-verdastro, è rappresentato dal “Malanaggio” o<br />

“Pietra <strong>del</strong> Malanaggio” o “Pietra pulita <strong>del</strong> Malanaggio”, che <strong>di</strong>venta<br />

“Verdastro ad imitazione <strong>del</strong>la pietra <strong>di</strong> Malanaggio”, quando tende al<br />

verdastro, e “Bigio ad imitazione <strong>del</strong>la pietra <strong>del</strong>le cave <strong>del</strong> Malanaggio”,<br />

quando tende al grigio. Naturalmente, esso può essere declinato in<br />

chiaro (“Malanaggio verdastro leggiero”, “Pietra <strong>del</strong> Malanaggio alquanto<br />

più chiara”), oppure simulato con macchiettature a guisa <strong>di</strong> “finta<br />

pietra” (“Malanaggio macchiato” o “Malanaggio marbrato”). Anche questo<br />

colore è presente nella “Mappa cromatica torinese” e in particolare<br />

nell’asse viario <strong>di</strong> Via Po-Piazza Vittorio e Piazza <strong>del</strong>la Gran Madre, con<br />

il ponte sul Po e i “murazzi” a<strong>di</strong>acenti, <strong>del</strong>lo stesso materiale-colore impiegato<br />

a vista nel basamento e nelle colonne <strong>del</strong>la Chiesa <strong>del</strong>la Gran<br />

Madre.<br />

Il colore “Persichino” o “Persighino” o “Persico”, declinato anche in “Persighino<br />

chiaro”, e definito come “composto con poca terra gialla e rosso<br />

d’Inghilterra” dallo stesso Bonsignore, Presidente <strong>del</strong> Consiglio degli<br />

E<strong>di</strong>li, autore <strong>del</strong> Piano <strong>del</strong> colore, viene utilizzato (associato al colore<br />

“Giallo molera”) per le facciate <strong>del</strong>la Piazza <strong>del</strong>la Gran Madre. Nonostante<br />

il nome allusivo al colore <strong>del</strong> fiore <strong>di</strong> pesco, in realtà il “Persichino”<br />

connota il colore <strong>del</strong> marmo <strong>di</strong> Casotto impiegato per le colonne e l’altare<br />

<strong>del</strong>la Chiesa <strong>del</strong>la Gran Madre, <strong>di</strong> cui il Bonsignore è l’autore, che le<br />

facciate <strong>del</strong>la piazza contornano. Lo stesso colore viene impiegato dal<br />

Promis, negli stessi anni, per il mo<strong>del</strong>lo chilometrico <strong>del</strong>le facciate <strong>del</strong>la<br />

Piazza Carlo Felice e <strong>del</strong> Corso Vittorio.<br />

Altre volte, i colori imitano pietre particolari, limitate a poche facciate<br />

singole, come avviene nel caso <strong>del</strong>la “Pietra <strong>di</strong> Viggiù”, <strong>del</strong> “Bianco<br />

maiolica” o “Biancone” (dal nome <strong>di</strong> un calcare biancastro cavato tra<br />

Varese e Laveno), oppure nel caso <strong>del</strong> mesto “Biggiastro ceruleo”, definito<br />

come “conforme alla tinta <strong>del</strong>le ardesie”, non a caso impiegato nel<br />

Cimitero.<br />

A volte il colore <strong>del</strong>la pietra è generico o al massimo accompagnato dalla<br />

tonalità grigia, declinata in chiaro o scuro a seconda dei casi (“Pietra”,<br />

“Pietra calcarea”, “Biggio pietra”, “Bigio ad imitazione <strong>del</strong>la pietra <strong>di</strong> taglio”,<br />

“Pietra biggia”, “Pierre grise claire” ecc.) e non più accompagnata<br />

da connotati precisi come abbiamo visto in precedenza.<br />

Un altro materiale lapideo <strong>di</strong> cui si imita il colore, nelle facciate torinesi,<br />

è il “marmo”. Come abbiamo visto per le pietre e come vedremo per i<br />

graniti, anche per i marmi il nome <strong>del</strong> colore è sovente generico (“Marmo”),<br />

ma altre volte esso viene declinato associandolo ad una tonalutà<br />

(“Marmo biggio”, “Griggio marmoreggiato”, “Marmoreggiato in griggio”,<br />

“Marmoreggiato in rossiccio”, “Marmo nero”, Marmo bianco”, “Marmo<br />

bianco bigio”, “Griggio oscuro marmoreggiato”, “Bigio marmoreggiato”,<br />

“Gris marbré”).<br />

A second “stony” colour, also present in Turin “Chromatic Map”, is “Light<br />

grey ten<strong>di</strong>ng to light blue and imitating Sarizzo stone”. “Sarizzo” colour<br />

(also named “Sarisso”, “Serizzo stone”, “Pierre <strong>di</strong>te sarizzo”) is bluishgrey,<br />

as it is possible to read in the manuals of applied geology and in<br />

the archive documents (“Grey sarisso-like”, “Sarizzo grey” etc.).<br />

A third colour, greenish-grey, is “Malanaggio” or “Malanaggio stone” or<br />

“Malanaggio clean stone”, that becomes “Greenish imitating Malanaggio<br />

stone”, while ten<strong>di</strong>ng to greenish, and “Grey imitating Malanaggio<br />

quarries stone”, when ten<strong>di</strong>ng to grey. Obviously, it could be varied<br />

into light hues (“Light greenish Malanaggio”, “Quite lighter Malanaggio<br />

stone”), or simulated by little spots “fake stone”-like (“Spotted<br />

Malanaggio” or “Marble-like Malanaggio”). Even this colour is present<br />

in Turin “Chromatic Map” and in particular on the Via Po-Piazza Vittorio<br />

road axis and Piazza <strong>del</strong>la Gran Madre square, while the bridge on Po<br />

river and the walls in the nearby, are of the same material-colour used<br />

on the surface of the base and columns of Gran Madre Church.<br />

“Persichino” colour or “Persighino” or “Persico”, also declined in “ Light<br />

Persighino ”, and, defined as “composed by a little yellow earth and<br />

English red” by the very same Bonsignore, Builders Council’s President,<br />

author of the colouring plan, is used (together with “Molera yellow”<br />

colour) for the facades of Piazza <strong>del</strong>la Gran Madre. Despite the<br />

name evocating the peach flower’s colour, in truth “Persichino” defines<br />

the Casotto marble colour, used for the columns and the altar of Gran<br />

Madre Church, of which Bonsignore is the author, and that is surrounded<br />

by the facades of the square. The same colour is used by Promis,<br />

during the same years, for the kilometric mo<strong>del</strong> of Piazza Carlo Felice<br />

and Corso Vittorio facades.<br />

In other occasions, the colours imitate particular stones, just in a few<br />

singular facades, as in the case of “Viggiù stone”, “Majolica white” or<br />

“Biancone” (taking its name from a whitish limestone extracted from<br />

mines between Varese and Laveno), or in the case of the gloomy<br />

“Light-blue greyish”, defined as “analogous to slate colour”, that is, not<br />

surprisingly, used in the Cemetery.<br />

Sometimes the stone colour is generic or at least mated to a grey hue,<br />

varied in a brighter or darker shade, depen<strong>di</strong>ng on the case (“Stone”,<br />

“Limestone”, “Stone grey”, “Grey imitating a cutting stone”, “Grey<br />

stone”, “Pierre grise claire” etc.) and not anymore matched to precise<br />

<strong>di</strong>stinguishing features as before seen.<br />

Another stone material whose colour is imitated, in Turin facades, is<br />

“marble”. As we have seen for stones and will see for granites, even for<br />

marbles the colour name is often generic (“Marble”), but sometimes it<br />

is varied by relating it to a specific hue (“Grey marble”, “Marbled grey”,<br />

“Grey marbling”, “Red<strong>di</strong>sh marbling”, “Black marble”, White marble”,<br />

“White-grey marble”, “Dark marbled grey”, “Gris marbré”).<br />

In the case of “White marble”, there is a clear reference to “Carrara<br />

marble”, sometimes explicitly mentioned, or to “Cenocco marble”, of<br />

whitish colour, while “Grey marble” and its synonyms seem to allude<br />

instead to “Val<strong>di</strong>eri grey marble”, and “Susa marble” is famous for its<br />

green hue, etc.<br />

A last, but not less occurring colour of stone material on Turin and<br />

Piedmont facades, is granite, that appears in generic form (“Granite”)<br />

or matched to another colour or to a particular mining place (“Granite<br />

grey also buggiato” [i.e: spotted, n.d.r.]), “White granite”, “Granite<br />

Fig.4 - Vista <strong>del</strong>la Mole Antonelliana,a seguito<br />

<strong>del</strong>l’intervento <strong>di</strong> colorazione in base all’imitazione<br />

dei materiali lapidei (“Granito rosa <strong>di</strong> Baveno”<br />

e “Pietra <strong>di</strong> Luserna) impiegati nelle colonne<br />

e negli elementi non sostituibili con muratura.<br />

Nel caso <strong>del</strong> “Marmo bianco”, è evidente l’allusione al “Marmo <strong>di</strong> Carrara”,<br />

altre volte citato espressamente) o al “Marmo <strong>di</strong> Cenocco”, <strong>di</strong> colore<br />

biancastro, mentre il “Marmo biggio” e i suoi sinonimi sembrano invece<br />

alludere al “Marmo bigio <strong>di</strong> Val<strong>di</strong>eri”, ed il “Marmo <strong>di</strong> Susa” è noto per la<br />

sua tonalità verde ecc.<br />

Un ultimo, ma non meno ricorrente colore <strong>di</strong> materiale lapideo nelle<br />

facciate torinesi e piemontesi è costituito dal granito, che ricorre sia in<br />

forma generica (“Granito”) o declinato associato ad un colore o ad una<br />

località <strong>di</strong> estrazione particolare (“Bigio granito anche buggiato” [vale<br />

a <strong>di</strong>re macchiettato, n.d.r.]), “Granito bianco”, “Bigio granito”, “Granito<br />

grigio”, “Granito biggio”, “Granito <strong>di</strong> Baveno”, “Granito rosso <strong>di</strong> Baveno”,<br />

“Granito roseo chiaro”, “Miarolo”, “Mijarolo <strong>di</strong> Baveno”, “Pietra <strong>di</strong> Baveno”,<br />

“Pietra miniarolo”, ”Rossiccio marmoreggiato, ”Rossigno marmoreggiato,<br />

“Rossiccio ”, “Rossiccio ad imitazione <strong>del</strong>la pietra <strong>del</strong>le cave<br />

<strong>di</strong> Baveno”).<br />

Il colore “Rosso”, “Rossigno”, “Rossiccio”, “Bigio rossigno” o “Roseo”,<br />

associato al “Granito” o “Mijarolo” è chiaramente attribuibile al “Granito<br />

rosa <strong>di</strong> Baveno”. Il “Bigio granito”, “Granito grigio” e il “Granito biggio”<br />

sembrerebbero connotare invece il granito <strong>di</strong> Biella o Granito <strong>del</strong>la Balma,<br />

mentre il “Bigio spruzzato in bianco” sembrerebbe riferito al granito<br />

bianco <strong>di</strong> Alzo e Montorfano, anche se, nella realtà , il decoratore li<br />

interpreta, a seconda <strong>del</strong>la propria bravura, come meglio crede .<br />

Una categoria particolare <strong>di</strong> nomi <strong>di</strong> colori è rappresentata dai colori<br />

espressi con i nomi <strong>del</strong>le calci “dolci” o comuni” con cui sono confezionate<br />

le tinte, come “Calce”, “Latte <strong>di</strong> calce”, “Bianco <strong>di</strong> latte <strong>di</strong> calce”,<br />

“Latte <strong>di</strong> calce <strong>di</strong> Rivara dolce”, sinonimi <strong>di</strong> bianco. Altre volte, quando<br />

si tratta <strong>di</strong> “calci forti”, si possono avere <strong>di</strong>verse tonalità <strong>di</strong> colori, come<br />

avviene nel caso <strong>del</strong>la “Calce <strong>di</strong> Casale”, dal caratteristico colore giallognolo<br />

denominato “Molera”, “Molassa” o “Latte <strong>di</strong> calce giallognolo”,<br />

che può essere chiaro o carico. Oltre alla calce <strong>di</strong> Casale, in Piemonte<br />

vengono usate altre calci forti colorate naturalmente (“Calce <strong>di</strong> Ponte<br />

Stura”, “Calce forte tirante al pistacchio chiaro”, “Calce mista <strong>di</strong> Lavriano<br />

e Superga”, “Calce pura <strong>di</strong> Lavriano”, ”Calce pure <strong>di</strong> Soperga”, dal caratteristico<br />

colore nocciola).<br />

A volte i colori vengono definiti con i pigmenti <strong>di</strong> cui sono composte<br />

le tinte a calce o le vernici a olio (“Terra d’ombra”, “Terra gialla”, “Verde<br />

con terra verde minerale”, “Terreo giallino”, “Nero”, “Rosso d’Inghilterra”<br />

ecc.).<br />

Altre volte, i colori imitano lo stucco (“Bianco <strong>di</strong> stucco”, “Bianco stuc-<br />

grey”, “Grey granite”, “Dark grey granite”, “Baveno granite”, “Baveno<br />

red granite”, “Light rosy granite”, “Miarolo”, “Mijarolo of Baveno”, “Baveno<br />

stone”, “Miniarolo stone”, ”Marbled red<strong>di</strong>sh”, ”Marbled red”, “Red<strong>di</strong>sh<br />

”, “Red<strong>di</strong>sh imitating Baveno quarries stone”).<br />

“Red” colour, also called “Red<strong>di</strong>sh”, “Red<strong>di</strong>sh grey” or “Rosy”, when<br />

referred to “Granite” or “Mijarolo” is clearly attributed to “Baveno rose<br />

granite”. “Granite dark grey”, “Grey granite” and “Dark grey granite”<br />

seem to in<strong>di</strong>cate instead Biella granite or Balma granite, while “White<br />

sprinkled grey” seems to refer to Alzo and Montorfano white granite,<br />

even if, actually, the decorator interprets them, accor<strong>di</strong>ng his skills, in<br />

the way he founds more appropriated .<br />

A peculiar category of colour names is the one of colours named after<br />

“soft” or “common” limes from which the paints are made, such as<br />

“Lime”, “Milk of lime”, “Milk of lime white”, “Rivara soft milk of lime”,<br />

all synonymous of white. Other times, when talking about “strong<br />

limes”, there could be <strong>di</strong>fferent colour hues, as in the case of “Casale<br />

lime”, characterized by a yellowish colour called “Molera”, “Molassa” or<br />

“Yellowish milk of lime”, that can be either light or bright. Besides Casale<br />

lime, in Piedmont some other naturally coloured strong limes are<br />

used (“Ponte Stura lime”, “Strong lime verging on light pistachio green”,<br />

“Lavriano and Superga mixed lime”, “Lavriano pure lime”, ” Soperga<br />

pure lime”, with characteristic hazelnut colour).<br />

Sometimes colours are defined by the pigments that compose the lime<br />

paints or the oil paints (“Shadow earth”, “Yellow earth”, “Green with<br />

mineral green earth”, “Earthy yellowish”, “Black”, “English red” etc.).<br />

Sometimes, colours imitate stucco (“Stucco white”, “Stucco”, “Or<strong>di</strong>nary<br />

extremely white Stucco”, “Polished Stucco”).<br />

Less often, in Turin, colours imitate brick materials (brick or terracotta),<br />

especially the former, which is used in the making of the rough<br />

structure of facades, that later have to be whitewashed and painted,<br />

even if, in the case of Via Po, that was made during the Baroque Age,<br />

until the end of 18 th Century it still remained uncovered, showing the<br />

bare brickwork, because of the meagre economy due to wars and to<br />

the plague, and it was plastered and completely coloured only at the<br />

end of the 19 th Century. Many important monuments of Turin, such as<br />

Palazzo Carignano and the Guarini Academy of Sciences etc., were then<br />

left without plastering, showing the bare brickwork, but they are exceptions<br />

(at least until the mid 19 th Century).<br />

Sometimes, the imitations of plaster or of rural masonry (“Rural-like<br />

paint”) have a purely mimetic and temporary function. The imitation<br />

of the colours of wooden materials is obviously limited to frames of<br />

any kind (windows, shutters or doors) or to shops. The name of most<br />

common wooden colours are “Natural wood”, “Walnut”, “Hazel”, “ Light<br />

Noiset ”, “Olive”, “Olivâtre clair”, “Jaune clair bronzé”, “Olive Green”,<br />

even if in some cases some of these colours can be extended to brickwork,<br />

being “Hazel” and “Light Noiset” implications of the natural colour<br />

of “ Superga lime”.<br />

The imitation of the natural colours of metallic materials is limited to<br />

“Bronze”, for the banisters, and to “Gold” for some decorative detail of<br />

particularly prestigious gates, as for example the one in front the Royal<br />

Palace, sited in Piazza Castello, recently restored.<br />

In 1980, in the attempt of giving a correct standard colour to buil<strong>di</strong>ng<br />

materials, we have tried to find some reference samples, to be evalu-<br />

36 COLORE<br />

COLORE 37<br />

4<br />

Pic.4 – View of Mole Antonelliana, after the<br />

colouring intervention based on the imitation<br />

of stone materials (“Baveno rose granite” and<br />

“Luserna stone”) used in columns and in the<br />

elements not interchangeable with brickwork.


CULTURA / CULTURE [ 1 2 3 4 5 6 (7 + 8) 9 10 11 12 13 14 15 16 ] Colori <strong>del</strong>le città italiane / Colour of italian cities<br />

co”, “Stucco”, “Stucco or<strong>di</strong>nario bianchissimo”, “Stucco lucido”).<br />

Più raramente, a Torino, i colori imitano i materiali laterizi (mattone o<br />

terracotta) ed in particolare il primo, essendo questo impiegato per la<br />

realizzazione <strong>del</strong>la struttura grezza <strong>del</strong>le facciate, che andavano successivamente<br />

intonacate e tinteggiate, anche se, nel caso <strong>del</strong>la Via Po,<br />

realizzata in epoca barocca, ancora alla fine <strong>del</strong> ‘700 era rimasta ancora<br />

con i mattoni a vista, per cause economiche dovute alle guerre e alle<br />

pestilenze, e solo nell’800 verrà intonacata e colorata completamente.<br />

Molti dei gran<strong>di</strong> monumenti <strong>di</strong> Torino, come il Palazzo Carignano e l’Accademia<br />

<strong>del</strong>le Scienze <strong>del</strong> Guarini ecc., sono poi rimasti definitivamente<br />

senza intonaco, con i mattoni a vista, ma si tratta i<strong>di</strong> eccezioni (almeno<br />

fino alla metà <strong>del</strong>l’800).<br />

A volte, le imitazioni <strong>del</strong>l’intonaco o <strong>del</strong>la muratura rustica (“Tinta imitante<br />

il rustico”) hanno una funzione meramente mimetica provvisoria.<br />

L’imitazione dei colori dei materiali lignei attiene naturalmente ai serramenti<br />

(finestre, persiane o porte) o alle botteghe. I nomi <strong>di</strong> colori lignei<br />

più ricorrenti sono il “Bosco naturale” (bosco in piemontese significa legno,<br />

n.d.r.), “Noce”, “Nocciuolo”, “Noiset chiaro”, “Olivo”, “Olivâtre clair”,<br />

“Jaune clair bronzé”, “Verde d’olivo”, anche se in qualche caso alcuni<br />

<strong>di</strong> questi colori possono essere estesi alle murature, essendo i colori<br />

“Nocciuolo” e “Noiset chiaro” connotativi <strong>del</strong> colore naturale <strong>del</strong>la “calce<br />

<strong>di</strong> Superga”.<br />

L’imitazione dei colori naturali <strong>di</strong> materiali metallici si limita al “Bronzo”,<br />

per le ringhiere, e all’“Oro” per qualche particolare decorativo <strong>del</strong>le cancellate<br />

<strong>di</strong> pregio particolare, come ad esempio quella <strong>di</strong> fronte al Palazzo<br />

Reale, in Piazza Castello, restaurata <strong>di</strong> recente.<br />

Nel 1980, per cercare <strong>di</strong> dare un colore standard corretto ai materiali<br />

e<strong>di</strong>lizi , abbiamo cercato dei campioni <strong>di</strong> riferimento, sottoponendoli al<br />

sistema <strong>di</strong> ricettazione strumentale “Datacolor”, tenendo conto <strong>del</strong>le<br />

descrizioni presenti nei manuali <strong>di</strong> geologia applicata <strong>di</strong> Torino e <strong>del</strong><br />

Piemonte 10 .<br />

Genova e Regione Liguria<br />

Se a Torino, in epoca barocca, si impone il mo<strong>del</strong>lo <strong>del</strong> Theatrum Sabau<strong>di</strong>ae,<br />

caratterizzato da una colorazione prevalentemente imitativa<br />

<strong>di</strong> materiali lapidei, che rivestono le membrature decorative in muratura,<br />

la Genua Picta <strong>del</strong>lo stesso periodo non solo impiega colori imitativi<br />

<strong>di</strong> materiali lapidei e laterizi “locali”, ma riproduce artificialmente in<br />

trompe-l’oeil le stesse membrature sulle facciate generalmente piatte e<br />

gli stessi serramenti, introducendovi persino rappresentazioni <strong>di</strong> figure<br />

umane e animali, finte rovine ecc., come abbiamo potuto osservare a<br />

Sassello, una Genua Picta in miniatura, <strong>di</strong>ventato in questi ultimi anni<br />

un “Borgo-Laboratorio” <strong>di</strong> restauro <strong>del</strong>le facciate <strong>di</strong>pinte 11 .<br />

Seguendo lo stesso or<strong>di</strong>ne che abbiamo seguito per Torino e per il Piemonte,<br />

anche nel “Dizionario dei colori” <strong>del</strong>la Liguria emergono molti<br />

nomi <strong>di</strong> colori <strong>di</strong> pietre e marmi locali imitati con le tinte (i graniti sono<br />

più rari in quanto geograficamente e geologicamente più lontani ...).<br />

In Liguria, tra le pietre più imitate con il colore, domina quella <strong>di</strong> Finale,<br />

declinata nelle sue varie tonalità rosa e gialle (“<strong>Colore</strong> <strong>di</strong> pietra <strong>di</strong> Finale<br />

leggiero”, “Colorito a guisa <strong>di</strong> pietra <strong>di</strong> Finale”, “Figurante pietra <strong>di</strong> Finale”,<br />

“Giallognolo pallido che imiti la pietra <strong>di</strong> Finale”, “Pietra da taglio<br />

rossa <strong>di</strong> Finale”, “Tinta ad imitazione <strong>del</strong>la pietra <strong>di</strong> Portio”, “Finta pietra<br />

<strong>di</strong> colore giallo”, “Tinta che rassomigli alla pietra <strong>di</strong> Finale chiara”, “Tinta<br />

ated by the “Datacolor” instrumental system, taking into account the<br />

descriptions given in the applied geology manuals of Turin and Piedmont<br />

10 .<br />

Genoa and Liguria Region<br />

If in Turin, during the Baroque Period, the mo<strong>del</strong> of Theatrum Sabau<strong>di</strong>ae<br />

stands out, characterized by a colouring mainly imitating the stone<br />

materials, that cover the decorative brickwork structures, Genua Picta,<br />

as Genoa was called during the same period, not only uses colours<br />

imitating “local” stone and brick materials, but, in a trompe-l’oeil effect,<br />

artificially reproduces the same structures on generally flat facades<br />

as well as on the frames, even introducing representations of human<br />

and animal figures, fake ruins, etc., as we could notice in Sassello, a<br />

sort of miniature Genua Picta, that in the last few years has become a<br />

“Laboratory-Town” for the restoration of painted facades 11 .<br />

Following the same order that we have used for Turin and Piedmont, in<br />

the “Dictionary of colours” of Liguria many colour names taken from<br />

local stones and marbles do stand out (granites are rarer because geographically<br />

and geologically far away…).<br />

In Liguria, among the stones mostly imitated by colours , the one from<br />

Finale stands out, varied in its many pink and yellow hues (“Light Finale<br />

stone colour”, “Colour imitating Finale stone”, “Mocking Finale<br />

stone”, “Pale yellowish imitating Finale stone”, “Red cut Finale stone”,<br />

“Paint imitating Portio stone”, “Yellow coloured fake stone”, “Paint similar<br />

to light Finale stone”, “Paint of light Finale stone” etc.).<br />

In Liguria another stone obviously imitated by colour (besides being<br />

employed as a material, in the richest buil<strong>di</strong>ngs) is generally ”Slate”<br />

and ” Lavagna quarries slate”, “Lavagna”, “Lavagna stone”.<br />

Sometimes, as it happens in Piedmont, the chromatic reference to the<br />

stone is generic (“Stone”, “Fake stone”, “Yellow coloured fake stone”,<br />

“Grey coloured stone” , “Dark stone colour”, “Black stone”, “Dark stonelike<br />

colouring”).<br />

To a closer look, by the way even these colours sometimes in<strong>di</strong>cate<br />

specific stones. The “Yellow coloured fake stone”, for instance, for sure<br />

identifies Finale stone and “Black stone” probably in<strong>di</strong>cates slate, because<br />

it is commonly used for plastering gates made with less durable<br />

materials (and therefore less prestigious) such as Sassello or Dego<br />

stones, characterized by the typical greenish-grey colour.<br />

Even regar<strong>di</strong>ng marble, the in<strong>di</strong>cation is often generic (“Marble”, “Marble<br />

colour”, “Light marble colour”, “Imitation of marble”, “Fake marble”,<br />

“Representing marble”, “Representing a light marble”, “In a marble<br />

mocking way”, “Coloured marble”, “Black marble”), leaving the painter<br />

free of interpreting it as he prefers.<br />

Sometimes, the marble colour is mentioned instead referring to the extraction<br />

site or to its own colour (“Bar<strong>di</strong>glio marble” or simply “Bar<strong>di</strong>glio,<br />

pale blue-grey coloured “, varied in “Light Bar<strong>di</strong>glio ” and in “Flowering<br />

Bar<strong>di</strong>glio”, “Spain Brogatello”, “Verona fake yellow marble” etc.).<br />

A particularly imitated marble in Liguria, besides being used as it is,<br />

is the white marble of the nearby Carrara (“Fake marble white”, “Marble-mocking<br />

white”, “White marble colour”, “White marble-like colour”,<br />

“Representing statuesque marble”, “Fake statuesque marble”, “Made<br />

by pale white marble”, “White marble”, “ Carrara quarries white marble”,<br />

“Carrara white marble”, “Veined white marble”, “Veined or<strong>di</strong>nary<br />

<strong>di</strong> pietra <strong>di</strong> Finale chiara” ecc.).<br />

Un’altra pietra ovviamente imitata col colore in Liguria (oltre ad essere<br />

impiegata al naturale, negli e<strong>di</strong>fici più ricchi) è l’”Ardesia” in generale e<br />

l’”Ardesia <strong>del</strong>le cave <strong>di</strong> Lavagna”, “Lavagna”, “Pietra <strong>di</strong> Lavagna”.<br />

A volte, come avviene in Piemonte, il riferimento cromatico alla pietra<br />

è generico (“Pietra”, “Finta pietra”, “Finta pietra <strong>di</strong> colore giallo”, “Pietra<br />

colore biggio” , “<strong>Colore</strong> <strong>di</strong> pietra scura”, “Pietra nera”, “Coloramento scuro<br />

imitante la pietra”).<br />

A ben vedere, tuttavia anche questi colori a volte connotano pietre precise.<br />

La “Finta pietra <strong>di</strong> colore giallo”, ad esempio, identifica sicuramente<br />

la pietra <strong>di</strong> Finale e la “Pietra nera” probabilmente connota l’ardesia,<br />

visto che essa viene impiegata correntemente per la “scialbatura” <strong>di</strong><br />

portali eseguiti con materiali meno duraturi (e dunque meno nobili)<br />

come la pietra <strong>di</strong> Sassello o <strong>di</strong> Dego, dal caratteristico colore grigioverdastro.<br />

Anche per il marmo, molte volte l’in<strong>di</strong>cazione è generica (“Marmo”, “Color<br />

<strong>di</strong> marmo”, “Color <strong>di</strong> marmo chiaro”, “Ad imitazione <strong>del</strong> marmo”, “Finto<br />

marmo”, “Figurante <strong>di</strong> marmo”, “Color <strong>di</strong> marmo chiaro”, “In modo <strong>di</strong><br />

rappresentare un marmo chiaro”, “In maniera che finga marmo”, “Marmo<br />

colorato”, “Marmo nero”), lasciando al pittore <strong>di</strong> interpretarlo come<br />

meglio crede.<br />

Altre volte, il colore <strong>del</strong> marmo è invece in<strong>di</strong>cato in modo preciso con il<br />

riferimento al luogo <strong>di</strong> estrazione o al suo stesso colore (“Marmo Bar<strong>di</strong>glio”<br />

o semplicemente “Bar<strong>di</strong>glio, dal colore grigio-celeste “, declinato<br />

in “Bar<strong>di</strong>glio chiaro” e in “Bar<strong>di</strong>glio fiorito”, “Brogatello <strong>di</strong> Spagna”, “Finto<br />

marmo giallo <strong>di</strong> Verona” ecc.).<br />

Un marmo particolarmente imitato, oltre che impiegato al naturale, in<br />

Liguria, è il marmo bianco <strong>del</strong>la vicina Carrara (“Bianco finto marmo”,<br />

“Bianco in maniera che finga marmo”, “<strong>Colore</strong> <strong>di</strong> marmo bianco”, “Colorito<br />

a modo <strong>di</strong> marmo bianco”, “Figurante marmo statuario”, “Finto<br />

marmo statuario”, “Figuri eseguito con marmo bianco chiaro”, “Marmo<br />

bianco”, “Marmo bianco <strong>del</strong>le cave <strong>di</strong> Carrara”, “Marmo bianco <strong>di</strong> Carrara”,<br />

“Marmo bianco venato”, “Marmo bianco venato or<strong>di</strong>nario”).<br />

Il granito, come si è detto, è più raramente imitato in Liguria, anche se<br />

non manca qualche esempio (“Pietra artificiale che imiti possibilmente<br />

il granito”, “Pietra artificiale imitante il granito”).<br />

Tra i materiali laterizi, il mattone è il più imitato (“<strong>Colore</strong> <strong>del</strong> mattone”,<br />

“Laterizio”, “Laterizio a paramento visto”, “Paramento visto”, “Paramento<br />

naturale”, “Rosso mattone”), anche se le facciate <strong>di</strong>pinte in trompel’oeil<br />

esibiscono sovente particolari decorativi in terracotta, materiale<br />

plasmabile nelle fogge più complesse e a volte improbabili in cui la bravura<br />

dei pittori si può meglio esibire.<br />

Tra i materiali lignei citati nei documenti d’archivio, compare il “Legno” e<br />

“Color <strong>del</strong> legno” e, tra i metalli, i soliti “Bronzo” e Oro”.<br />

Un’imitazione o quanto meno un riferimento particolare ai materiali<br />

e<strong>di</strong>lizi (che in Piemonte compare meno frequentemente e <strong>di</strong> solito con<br />

funzioni mimetiche) è rappresentato dal colore <strong>del</strong>le sabbie degli intonaci<br />

lasciati a vista (“Tinta verdognola simile al colore <strong>del</strong>l’arena <strong>di</strong> Sestri”,<br />

“<strong>Colore</strong> giallognolo <strong>del</strong>l’”arenino <strong>di</strong> Viareggio”, “<strong>Colore</strong> <strong>del</strong>l’ arenino<br />

<strong>di</strong> Spezia”, “<strong>Colore</strong> stesso <strong>del</strong>l’intonaco”, “<strong>Colore</strong> naturale e finito con<br />

minuta arena”, “Intonaco a semplice rinzaffo”, “Rinzaffo con malta <strong>di</strong><br />

calce e arena” ecc.).<br />

Come in Piemonte, anche in Liguria è ugualmente molto imitato il colore<br />

white marble”).<br />

Granite, as has been said before, is rarely imitated in Liguria, even if<br />

there are some examples (“Artificial stone possibly imitating granite”,<br />

“Artificial stone imitating granite”).<br />

Among brick materials, brick itself is the most imitated (“Brick colour”,<br />

“Brickwork”, “Exposed battlement brickwork”, “Exposed battlement”,<br />

“Natural battlement”, “Brick red”), even if the painted facades, trompel’oeil-style,<br />

often show terracotta decorative details, a material pliable<br />

into very complex and sometimes unlikely shapes where the painters<br />

skill may better show itself.<br />

Among the wooden materials cited in the archives documents, there<br />

is “Wood” and “Wood colour” and, among metals, the usual “Bronze”<br />

and “Gold”.<br />

An imitation or at least a specific reference to buil<strong>di</strong>ng materials (that<br />

in Piedmont appears less frequently and usually having mimetic functions)<br />

is the colour of the sands of exposed plaster (“Greenish paint<br />

similar to Sestri sand colour”, “Yellowish colour of Viareggio sand”,<br />

“Spezia sand colour”, “The very plaster colour”, “Natural colour and finished<br />

with fine sand”, “Plaster in a single layer”, “Lime and sand layering”<br />

etc.).<br />

As in Piedmont, also in Liguria the white stucco colour is equally often<br />

imitated (“Stucco colour white”, ”Stucco”, “Stucco colour paint”, “Stucco<br />

paint”, “Light stucco paint”, “White stucco”, ”Stucco” etc.).<br />

As in Piedmont, then, we have the colours <strong>di</strong>rectly provided by limes<br />

(“White”, “Milk of lime”, “Rich milk of lime properly <strong>di</strong>luted”, “Plaster”,<br />

“Milk of lime whitewash”, ”Whitening”). Sometimes, the white from<br />

“light lime” is linked to the specific name of the locally used lime (from<br />

Cogoleto, from Sestri Ponente or from Spotorno). Other times, the yellowish<br />

colour is the one typical of wet lime from Casale, that the railroad<br />

development little by little contributed in sprea<strong>di</strong>ng it all over Italy.<br />

Concerning the other strong limes cited in documents, such as those<br />

from Borghetto or from Oneglia, there is no way to know what the actual<br />

colour was.<br />

Finally, as in Piedmont, , also in Liguria, sometimes colours are defined<br />

by the pigments by which lime paints or oil paints are composed<br />

(“Shadow earth”, “Yellow earth”, “More intense sienna yellow”, “Black”,<br />

“English red” etc.).<br />

Siena<br />

Even in Siena the “mimetic” colouring criterion seems to be confirmed,<br />

as seen in Turin and Piedmont and in Genoa and Liguria, even if in this<br />

case others are the colours that dominate the image of the city, because<br />

of the <strong>di</strong>fferent “applied geology” of the place and, not by chance, the<br />

best colour experts of Siena are actually the specialists of local stone<br />

and brick materials 9 .<br />

With regard to colours that imitate local buil<strong>di</strong>ng materials we find, as<br />

usual, the limes, in their <strong>di</strong>fferent variations (“Light lime”, “Yellow spotted<br />

light lime”, “Natural light lime”, “Dark lime”, “Lime colour”, “Light<br />

lime colour”, “Natural light lime colour”, “Natural lime imitation”, “Aged<br />

light lime colour”, “Aged light lime colour”, “Natural light lime dye”).<br />

In Siena, in ad<strong>di</strong>tion to lime derived names, obviously there are also the<br />

names of pigments and in particular the “colouring earths” of which<br />

Tuscany and Siena are rich (“Yellow earth” and “Shadow burnt earth”),<br />

38 COLORE<br />

COLORE 39


CULTURA / CULTURE [ 1 2 3 4 5 6 7 8 (9 + 10) 11 12 13 14 15 16 ]<br />

Figg. 5-6 – Tavolozza dei colori <strong>del</strong>la Liguria e localizzazione<br />

<strong>del</strong>le cave dei materiali lapidei e laterizi e <strong>del</strong>le calci imitati con i<br />

colori citati nei documenti<br />

<strong>del</strong>lo stucco bianco (“Bianco <strong>di</strong> color <strong>di</strong> stucco”, ”Istucco”, “Tinta color<br />

<strong>di</strong> stucco”, “Tinta <strong>di</strong> stucco”, “Tinta <strong>di</strong> stucco chiaro”, “Stucco bianco”,<br />

”<strong>Colore</strong> <strong>di</strong> stucco” ecc.).<br />

Come in Piemonte, infine, abbiamo i colori forniti <strong>di</strong>rettamente dalle<br />

stesse calci (“Bianco”, “Latte <strong>di</strong> calce”, “Latte <strong>di</strong> calce grassa stemperata<br />

a dovere”, “Imbianco”, “Imbianco con latte <strong>di</strong> calce”, ”Imbiancatura”,<br />

”Imbiancamento”, ”Imbianchimento”). A volte, il bianco <strong>del</strong>la “calce<br />

dolce” è accompagnato dal nome specifico <strong>del</strong>la calce locale impiegata<br />

(<strong>di</strong> Cogoleto, <strong>di</strong> Sestri Ponente o <strong>di</strong> Spotorno). Altre volte, il colore giallognolo<br />

è quello tipico <strong>del</strong>la calce idraulica <strong>di</strong> Casale, che lo sviluppo<br />

ferroviario a poco a poco contribuisce a <strong>di</strong>ffondere in tutta l’Italia. <strong>Del</strong>le<br />

altre calci forti citate nei documenti, <strong>di</strong> Borghetto o <strong>di</strong> Oneglia, non è<br />

purtroppo dato <strong>di</strong> sapere quale fosse il colore naturale).<br />

Come in Piemonte, infine, anche in Liguria, a volte i colori vengono definiti<br />

con i pigmenti <strong>di</strong> cui sono composte le tinte a calce o le vernici a olio<br />

(“Terra d’ombra”, “Terra gialla”, “Giallo terra <strong>di</strong> Siena più intenso”, “Nero”,<br />

“Rosso inglese” ecc.).<br />

Siena<br />

Anche a Siena sembrano trovare conferma i criteri “mimetici” <strong>di</strong> colorazione,<br />

riscontrati a Torino e nel Piemonte e a Genova e in Liguria, anche<br />

se in questo caso sono altri i colori che dominano l’immagine <strong>del</strong>la<br />

Città, perché <strong>di</strong>versa è la “geologia applicata” <strong>del</strong> luogo e, non a caso, i<br />

migliori esperti dei colori <strong>di</strong> Siena sono proprio gli specialisti dei materiali<br />

litoi<strong>di</strong> e laterizi locali 9 .<br />

Sul versante dei colori imitativi dei materiali e<strong>di</strong>lizi locali abbiamo, al<br />

solito, le calci declinate variamente (“Calcina”, “Calcina macchiata <strong>di</strong><br />

giallo”, “Calcina naturale”, “Calcina scura”, “<strong>Colore</strong> calce”, “Color <strong>di</strong> calce”<br />

“<strong>Colore</strong> calcina”, “<strong>Colore</strong> calcina naturale”, “Imitazione <strong>di</strong> calce naturale”,<br />

“Imitazione <strong>di</strong> calcina naturale” “<strong>Colore</strong> <strong>del</strong>la calcina invecchiata”,<br />

“Imitazione <strong>del</strong>la vecchia calcina”, “Tinta <strong>di</strong> calcina naturale”).<br />

A Siena, oltre ai nomi <strong>del</strong>le calci, non possono mancare naturalmente i<br />

nomi dei pigmenti ed in particolare le “terre coloranti” <strong>di</strong> cui la Toscana<br />

e la stessa Siena sono ricche (“Terra gialla” e “Terra d’ombra bruciata”),<br />

oltre alla “Terra verde”, al “Verde montagna”, al “Nero fumo” ecc.<br />

Come negli altri casi-stu<strong>di</strong>o esaminati, anche a Siena emergono i colori<br />

dei materiali lapidei locali veri o imitati (“<strong>Colore</strong> pietra arenaria gialla”,<br />

“Pietra gialla”, “<strong>Colore</strong> pietra serena”, “Pietra serena”, “Pietra serena<br />

chiara”, “Pietra serena scura”, “Pietra serena finta scura”, “<strong>Colore</strong> pietra<br />

naturale serena”, “<strong>Colore</strong> <strong>di</strong> pietra serena chiara ad imitazione <strong>del</strong>-<br />

6<br />

besides “Green earth”, “Mountain green”, “Smoke black” etc.<br />

As in the other examined case-histories, in Siena too the colours of local<br />

stone materials, real or imitated, are present (“Yellow sandstone<br />

colour”, “Yellow stone”, “Grey sandstone colour”, “Grey sandstone”,<br />

“Light grey sandstone”, “Dark grey sandstone”, “Dark fake grey sandstone”,<br />

“Natural grey sandstone colour”, “Light grey sandstone colour<br />

imitating the natural one coming from Signa mines”, “Bluish paint imitating<br />

Signa stone”, “Fake grey sandstone”, “Painted fake grey sandstone”,<br />

“Tuff”, “Bright tuff”, “Dark tuff”, “Yellow tuff stone”, “Yellow tuff<br />

stone colour”, “Tuff colour”, “Tuff-like colour”, “Light tuff colour”, “Tuff<br />

stone colour”, “Fake yellow tuff”, “Fake tuff”, “Light tuff imitation”,<br />

“Fake stone”, “Fake tower stone”, “Tower stone imitation”, “Fake old<br />

stone”, “Stone imitation”, “Sandstone imitation”, “Grey sandstone imitation”,<br />

“Sandstone-like grey”, “Lighter sandstone-like grey”. Next to the<br />

colours of stones there is the local travertine, real or imitated, with its<br />

peculiar textures (“Travertine”, “Travertine colour”, “Fake travertine”,<br />

“Stucco detailing that imitates travertine”).<br />

Differently from Turin or Genoa, in Siena, the brick materials colours<br />

are paired with the same frequency to the stone materials ones, that,<br />

as we have seen, are very common (“Brickwork”, “Fake brickwork”,<br />

“Brick”, “Old brick”, “Simulated bricks”, “Fake brick”, “Colouring that imitates<br />

the old brickwork”, “Brickwork imitation”, “Brick rows imitation”,<br />

“Old brick imitation” etc.).<br />

Together with brick, terracotta appears in all its variations (“Terra-cotta”,<br />

“Fake terracotta”, “Terracotta imitation” etc.).<br />

As in Piedmont and in Liguria, also in Siena wooden materials colours<br />

are imitated, being them generic or specific (“Fake timber”, “Cypress<br />

imitation”, “Walnut”, “Walnut imitation”).<br />

Rome<br />

As seen for the cities examined up to now, also the colouring of Rome<br />

seems to follow the same criterions found until now, obviously adapting<br />

them to the peculiar “local geology” 10 .<br />

Among stone materials, in particular, it seems to appear absolutely<br />

dominant the travertine colour in all its possible variations (“Scorched<br />

travertine white”, “Travertine imitating white”, “Travertine imitating<br />

dark white”, “Travertine imitating old white”, “Travertine white”, “Travertine<br />

colour”, “Half-tone travertine colour”, “Travertine colour”, “Halftone<br />

travertine colour”, “Travertine imitating colour”, “Old travertine<br />

5<br />

la naturale <strong>del</strong>la cava <strong>di</strong> Signa”, “Tinta azzurrognola imitante la pietra<br />

<strong>di</strong> Signa”, “Finta pietra serena”, “Finta pietra serena pitturata”, “Tufo”,<br />

“Tufo chiaro”, “Tufo scuro”, “Pietra tufacea gialla”, “<strong>Colore</strong> pietra tufacea<br />

gialla”, “Color tufo”, “<strong>Colore</strong> a tufo”, “Color <strong>di</strong> tufo”, “Color tufo chiaro”,<br />

“Color tufaceo”, “Finta pietra tufacea gialla”, “Finto tufo”, “Imitazione <strong>di</strong><br />

tufo chiaro”, “Finta pietra”, “Finta pietra <strong>di</strong> torre”, “imitante la pietra <strong>di</strong><br />

torre”, “Finta pietra vecchia”, “Imitazione <strong>di</strong> pietra”, “Imitazione <strong>di</strong> pietra<br />

arenaria”, “Imitazione <strong>di</strong> pietra serena”, “Uso pietra serena”, “Uso pietra<br />

serena più chiara”. Al colore <strong>del</strong>le pietre si affianca il colore <strong>del</strong> travertino<br />

locale, vero o imitato con le caratteristiche textures (“Travertino”,<br />

“Color travertino”, “Finto travertino”, “Finitura a stucco a imitazione <strong>di</strong><br />

travertino”).<br />

Diversamente da Torino o da Genova, a Siena, i colori laterizi si affiancano<br />

con pari frequenza rispetto a quelli lapidei, che pure abbiamo visto<br />

molto presenti (“Cortina <strong>di</strong> mattoni”, “Finta cortina”, “Finta cortina<br />

<strong>di</strong> mattoni”, “Mattone”, “Mattone vecchio”, “Mattoni simulati”, “Finto<br />

mattone”, “Coloritura a imitazione <strong>del</strong>la vecchia cortina”, “Imitazione<br />

<strong>di</strong> cortina <strong>di</strong> mattoni”, “Imitazione <strong>di</strong> filaretti <strong>di</strong> mattoni”, “Imitazione <strong>di</strong><br />

mattone vecchio” ecc.).<br />

Accanto al mattone, appare la terracotta in tutte le sue declinazioni<br />

(“Terra cotta”, “Finta terra cotta”, “Imitazione <strong>di</strong> terra cotta” ecc.).<br />

Come in Piemonte e in Liguria, anche a Siena si imitano infine i colori dei<br />

materiali lignei , sia generici che specifici (“Finto legname”, “Imitazione<br />

cipresso”, “Noce”, “Imitazione noce”).<br />

Roma<br />

Come si è visto per le altre città finora esaminate, anche la colorazione<br />

<strong>di</strong> Roma sembra seguire gli stessi criteri finora riscontrati, adattandoli<br />

ovviamente alla particolare “geologia locale” 10 .<br />

Tra i materiali lapidei, in particolare, si vede emergere in modo assolutamente<br />

dominante il colore travertino con tutte le sue declinazioni<br />

possibili (“Bianco <strong>di</strong> trevertino cotto”, “Bianco imitante il travertino”,<br />

“Bianco scuro imitante il travertino”, “Bianco vecchio imitante il travertino”,<br />

“Bianco travertino”, “Color travertino”, “Color travertino mezza tinta”,<br />

“Color travertino” , “Color travertino mezza tinta”, “<strong>Colore</strong> imitante il<br />

travertino”, “Grigio imitante il vecchio travertino”, “Mezzatinta a imitazione<br />

<strong>del</strong>la vecchia pietra travertino”, “Mezzatinta a travertino”, “Mezza<br />

tinta color <strong>di</strong> travertino”, “Mezzatinta colore travertino abbassato”,<br />

“Tinta grigia imitante il travertino”, “Tinta imitante il vecchio travertino”,<br />

“Travertino”, “Travertino [Finto]”, “Travertino [Imitante il colore <strong>del</strong>]”,<br />

Colori <strong>del</strong>le città italiane / Colour of italian cities<br />

imitating grey”, “Half-tone imitating the old travertine stone”, “Travertine<br />

half-tone”, “Travertine coloured half-tone”, “Darkened travertine<br />

coloured half-tone”, “Grey imitating travertine hue ”, “Old travertine<br />

imitating hue”, “Travertine”, “ [Fake] Travertine”, “Travertine [Imitation<br />

of]”, “Old style travertine”, “Darkened travertine”, “Just half tone lighter<br />

travertine”, “Coated travertine”, “Much lighter coated travertine”, “Old<br />

mated travertine”, “Half tone travertine”, “Darker half-tone travertine”,<br />

“Washed travertine”, “Lighter travertine”, “Dark travertine”, “Old-like<br />

travertine”, “Old travertine”, “Old travertine [Imitating colour]”, “Old<br />

dark travertine” etc.).<br />

As seen also for the terms that often are related to travertine colour<br />

(“old”, “dark old”, “coated”, ”darkened”, “dark”, etc.), it is clear that in<br />

many cases there is an intention of integrating the “mating” hue to the<br />

existing colours, in a context that, for example, involves repainting a<br />

boundary wall or even a secondary wall where masonry works have<br />

been carried on, when it is not the case of mere touch ups or patches,<br />

maybe on the very same travertine, for which there is no trouble painting<br />

it in order to maintain it or to preserve the aesthetics of the facade.<br />

Next to travertine, there are marble colours, either generic (“Marble<br />

colour”) or white (“White marble colour”) and in this case too, it is often<br />

possible to find this colour laid on a real marble sculpture, put onto a<br />

wall or even stan<strong>di</strong>ng isolated in a garden, as it was possible to read in<br />

the archive documents regar<strong>di</strong>ng the restoration of Villa Me<strong>di</strong>ci..<br />

When marbles or the colours that imitate them are specific, they are<br />

often laid on decorative details and not on whole facades, as in the case<br />

of “Cipollino” (light green veined marble), “White veined marble” etc.<br />

Among stones, there is tuff, also in this case with its many variations<br />

in order to match existing colourings (“Ancient tuff colour [composed<br />

by umber]”, “Tuff stone”, “Dark tuff“, “Old tuff imitating colour“ and peperine<br />

(“Peperino”, “So called peperino stone” etc.).<br />

Among brick materials, the often occurring characteristic Roman brick<br />

dominates, most often in boundary walls (“Wall colour”, “Light walls<br />

colour” , “Brick wall colour”, “Brick colour”, “Walls half-tone colour”,<br />

“Brick colour”, “Wall colour imitating old brick”, “Light rose brick colour”,<br />

“Light red brick colour”, “Coated wall colour”, “Walls colour”, “Dark brick<br />

colour”, “Half-tone wall colour”, “Brick”, “Old brick [Imitating colour]”.<br />

Even in this case, it is clear the intention concerning the integration<br />

with the existing context (“Old brick [Imitating colour]”, “Coated wall<br />

colour”, when it is not a case of mere patching up or completing exist-<br />

40 COLORE<br />

COLORE 41


CULTURA / CULTURE [ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (11 + 12) 13 14 15 16 ] Colori <strong>del</strong>le città italiane / Colour of italian cities<br />

“Travertino a vecchio”, “Travertino abbassato”, “Travertino appena <strong>di</strong><br />

mezza tinta più chiaro”, “Travertino appatinato”,“Travertino appatinato<br />

molto più chiaro”, “Travertino in accompagno <strong>del</strong> vecchio”, “Travertino<br />

mezza tinta”, “Travertino mezza tinta più chiara”, “Travertino patinato”,<br />

“Travertino più chiaro”,“Travertino scuro”, “Travertino simile al vecchio”,<br />

“Travertino vecchio”, “Travertino vecchio [(Ad imitazione <strong>del</strong>]”, “Travertino<br />

vecchio scuro” ecc.).<br />

Come si può vedere anche dalle espressioni che sovente accompagnano<br />

il colore travertino (“vecchio”, “vecchio scuro”, “appatinato”, ”abbassato”,<br />

“scuro”, ecc.), è evidente in molti casi la preoccupazione <strong>di</strong> integrazione<br />

<strong>del</strong>la tinta “in accompagno” a colori esistenti, in un contesto<br />

che con<strong>di</strong>ziona, ad esempio, la ritinteggiatura <strong>di</strong> un muro <strong>di</strong> cinta o <strong>di</strong><br />

una parete secondaria dove è stato effettuato un intervento murario,<br />

quando non si tratta <strong>di</strong> semplici “rappezzi” o meri “ritocchi”, magari<br />

sullo stesso travertino, che non si ha timore <strong>di</strong> “verniciare” ai fini <strong>del</strong>la<br />

manutenzione e <strong>del</strong>l’estetica <strong>del</strong>la facciata.<br />

Accanto al travertino, compaiono i colori <strong>del</strong> marmo, sia generico (“Color<br />

<strong>di</strong> marmo”) che bianco (“Color <strong>di</strong> marmo bianco”) e anche in questo<br />

caso, non è raro trovare questo colore applicato su una statua in marmo<br />

vero, inserita in una facciata o persino isolata in un giar<strong>di</strong>no, come<br />

si è potuto leggere nei documenti d’archivio riguardanti i restauri <strong>del</strong>la<br />

Villa Me<strong>di</strong>ci..<br />

Quando i marmi o i colori che li imitano sono specifici, molte volte sono<br />

applicati a particolari decorativi e non certo ad intere facciate come il<br />

“Cipollino” (marmo venato verde chiaro), il “Marmo venato bianco” ecc.<br />

Tra le pietre, compare il tufo, anche in questo caso declinato variamente<br />

per accompagnare coloriture esistenti (“Color <strong>di</strong> tufo antico [composto<br />

con terra d’ombra]”, “Pietra tufo”, “Tufo scuro“, “Tufo vecchio [<strong>Colore</strong><br />

imitante il]” e il peperino (“Color <strong>di</strong> peperino”, “Pietra detta peperino”<br />

ecc.).<br />

Tra i materiali laterizi, domina in modo molto ricorrente il caratteristico<br />

mattone romano, per lo più sotto forma <strong>di</strong> cortina (“Color <strong>di</strong> cortina”,<br />

“Color <strong>di</strong> cortina chiara” , “Color <strong>di</strong> mattone a cortina”, “Color <strong>di</strong> mattoni”,<br />

“Color <strong>di</strong> mezza tinta cortina”, “Color mattone”, “Color <strong>di</strong> cortina imitante<br />

il mattone vecchio”, “Color rosino <strong>di</strong> mattone”, “Color rossino <strong>di</strong> mattone”,<br />

“Color cortina”, “<strong>Colore</strong> cortina patinato”, “<strong>Colore</strong> <strong>di</strong> cortine”, “<strong>Colore</strong><br />

<strong>di</strong> mattoni oscuro”, “Laterizio”, “Mezza tinta color <strong>di</strong> cortina”, “Mattone”,<br />

“Mattone vecchio [Imitante il colore <strong>del</strong>]”.<br />

Anche in questo caso, è evidente la preoccupazione <strong>di</strong> integrazione in<br />

Fig.7 Mappa dei materiali-colori <strong>di</strong> Siena (Dipartimento <strong>di</strong> Scienze Ambientali<br />

<strong>del</strong>l’Università <strong>di</strong> Siena)<br />

Pic.7 Siena materials-colours map (Environmental Sciences Department of Siena<br />

University)<br />

ing colourings.<br />

Also for the wooden materials of doors, windows, shutters etc. there<br />

are several generic imitations (“Wooden colour”) or imitations of specific<br />

woods (“Fir imitating yellow”, “Chestnut wood imitating paint”<br />

etc.) and the same can be said for the iron of gratings, gates, downpipes<br />

and gutters, depen<strong>di</strong>ng on each particular case (“Bronze green”,<br />

“Ver<strong>di</strong>gris”, “Black”, “Gold” etc.).<br />

Generic colour names, based on <strong>di</strong>fferent criterions<br />

Turin and Piedmont<br />

Another series of names that emerged from archive documents for<br />

the denomination of the colours to be used on Turin and Piedmont facades,<br />

at first glance does not seem to be connected to the imitation<br />

of stone, brick or wooden materials, but seems to <strong>di</strong>rectly derive from<br />

the common language, especially that of fashion, such as, for example,<br />

“Nanking”, a fabric of Chinese origins very popular at the time, although<br />

sometimes even generic colours can carry particular functions, whether<br />

being colours proposed by the landlords or colours imposed by the<br />

Builders Council for any particular reason.<br />

In order to make easy the recognition of common colour names of<br />

the period concerning the Colour Plan and the 19 th Century in general,<br />

thanks to the collaboration of the students of the already mentioned<br />

“Decoration” class and to specific graduation thesis, we have made a<br />

systematic research in all the most important Piedmont archives and<br />

documentation centres. Within these researches, we have incidentally<br />

<strong>di</strong>scovered the existence of the principal Italian expert on colours of<br />

the second half of 19 th Century, Giacomo Arnaudon 11 from Turin, author<br />

of “Arnaudon Green” and for 10 years assistant of Chevreul at Gobelins,<br />

that made the Italian translation of the first co<strong>di</strong>fication of colours of<br />

the greatest Italian colour scientist of the 19 th Century.<br />

The list of common colour names that appear in the “Turin Dictionary<br />

of Colours” is quite large (“White”, ”Milk white” (maybe similar to the<br />

white of “Milk of lime”, already cited in the group of colour names deriving<br />

from Piedmont limes), “Light bluish white”, “Greyish”, “Nearly<br />

grey”, “Grey”, “Light grey”, “Dark grey”, “Pale grey ”, “Pearl grey”, “Light<br />

pearl grey”, “Blanrose”, “Blanc azuré”, “Light sky blue” ,“Canary”,<br />

“Strong canary”, “Pale canary”, “Light blue”, “Light ash-grey”, “Ashgreyish”,<br />

“Light brown made with a little red”, “Dead leaf”, “Yellowish<br />

brown”, “Light yellowish brown”, “Light yellow”, “Nearly green light<br />

un contesto esistente (“Mattone vecchio [Imitante il colore <strong>del</strong>]”, “<strong>Colore</strong><br />

cortina patinato”, quando non si tratti <strong>di</strong> meri rappezzi o <strong>di</strong> completamenti<br />

<strong>di</strong> coloriture esistenti.<br />

Anche per i legni <strong>del</strong>le porte, finestre, persiane ecc. non mancano le<br />

imitazioni generiche (“Color legno”) o le imitazioni <strong>di</strong> essenze particolari<br />

(“Giallo imitante il legno d’abete”, “Vernice imitante il legno <strong>di</strong> castagno”<br />

ecc.) e lo stesso si può <strong>di</strong>re per i ferri <strong>del</strong>le inferriate, dei cancelli,<br />

dei pluviali e <strong>del</strong>le gronde, a seconda dei casi (“Verde bronzo”, “Verderame”,<br />

“Nero”, “Oro” ecc.).<br />

Nomi <strong>di</strong> colori generici, motivati con criteri <strong>di</strong>versi<br />

Torino e Piemonte<br />

Un’altra serie <strong>di</strong> nomi emersi dai documenti d’archivio per designare i<br />

colori da impiegare nelle facciate torinesi e piemontesi non sembra a<br />

prima vista essere ascrivibile all’imitazione <strong>di</strong> materiali lapidei, laterizi<br />

o lignei, ma sembra derivare <strong>di</strong>rettamente dal linguaggio comune, specie<br />

dalla moda, come ad esempio il “Nanchino”, all’epoca un tessuto <strong>di</strong><br />

origine cinese molto <strong>di</strong>ffuso, tuttavia qualche volta anche dei colori generici<br />

si possono caricare <strong>di</strong> funzioni particolari, sia che si tratti <strong>di</strong> colori<br />

proposti dai proprietari o sia che si tratti <strong>di</strong> colori imposti dal Consiglio<br />

degli E<strong>di</strong>li per ragioni particolari.<br />

Per facilitare l’identificazione dei nomi <strong>di</strong> colori comuni nel periodo che<br />

interessava il Piano colore ed in generale l’800, con la collaborazione<br />

degli studenti <strong>del</strong> corso <strong>di</strong> “Decorazione” citato e attraverso tesi <strong>di</strong> laurea<br />

specifiche, abbiamo effettuato una ricerca sistematica in tutti i più<br />

importanti archivi e centri <strong>di</strong> documentazione piemontesi. Nell’ambito<br />

<strong>di</strong> queste ricerche, abbiamo scoperto incidentalmente esistenza <strong>del</strong><br />

massimo esperto <strong>di</strong> colori italiano <strong>del</strong>la seconda metà <strong>del</strong>l’800, il torinese<br />

Giacomo Arnaudon 11 , autore <strong>del</strong> “Verde Arnaudon” e assistente per<br />

10 anni <strong>del</strong>lo Chevreul ai Gobelins, che ha tradotto in italiano il primo<br />

sistema <strong>di</strong> co<strong>di</strong>ficazione dei colori <strong>del</strong> più grande scienziato dei colori<br />

Fig.8 Restauro dei colori originari <strong>di</strong> un tempietto dei giar<strong>di</strong>ni <strong>del</strong>la Villa Me<strong>di</strong>ci a<br />

Roma, in finto travertino e “colore d’aria” o “celestino”, in base ai documenti d’archivio<br />

e alle stratigrafie.A sinistra, i mo<strong>del</strong>li cromatici <strong>di</strong> epoca ottocentesca ancora<br />

esistenti prima dei restauri <strong>del</strong>la fine degli anni ’80, e il progetto <strong>di</strong> restauro.<br />

Pic.8 Restoration of the original colours of a small temple inside Villa Me<strong>di</strong>ci gardens<br />

in Rome, made of fake travertine and “air colour” or “very light blue”, based on archive<br />

documents and stratigraphies. On the left, the chromatic mo<strong>del</strong>s of the Nineteenth<br />

Century still existing before the restoration works at the end of the Eighties,<br />

and the restoration project.<br />

yellow ”, “Yellowish”, “Light yellowish”, “Pale yellowish”, “Nearly red<br />

yellowish”, “Light pale yellow”, “Yellow”, “Light yellow”, “Dark yellow”,<br />

“Not so light yellowish”, “Proper grey”, “Light grey”, “Dark grey”, “Common<br />

grey”, “Pearl grey”, “Grisâtre”, “ Jaune”, “Jaune clair”, “Jaune canarin<br />

clair”, “Straw yellow”, “Lavender”, “Lemon”, “Nanking” or “Nankin”<br />

or “Nankino”, “Light Nanking ” or “Nankin clair“, “Pale Nanking”, “Dark<br />

Nanking”, “Black”, “Straw”, “Paillerine”, “Light straw”, “Very light straw”,<br />

“Petit Jaune”, “Light rose”, “Red<strong>di</strong>sh”, “Light red”, “Umber”, “Earth”, “Yellowish<br />

earth”, “Bluish turquoise”, “Steam”, “Light deep green”, “Green”,<br />

“Light green”, “Mineral earth green”, “Not so strong green with mineral<br />

earth”, “Green (Colour slightly similar to)”, “Light bluish green”, “Cabbage<br />

green”, “ Greenish”, “Light greenish” etc.).<br />

For sure, however, these colours, having a generic name, if put into a<br />

context, sometimes can carry precise meanings and functions and<br />

can be decoded, as we will try to do in the following examples.<br />

One of the most common generic colours of this list, for instance,<br />

“White” with all its variations (obtained from pure milk of lime) was<br />

imposed in courtyards or alleys for hygienic reasons, to lighten and to<br />

<strong>di</strong>sinfect. In the Regulation of Ornato <strong>di</strong> Savigliano of 1842 it is possible<br />

to read that “only a colour very similar to white can be used to<br />

paint those buil<strong>di</strong>ngs that, because of the narrowness of the streets,<br />

are lacking sunlight”, and that white can be used in “those arcades that<br />

are in such a state of filth that is no longer possible to tolerate”. For opposite<br />

reasons, “Clear white” was prohibited in wider streets, because<br />

it could dazzle and <strong>di</strong>sturb the sight of those who live on the other side<br />

of the street. For opposite reasons, it was prohibited the possibility of<br />

using dark colours that could generate obscurity.<br />

Many times, the colours imposed by the Turin Builders Council have<br />

clearly environmental reasons, of integration in the urban surroun<strong>di</strong>ngs,<br />

when facades with colourings considered “complying” with that<br />

environment are already existing, in order to “preserve for that reason<br />

42 COLORE<br />

COLORE 43


CULTURA / CULTURE [ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 (13 + 14) 15 16 ]<br />

<strong>del</strong>l’800.<br />

La lista dei nomi <strong>di</strong> colori comuni che compaiono nel “Dizionario dei colori<br />

<strong>di</strong> Torino” è molto estesa (“Bianco”, ”Bianco latte” o “Bianco <strong>di</strong> latte”<br />

(forse assimilabile al bianco <strong>del</strong> “Latte <strong>di</strong> calce” già citato nel gruppo <strong>di</strong><br />

nomi <strong>di</strong> colori derivanti dalle calci piemontesi), “Bianco azzurro”, “Biggio”,<br />

“Bigiccio”, “Bigio”, “Bigio chiaro”, “Bigio oscuro”, “Bigio pallido ”, “Bigio<br />

perla”, “Bigio perla chiaro”, “Blanrose”, “Blanc azuré”, “Blu ciel chiaro”<br />

, ”, “Canarino”, “Canarino caricato”, “Canarino pallido”, “Celeste”, “Cenerino<br />

chiaro”, “Cinericcio “Dialdo composto con poco <strong>di</strong> rosso”, “Foglia<br />

morta”, “Gialdolino”, “Gialdolino chiaro”, “Gialetto”, “Gialletto tendente al<br />

ver<strong>di</strong>ccio”, “Gialliccio” , “Gialliccio chiaro”, “Gialliccio pallido”, “Gialliccio<br />

rossigno”, “Giallino chiaro”, “Giallo”, “Giallo chiaro”, “Giallo oscuro”, “Giallognolo”,<br />

“Giallognolo chiaro”, Giallognolo non tanto chiaro”, “Griggio”,<br />

“Griggio chiaro”, “Griggio oscuro”, “Grigio”, “Grigio perla”, “Grigio <strong>di</strong> perla”,<br />

“Grisâtre”, “Jaune”, “Jaune clair”, “Jaune canarin clair”, “Giallo pagliarino”,<br />

“Lavanda”, “Limoncino”, “Nanchino” o “Nankin” o “Nankino”, “Nanchino<br />

chiaro”o “Nankin clair“,“Nanchino pallido”, “Nanchino oscuro”,<br />

“Nero”, “Pagliericcio”, “Pagliarino”, “Paillerine” “Paglierino chiaro” , “Paglierino<br />

molto chiaro”, “Petit Jaune”, “Rosa chiaro”,“Rossastro”,“Rosso<br />

leggiero”,“Terra d’ombra”, “Terreo”, “Terreo giallino”, “Turchino celeste”,<br />

“Vapore”, “Verdaccio chiaro”, “Verde”, “Verde chiaro”, “Verde con terra<br />

minerale”, “Verde non troppo forte con terra minerale”, “Verde (tinta<br />

leggermente tendente in), “Verdesino”, “Verdezzino”, “Verzino”, “Ver<strong>di</strong>ccio”,<br />

“Verdolino chiaro” ecc.).<br />

A ben vedere, tuttavia, questi colori, dal nome generico, se contestualizzati,<br />

si caricano a volte <strong>di</strong> significati e <strong>di</strong> funzioni precise e possono<br />

essere deco<strong>di</strong>ficati, come si tenterà <strong>di</strong> fare con gli esempi seguenti.<br />

Uno dei colori generici più comuni <strong>di</strong> questa lista, ad esempio, il “Bianco”<br />

con tutte le sue declinazioni (ottenuto con il latte <strong>di</strong> calce puro) viene<br />

imposto nei cortili ristretti o nei vicoli per ragioni igieniche, per dare<br />

luce e per <strong>di</strong>sinfettare. Nel Regolamento d’Ornato <strong>di</strong> Savigliano <strong>del</strong> 1842<br />

si legge che “solo una tinta assai prossima al bianco potrà adoperarsi<br />

per tingere quei fabbricati che per causa <strong>del</strong>l’angustia <strong>del</strong>le strade <strong>di</strong>fettino<br />

<strong>di</strong> luce”, e che il bianco può essere impiegato in “quei portici che si<br />

trovassero in tale stato <strong>di</strong> su<strong>di</strong>ciezza da non potersi più oltre tollerare”.<br />

Per ragioni opposte, viene proibito il “Bianco schietto” nelle vie larghe,<br />

perché potrebbe abbagliare e offendere la vista degli abitanti <strong>del</strong> lato<br />

opposto <strong>del</strong>la via. Per opposte ragioni, si vieta la possibilità <strong>di</strong> impiegare<br />

colori cupi che potrebbero ingenerare oscurità.<br />

Molte volte, i colori imposti dal Consiglio degli E<strong>di</strong>li a Torino hanno chiare<br />

motivazioni ambientali, <strong>di</strong> integrazione nel contesto urbano, quando<br />

già esistano facciate tinteggiate con colorazioni ritenute “conformi” a<br />

quell’ambiente, affinché “si conservi a tale riguardo un’euritmia nelle<br />

medesime [facciate]”.<br />

Altre volte, i colori hanno una funzione chiaramente psicologica e persino<br />

“terapeutica”, come nel caso <strong>del</strong> colore “Gialletto tendente al ver<strong>di</strong>ccio”,<br />

da applicare ad una facciata fronteggiante l’Ospedale Maggiore,<br />

ritenuta “una tinta il cui riflesso fosse <strong>di</strong> vantaggio alla manica <strong>di</strong> detto<br />

ospedale ove esistono le Infermerie degli Incurabili”.<br />

Certi colori hanno una funzione segnaletica, come nel caso <strong>del</strong> “Bigio”<br />

e <strong>del</strong> “Giallo”, utilizzati nel 1815 rispettivamente nelle targhe <strong>del</strong>le vie<br />

“che attraversano la città da mezzo giorno, a settentrione, che sono<br />

scritti con i cartelli <strong>di</strong> colore bigio, e quin<strong>di</strong> le altre da ponente, a levante,<br />

an eurhythmy among the same [facades]”.<br />

Sometimes, colours have clearly a psychological function, even “therapeutic”,<br />

as in the case of the “Light yellow aiming at green” colour, that<br />

has to be applied to a facade facing the Major Hospital, considered “a<br />

hue, the reflex of which could be of relief to the ward of that hospital<br />

where the Incurables Infirmaries are”.<br />

Some colours have a signal function, as the case of “Grey” and “Yellow”,<br />

used in 1815 respectively for nameplates of the streets “that cross the<br />

city from south, to north, that are written on grey coloured signposts,<br />

and then the others coming from east, to west, the signposts of which<br />

are yellow coloured” (in an analogous way to the system adopted<br />

in Paris during the same period for the streets that were parallel or<br />

perpen<strong>di</strong>cular to the Seine). The same happens for the colours, used<br />

in 1822 respectively for the signposts of Sezione Po (“Light blue turquoise”);<br />

of Monviso (“Light red”); of Moncenisio (“Olive green”) and<br />

of Dora (“Light yellow”) and these very same colours are mentioned in<br />

the map of the City of the same period, aimed to visitors, to <strong>di</strong>stinguish<br />

the <strong>di</strong>fferent quarters.<br />

Many times, colours, despite being expressed by common names, are<br />

in practice interpreted in an unmistakable way by the decorators of the<br />

time, as happens for “Grey”, “Pearl grey”, “Yellow” or “Light green” by<br />

which tra<strong>di</strong>tionally are painted the wooden parts of doors, windows<br />

and shutters or “Light green”, “Grey”, “Black”, “Bronze” or “Gold” with<br />

which are painted, accor<strong>di</strong>ng to the case, the iron parts of banisters,<br />

gratings, gates, downpipes and gutters.<br />

Genoa and Liguria<br />

Also for Genoa and Liguria, there are generic colours or at least that do<br />

not apparently refer to stone, brick, wooden or metallic materials, that<br />

are worth mentioning.<br />

As for Piedmont or even more so, this is an extremely long list containing<br />

virtually all colours (“Grey”, “Blue”, “Canary”, varied in “Bright canary”,<br />

“Light canary”, “Strong canary”, “Light ash colour”, “Ash colour”,<br />

“Fava colour”, “Lively colour”, “Not so bright colour”, “Dark colour”,<br />

“Darker colour”, “Fava”, “Yellow”, “Light yellow”, “Crocus yellow, synonym<br />

of saffron yellow”, “Straw yellow”, “Dark yellow”, “Granata red”,<br />

“Grey”, “Light grey”, “Iron grey”, “Dark grey”, “Stronger grey”, “Purple”,<br />

“Lightly coloured”, “Half-tone”, “Half-tone ash grey”, “Half-tone light<br />

ash grey”, “Light half-tone”, “Morello purple”, “Rose”, “Light rose”,<br />

“Stronger rose”, “Opaque red<strong>di</strong>sh”, “Red, “Fire red”, “Scarlet”, “Dark red”,<br />

“Penumbra”, “Very strong colour”, “Grey colour”, “Light ash greyish<br />

colour”, “Ash greyish colour”, “Light ash grey colour”, “Blin<strong>di</strong>ng colour”,<br />

“Offen<strong>di</strong>ng colour”, “Darkening colour”, “Disfiguring colour”, “Scandalous<br />

colour”, “Pill colour”, “Light yellow colour”, “Buil<strong>di</strong>ng <strong>di</strong>sfiguring<br />

colour”, “Slightly more vibrant colour”, “Light colour”, “Lighter colour”,<br />

“Chirpy colour”, “Darker colour”, “Clashing colour”, “Too dark colour”,<br />

“Turquoise”, “Greenish colour”, “Light turquoise”, “Green”, “Light green”,<br />

“Light fava green”, “Burgundy”, “Violet”).<br />

Usually, at least for some of them, it is possible to find a relatively precise<br />

chromatic identification thanks to the to actual objects they refer<br />

to or to the <strong>di</strong>ctionaries of existing colours, as for “Fava colour”, “Fava”,<br />

“Light fava green”, “Iron green”, “Burgundy”, “Black” etc.<br />

In some cases, generic colours are mentioned in the coloured sketches<br />

i cui cartelli sono in colore giallo” (in analogia al sistema adottato a Parigi<br />

nello stesso periodo per le vie parallele o perpen<strong>di</strong>colari alla Senna).<br />

La stessa cosa avviene per i colori, utilizzati nel 1822 rispettivamente<br />

per le targhe viarie <strong>del</strong>la Sezione Po (“Turchino celeste”); <strong>del</strong> Monviso<br />

(“Rosso leggiero”); <strong>del</strong> Moncenisio (“Verde d’olivo”) e <strong>del</strong>la Dora (“Giallo<br />

chiaro”) e questi stessi colori vengono riportati nella mappa <strong>del</strong>la Città<br />

nello stesso periodo, ad uso dei visitatori, per <strong>di</strong>stinguere i vari quartieri.<br />

Molte volte, i colori pur essendo espressi con nomi generici, vengono<br />

nella pratica interpretati in modo inequivocabile dai decoratori <strong>del</strong>l’epoca,<br />

come avviene nel caso <strong>del</strong> “Bigio”, “Bigio perla”, “Giallo” o “Verde<br />

chiaro” con cui sono verniciati tra<strong>di</strong>zionalmente i legni <strong>del</strong>le porte, <strong>del</strong>le<br />

finestre e <strong>del</strong>le persiane o il “Verde chiaro”, “Bigio”, il “Nero”, il “Bronzo”<br />

o l’”Oro” con cui sono verniciati, a seconda dei casi, i ferri <strong>del</strong>le ringhiere,<br />

<strong>del</strong>le inferriate, <strong>del</strong>le cancellate, dei pluviali e <strong>del</strong>le gronde.<br />

Genova e Liguria<br />

Anche per quanto riguarda Genova e la Liguria, non mancano i colori<br />

generici o comunque non riferibili apparentemente a materiali lapidei,<br />

laterizi, lignei o metallici, che vale la pena <strong>di</strong> citare.<br />

Come e anche più che in Piemonte, si tratta <strong>di</strong> una lista estremamente<br />

lunga che comprende virtualmente tutti i colori (“Bigio”, “Blu”, “Canarino”,<br />

declinato in “Canarino chiaro”, “Canarino leggiero”, “Canarino<br />

forte”, “Cenerino chiaro”, “Cinericcio”, “Cinerino chiaro”, “Color fava”,<br />

“<strong>Colore</strong> vivace”, “<strong>Colore</strong> non molto caricato”, “<strong>Colore</strong> cupo”, “<strong>Colore</strong> più<br />

cupo”, “Fava”, “Giallo”, “Giallo chiaro”, “Giallo croceo, sinonimo <strong>di</strong> giallo<br />

zafferano”, “Giallo paglierino”, “Giallo scuro”, “Granata”, “Grigio”, “Grigio<br />

chiaro”, “Grigio ferro”, “Grigio scuro”, “Grigio più intenso”, “Imporporato”,<br />

“Leggermente colorito”, “Mezza tinta”, “Mezza tinta cenerina”, “Mezza<br />

tinta cenerina chiara”, “Mezza tinta chiara”, “Morello”, “Rosa”, “Rosa<br />

chiaro”, “Rosa più intenso”, “Rossiccio opaco”, “Rosso”, “Rosso infuocato”,<br />

“Rosso scarlatto”, “Rosso scuro”, “Tinta a chiaro scuro”, “Tinta assai<br />

carica”, “Tinta bigia”, “Tinta cenericcia chiara”, “Tinta cenerina”, “Tinta<br />

cenerina chiara”, “Tinta cenerognola chiara”, “Tinta che possa offendere<br />

la vista”, “Tinta che possa offendere il buon gusto”, “Tinta che possa ingenerare<br />

oscurità”, “Tinta che possa deturpare l’aspetto pubblico”, “Tinta<br />

che possa costituire uno sconcio”, “Tinta color pastiglia”, “Tinta gialla<br />

chiara”, “Tinta in con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> deturpare l’aspetto <strong>del</strong>l’abitato”, “Tinta<br />

leggermente colorita”, “Tinta leggiera”, “Tinta molto più chiara”, “Tinta<br />

pimpante”, “Tinta più scura”, “Tinta stonata”, “Tinta troppo scura”, “Tinta<br />

turchina”, “Tinta verdognola”, “Turchino chiaro”, “Verde”, “Verde chiaro”,<br />

“Verde chiaro color <strong>di</strong> fava”, “Vinaccia”,“Violetto”).<br />

Al solito, almeno <strong>di</strong> alcuni <strong>di</strong> essi è possibile trovare una identificazione<br />

cromatica relativamente precisa sulla base degli oggetti a cui essi alludono,<br />

attingendo ai <strong>di</strong>zionari dei colori esistenti, come il “Color fava”,<br />

“Fava”, “Verde chiaro color <strong>di</strong> fava”, “Grigio ferro”, “Vinaccia”, “Nero” ecc.<br />

In qualche caso, i colori generici sono citati nei bozzetti colorati allegati<br />

ai documenti d’archivio, circostanza che permette <strong>di</strong> in<strong>di</strong>viduarne<br />

approssimativamente la tonalità, come il colore “Canarino chiaro” (facilmente<br />

adattabile nel caso <strong>del</strong> “Canarino leggiero” o <strong>del</strong> “Canarino forte”),<br />

“Giallo chiaro”, “Verde chiaro”, “Mezza tinta”, “Rosso” ecc.<br />

In altri casi, si può fare riferimento a colori definibili con buona approssimazione<br />

(“Cenerino chiaro”, “Cinericcio”, “Cinerino chiaro”, “Tinta ce-<br />

Colori <strong>del</strong>le città italiane / Colour of italian cities<br />

enclosed to archive documents, a case that allows to approximately<br />

identify the hue, as for the “Light canary” colour (easily mo<strong>di</strong>fiable in<br />

“Bright canary” or “Strong canary”), “Light yellow”, “Light green”, “Halftone”,<br />

“Red” etc.<br />

As for other cases, it is possible to refer to quite precisely definable<br />

colours (“Light ash grey”, “Ash grey”, “Light ash grey colour”, “Ash grey<br />

colour”, “Light ash greyish colour”).<br />

Even in the regulations for decorations in Liguria, as in those from Piedmont,<br />

from which they derive from, there are references to forbidden<br />

colours either for environmental or psychological reasons (“Clashing<br />

colour”, “Too dark colour”, “Blin<strong>di</strong>ng colour”, “Offen<strong>di</strong>ng colour”, “Darkening<br />

colour”, “Disfiguring colour”, “Scandalous colour” etc. ).<br />

Siena<br />

Also for Siena, besides stone, brick, wooden and local limes colour,<br />

there are generic colour names (“Canary yellow”, “Light yellow”,<br />

“Pale yellow”, “Dark yellow”, “Slightly bluish light grey”, “Dark colour”,<br />

“Green”, “Light green”). In this case also, at least some of these colours<br />

are easily decoded, such as “Green” and “Mountain green”, that were<br />

given to shutters and windows, and that it is still in use in Siena, or<br />

“Slightly bluish light grey” colour, attributed in the same document to<br />

“Natural grey sandstone”.<br />

Rome<br />

Besides stone, brick, wooden and local limes colours, even in Rome<br />

there are generic colour names (“Old white”, “Grey”, “Coffee” , “Light<br />

blue”, “Air colour“, “Ash grey”, “Light grey”, “Dust colour”, “Old umber<br />

colour”, “Dark colour”, “Old colour”, “Dark old colour” , “Lily grey colour”<br />

, “Dark lily grey colour”, “Half-tone green”, ”Nanking”, “Nanchen”,<br />

“Nanchin”, Nankin [also called “Anchenne or “Anchinne” and defined as<br />

“Suede colour”], “Green” etc.).<br />

Some of these generic colours, such as “Dust colour”, “Old umber<br />

colour”, “Dark colour”, “Old colour”, “Dark old colour” generally “go with”<br />

existing colours, of which a completion or some simple touch ups have<br />

to be made and therefore can refer to both travertine and tuff colour or<br />

to the brickwork they are mated to.<br />

Many of the featured colours, some of which are very important, such<br />

as “Air colour” or “Lily grey colour”, have been decoded thanks to historians<br />

and restorers that have made specific stratigraphies of facades,<br />

together with the analysis of existing <strong>di</strong>ctionaries of colours or manuals,<br />

as the case of colours such as ”Nanking”, “Coffee”, “Ash grey” (in<br />

some documents similar to “Light grey” or “Pearl grey”, and used for<br />

wall paintings as well as for wood and iron), “Green” (in the case of<br />

shutters, similar to “Shutter green”) etc.<br />

Conclusion<br />

As it was possible to see in the examined case-histories, it is actually<br />

possible to talk about a “Dictionary of colours of Italian cities”, based on<br />

accurate archive researches.<br />

The data emerged from the historic research, sometimes, as seen, quite<br />

complex, self-contra<strong>di</strong>cting and ambiguous, have to be confronted to<br />

those that emerged from stratigraphies made during restorations, from<br />

historical representations and also literature sources, represented by<br />

44 COLORE<br />

COLORE 45


CULTURA / CULTURE [ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 (15 + 16) ]<br />

nericcia chiara”, “Tinta cenerina”, “Tinta cenerina chiara”, “Tinta cenerognola<br />

chiara”.<br />

Anche nei regolamenti d’ornato liguri, come in quelli piemontesi, da cui<br />

derivano, si fa riferimento a tinte vietate per ragioni ambientali o psicologiche<br />

(“Tinta stonata”, “Tinta troppo scura”, “Tinta che possa offendere<br />

la vista”, “Tinta che possa offendere il buon gusto”, “Tinta che possa<br />

ingenerare oscurità”, “Tinta che possa deturpare l’aspetto pubblico”,<br />

“Tinta che possa costituire uno sconcio” ecc. ).<br />

Siena<br />

Anche nel caso <strong>di</strong> Siena, oltre ai colori lapidei, laterizi, lignei e <strong>di</strong> calci locali,<br />

compaiono nomi <strong>di</strong> colori generici (“Giallo canario” , “Giallo chiaro”,<br />

“Giallo pallido”, “Giallo scuro”, “Grigio chiaro tendente al bluastro”, “Tinta<br />

scura”, “Verde”, “Verde chiaro”. Anche in questo caso, almeno alcuni<br />

<strong>di</strong> questi colori sono facilmente co<strong>di</strong>ficabili, come il “Verde”, e “Verde<br />

Monta[g]na”, attribuito alle persiane o alle finestre, tuttora in uso a Siena,<br />

oppure il colore “Grigio chiaro tendente al bluastro”, attribuito nello<br />

stesso documento alla “Pietra naturale serena”.<br />

Roma<br />

Accanto ai colori lapidei, laterizi e lignei, anche a Roma compaiono<br />

nomi generici (“Bianco vecchio”, “Bigio”, “Caffè” , “Celestino”, “Color <strong>di</strong><br />

Aria“,“Cenerino”, “Grigio chiaro”, “Color <strong>di</strong> patina”, “Color <strong>di</strong> vecchio, con<br />

terra d’ombra”, “<strong>Colore</strong> ad intonazione scura”, “<strong>Colore</strong> <strong>di</strong> vecchio”, “Vecchio<br />

scuro” , “Gri<strong>del</strong>lino” , “Gri<strong>del</strong>lino cupo”, “Mezzatinta ver<strong>di</strong>na”, ”Nanchino”,<br />

Nanchen, Nanchin, Nankin [volgarmente chiamato “Anchenne o<br />

“Anchinne” e definito anche come “Camoscio”], “Verde” ecc.).<br />

Alcuni <strong>di</strong> questi colori generici come “Color <strong>di</strong> patina”, “Color <strong>di</strong> vecchio,<br />

con terra d’ombra”, “<strong>Colore</strong> ad intonazione scura”, “<strong>Colore</strong> <strong>di</strong> vecchio”,<br />

“Vecchio scuro” sono “in accompagno” a colori esistenti, <strong>di</strong> cui si deve<br />

effettuare il completamento o <strong>di</strong> cui si devono effettuare semplici ritocchi<br />

e dunque possono essere riferiti tanto al colore travertino che al<br />

colore tufo o alla cortina <strong>di</strong> mattoni con cui si accompagnano.<br />

Molti dei colori emersi, alcuni importantissimi come il “<strong>Colore</strong> d’aria” o<br />

il “Gri<strong>del</strong>lino”, sono stati deco<strong>di</strong>ficati grazie agli storici e ai restauratori<br />

che hanno effettuato apposite stratigrafie <strong>di</strong> facciate, unitamente alla<br />

consultazione dei <strong>di</strong>zionari dei colori esistenti o alla manualistica, come<br />

nel caso dei colori ”Nanchino”, “Caffè”, “Cenerino” (in alcuni documenti<br />

assimilato al “Grigio chiaro” o al “Grigio perla”, sia per le tinte murali che<br />

per i legni e per i ferri), “Verde” (nel caso <strong>di</strong> persiane, assimilabile al<br />

“Verde persiana”) ecc.<br />

Conclusione<br />

Come si è potuto vedere nei casi-stu<strong>di</strong>o esaminati, è possibile parlare<br />

<strong>di</strong> un “Dizionario dei colori <strong>del</strong>le città italiane”, basato su ricerche d’archivio<br />

accurate.<br />

I dati emersi dalla ricerca storica, come si è visto molte volte complessi,<br />

contrad<strong>di</strong>ttori e ambigui, vanno naturalmente confrontati con quelli<br />

emersi dalle stratigrafie effettuate in occasione <strong>di</strong> restauri, con l’iconografia<br />

storica e anche con le fonti letterarie, rappresentate dalle memorie<br />

dei viaggiatori e dalle guide <strong>del</strong>l’epoca.<br />

Pur avendo effettuato numerose altre ricerche d’archivio sui colori<br />

<strong>di</strong> altre città e regioni italiane (Lombar<strong>di</strong>a, Veneto, Emilia-Romagna,<br />

Abruzzo, Puglia, Calabria, Sicilia e Sardegna), attraverso tesi <strong>di</strong> laurea,<br />

travellers memories and guides from the period.<br />

Despite having carried on several other archive researches on colours<br />

of other cities and Italian regions (Lombardy, Veneto, Emilia-Romagna,<br />

Abruzzi, Apulia, Calabria, Sicily and Sar<strong>di</strong>nia), using graduation thesis,<br />

colour plans or technical training experiences, that allowed to<br />

investigate on Italian cities colours, provi<strong>di</strong>ng “colour palettes” based<br />

on stratigraphies, we preferred to limit our analysis to the examined<br />

case-histories that, thanks to their relative thoroughness, allowed us<br />

to develop an approach method and to give a first batch of data that<br />

can be integrated and confronted with the data coming from the cited<br />

researches as well as those carried on by other researchers.<br />

References<br />

1. G.BRINO, Il Piano <strong>del</strong> colore <strong>di</strong> Torino (1978-2007) e il problema<br />

<strong>del</strong>la ricostruzione <strong>del</strong>le tinte <strong>del</strong>le facciate attraverso i documenti<br />

d’archivio e l’iconografia storica, Atti <strong>del</strong>la Terza Conferenza Nazionale<br />

<strong>del</strong> Gruppo <strong>del</strong> colore, Torino 24-26 ottobre 2007, “<strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> ottica e<br />

fotonica n.16, 2007.<br />

2. Basti citare Giacomo Arnaudon, assistente <strong>del</strong>lo Chevreul a Parigi per<br />

10 anni, dal 1850 al 1870, who translated in Italian and published the<br />

first scientific system of colour co<strong>di</strong>ng (cfr. E.CHEVREUL, Des couleurs<br />

et de leurs applications aux arts industriels à l’aide des cercles chromatiques,<br />

J.B.Baillière et Fils, Paris 1864 ;G.ARNAUDON, Sulla classificazione,<br />

contrasto ed armonia dei colori ed applicazione alle arti,<br />

estratto dall’ Enciclope<strong>di</strong>a <strong>del</strong>la Chimica, UTET, Torino 1936).<br />

3. G.BRINO, F.ROSSO, Il Piano <strong>del</strong> colore <strong>di</strong> Torino 1800-1850, Idea E<strong>di</strong>tions,<br />

Milano 1980; Idem, I colori <strong>di</strong> Torino 1801-1863, Idea Books E<strong>di</strong>zioni,<br />

Milano 1987.<br />

4. G.BRINO, <strong>Colore</strong> e arredo urbano a Savigliano, Banca Piemontese,<br />

Savigliano 1989; Idem, Il Piano <strong>del</strong> colore <strong>di</strong> Alessandria, Idea Books,<br />

Milano 2001; G.BRINO, P.PASCOLATI, Restauro <strong>del</strong>le facciate storiche,<br />

Città <strong>di</strong> Asti, 2007.<br />

5. G.BRINO, I colori <strong>del</strong> Piemonte, Idea Books E<strong>di</strong>zioni, Milano 1985.<br />

6. BRINO, “Colori <strong>di</strong> Liguria”, Sagep E<strong>di</strong>trice, Genova 1991.<br />

7. G.BRINO (a cura <strong>di</strong>), Le facciate <strong>del</strong>le case <strong>di</strong> Siena. Workshop e cantiere<br />

scuola, Protagon E<strong>di</strong>tori, Siena 2007.<br />

8. Giovanni e Dominique.BRINO, The Restoration of the Villa Me<strong>di</strong>ci in<br />

Rome (1802-1968). An Operational Data Bank, “Urban Management<br />

Data Symposium”, Odensee (Denmark), 1991.<br />

9. E.PALLOTTINO, Colori <strong>di</strong> Roma, “Ricerche <strong>di</strong> Storia <strong>del</strong>l’arte”, n.41-<br />

42, 1990 .<br />

10. Cfr., ad es., F.SACCO, Geologia applicata <strong>del</strong>la Città <strong>di</strong> Torino, Estratto<br />

dalla Rivista Tecnica “Il Valentino”, 1915; F.RODOLICO, Le pietre <strong>del</strong>le<br />

città d’Italia, Le Monnier, Firenze 1953.<br />

11. G.BRINO, Sassello “Borgo-Laboratorio”, due to be published.<br />

piani <strong>del</strong> colore o esperienze <strong>di</strong> formazione professionale, che hanno<br />

consentito <strong>di</strong> indagare sui colori storici <strong>del</strong>le città italiane, stabilendo<br />

“tavolozze dei colori” fondate su apposite stratigrafie, abbiamo preferito<br />

limitarci ai casi stu<strong>di</strong>o esaminati che, grazie alla loro relativa completezza,<br />

hanno consentito <strong>di</strong> mettere punto una metodologia <strong>di</strong> approccio<br />

e <strong>di</strong> fornire una prima serie <strong>di</strong> dati che potranno essere integrati e<br />

confrontati con altri dati derivanti dalle ricerche citate e da quelle portate<br />

avanti da altri stu<strong>di</strong>osi.<br />

Note<br />

1. G.BRINO, Il Piano <strong>del</strong> colore <strong>di</strong> Torino (1978-2007) e il problema <strong>del</strong>la<br />

ricostruzione <strong>del</strong>le tinte <strong>del</strong>le facciate attraverso i documenti d’archivio<br />

e l’iconografia storica, Atti <strong>del</strong>la Terza Conferenza Nazionale <strong>del</strong> Gruppo<br />

<strong>del</strong> colore, Torino 24-26 ottobre 2007, “<strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> ottica e fotonica<br />

n.16, 2007.<br />

2. Basti citare Giacomo Arnaudon, assistente <strong>del</strong>lo Chevreul a Parigi<br />

per 10 anni, dal 1850 al 1870, che traduce in italiano e pubblica il<br />

primo sistema scientifico <strong>di</strong> co<strong>di</strong>ficazione dei colori (cfr. E.CHEVREUL,<br />

Des couleurs et de leurs applications aux arts industriels à l’aide des<br />

cercleschromatiques, J.B.Baillière et Fils, Paris 1864 ;G.ARNAUDON,<br />

Sulla classificazione, contrasto ed armonia dei colori ed applicazione<br />

alle arti, estratto dall’ Enciclope<strong>di</strong>a <strong>del</strong>la Chimica, UTET, Torino 1936).<br />

3. G.BRINO, F.ROSSO, Il Piano <strong>del</strong> colore <strong>di</strong> Torino 1800-1850, Idea E<strong>di</strong>tions,<br />

Milano 1980; Idem, I colori <strong>di</strong> Torino 1801-1863, Idea Books E<strong>di</strong>zioni,<br />

Milano 1987.<br />

4. G.BRINO, <strong>Colore</strong> e arredo urbano a Savigliano, Banca Piemontese, Savigliano<br />

1989; Idem, Il Piano <strong>del</strong> colore <strong>di</strong> Alessandria, Idea Books, Milano<br />

2001; G.BRINO, P.PASCOLATI, Restauro <strong>del</strong>le facciate storiche, Città<br />

<strong>di</strong> Asti, 2007.<br />

5. G.BRINO, I colori <strong>del</strong> Piemonte, Idea Books E<strong>di</strong>zioni, Milano 1985.<br />

6. BRINO, “Colori <strong>di</strong> Liguria”, Sagep E<strong>di</strong>trice, Genova 1991.<br />

7. G.BRINO (a cura <strong>di</strong>), Le facciate <strong>del</strong>le case <strong>di</strong> Siena. Workshop e cantiere<br />

scuola, Protagon E<strong>di</strong>tori, Siena 2007.<br />

8. Giovanni e Dominique.BRINO, The Restoration of the Villa Me<strong>di</strong>ci in<br />

Rome (1802-1968). An Operational Data Bank, “Urban Management<br />

Data Symposium”, Odensee (Denmark), 1991.<br />

9. E.PALLOTTINO, Colori <strong>di</strong> Roma, “Ricerche <strong>di</strong> Storia <strong>del</strong>l’arte”, n.41-42,<br />

1990 .<br />

10. Cfr., ad es., F.SACCO, Geologia applicata <strong>del</strong>la Città <strong>di</strong> Torino, Estratto<br />

dalla Rivista Tecnica “Il Valentino”, 1915; F.RODOLICO, Le pietre <strong>del</strong>le città<br />

d’Italia, Le Monnier, Firenze 1953.<br />

11. G.BRINO, Sassello “Borgo-Laboratorio”, in corso <strong>di</strong> pubblicazione.<br />

Colori <strong>del</strong>le città italiane / Colour of italian cities<br />

46 COLORE<br />

COLORE 47


CULTURA / CULTURE [(1 + 2) 3 4 5 6 ]<br />

Dal <strong>di</strong>zionario dei colori: selezione dai marroni<br />

From the <strong>di</strong>ctionary of colours: maroon selection<br />

<strong>di</strong>/by : Giovanni Brino<br />

"Marrone”, con i suoi numerosi sinonimi (“Castagno”, “Testa <strong>di</strong> moro”,<br />

“Cioccolata”, “Foglia morta”, “Corteccia <strong>di</strong> quercia”, “Rosso bruno”, “Bruno”<br />

ecc.) è un colore molto comune nel linguaggio corrente e come tale<br />

si trova infatti largamente impiegato nei giornali <strong>di</strong> moda nell’800 e nei<br />

moderni cataloghi <strong>di</strong> colori per l’e<strong>di</strong>lizia, dove occorre riferirsi a nomi <strong>di</strong><br />

colori popolari.<br />

Secondo Kornerup-Wanscher, il “Marrone” è un colore relativamente<br />

recente (1789), mentre il colore “Castagno” risale al 1555 e Philip Ball<br />

osserva che non esiste una parola in latino per in<strong>di</strong>care il “Marrone”,<br />

anche se Castaneus è il sinonimo impiegato dal Professor Saccardo per<br />

in<strong>di</strong>care un colore <strong>del</strong> tutto simile.<br />

Nei <strong>di</strong>zionari dei colori il “Marrone” è invece poco presente e in qualche<br />

caso <strong>del</strong> tutto assente. Nel Dizionario dei colori <strong>di</strong> Kornerup-Wansher,<br />

ad esempio, la sua presenza si riduce al termine “Marrone”, sia pure<br />

con un rimando a “Castagna”, da cui etimologicamente deriva, anche se<br />

il primo colore è definito “bruno violetto”, mentre il secondo è definito<br />

“color castagno”.<br />

In altri <strong>di</strong>zionari, come il Code universel des couleurs <strong>del</strong> Séguy, il<br />

“Marrone” non compare se non sotto il suo sinonimo “Castagno”, <strong>di</strong> cui<br />

peraltro deriva. Il Répertoire des couleurs menziona il Marron, assimilandolo<br />

al colore Castaneus <strong>del</strong> professor Saccardo, ma giu<strong>di</strong>ca tuttavia<br />

improprio come sinonimo il colore “Castagna” (Châtaigne) e, oltre<br />

al Marron, cita il “Marrone d’In<strong>di</strong>a” o “Marrone d’ippocastano”, <strong>di</strong> colore<br />

analogo. Michele-Eugène Chevreul, nell’elenco dei 181 nomi <strong>di</strong> colori più<br />

comuni scelti per esemplificare il funzionamento <strong>del</strong> suo Cercle chromatique,<br />

che rappresenta il primo sistema scientifico <strong>di</strong> notazione dei<br />

colori, sono presenti tre “marroni” (“Marrone (frutto), “Marrone dei<br />

tintori” e “Castagna”). Il Dictionary of Color Names <strong>del</strong> Kelly-Judd, che<br />

raccoglie i nomi dei colori <strong>di</strong> vari <strong>di</strong>zionari specialistici, Marrone (Maroon)<br />

è in<strong>di</strong>cato come sinonimo <strong>di</strong> “Castagna” (Chestnut) ed è declinato<br />

variamente (Marrone Azteco, Marrone cioccolata, Marrone <strong>di</strong> Hay, Marrone<br />

francese, Marrone fegato, Porpora marrone scuro), ma sui 7000<br />

nomi <strong>di</strong> colori, il marrone stenta ad arrivare all’uno per mille. Nel nostro<br />

<strong>di</strong>zionario <strong>di</strong> 15000 nomi <strong>di</strong> colori, il “Marrone”, con tutte le sue declinazioni<br />

arriva stentatamente a 60, contro i 1200 <strong>del</strong> Verde e i 725 <strong>del</strong><br />

Rosso. Per trovare colori derivati come “Marrone rossiccio”, “Marrone<br />

arancio”, “Marrone avana” ecc. o sinonimi quali “Testa <strong>di</strong> moro”, “Bruno”,<br />

“Tabacco”, “Avana” ecc, ”bisogna ricorrere alle riviste <strong>di</strong> moda ottocentesche,<br />

alle riviste d’architettura tra le due guerre, ai cataloghi <strong>di</strong> colori<br />

per l’e<strong>di</strong>lizia ecc.). In architettura, il “Marrone” è relativamente raro,<br />

salvo nei serramenti, per connotare il colore <strong>del</strong> legno e la manualistica<br />

più accre<strong>di</strong>tata <strong>del</strong> settore sembra volerlo ignorare. L’Arte <strong>di</strong> fabbricare<br />

<strong>di</strong> Giovanni Curioni <strong>del</strong> 1869, ad esempio, nelle 26 “principali tinte” <strong>di</strong><br />

cui vengono fornite le ricette, la tinta marrone non compare affatto.<br />

Nel Dizionario dei colori <strong>di</strong> Torino, sui 250 nomi <strong>di</strong> colori menzionati nei<br />

documenti d’archivio, il “Marrone” non viene menzionato e così avviene<br />

nel Dizionario dei colori <strong>del</strong>la Liguria, mentre in quello <strong>del</strong> Piemonte se<br />

ne contano quattro (“Marrone” e le sue declinazioni in chiaro, cupo e<br />

scuro). Nel “cerchio cromatico” <strong>del</strong>l’architetto Carlo Mollino, composto<br />

“Maroon”, with its many synonyms (“Chestnut”, “Dark Brown”, “Chocolate”,<br />

“Dead Leaf”, “Oak Bark”, “Russet”, “Brown” etc.) is a very common<br />

colour in current language and as such its use is widespread in fashion<br />

magazines of 19 th Century as well as in modern colour catalogues for<br />

the buil<strong>di</strong>ng trade, where there is a need to refer to popular colours.<br />

Accor<strong>di</strong>ng to Kornerup-Wanscher, “Maroon” is a relatively recent colour<br />

(1789), while “Chestnut” is from 1555 and Philip Ball notices that there<br />

is no Latin word for “Maroon”, even if Casteneus is a synonym used by<br />

Professor Saccardo to in<strong>di</strong>cate an entirely similar colour.<br />

In <strong>di</strong>ctionaries of colours “Maroon”, on the other hand, is not much recurrent<br />

and in some cases completely absent. In Kornerup-Wanscher<br />

Dictionary of colours, for instance, its presence is reduced to the word<br />

“Maroon”, although there is a reference to “Chestnut”, from which it<br />

etymologically derives, even if the first colour is defined as “strong maroon”<br />

and the latter as “chestnut maroon”.<br />

In other <strong>di</strong>ctionaries, such as Séguy’s Code universel des couleurs, “Maroon”<br />

does not appear as such, but just under its synonym “Chestnut”,<br />

from which by the way it derives. Répertoires des couleurs mentions<br />

Marron, considering it similar to Professor Saccardo’s Castaneus, but<br />

on the other hand regards “Chestnut” (Chátaigne) as an inappropriate<br />

synonym and, in ad<strong>di</strong>tion to Marron, it cites “In<strong>di</strong>a Maroon” or “Horsechestnut<br />

Maroon”, as having similar hue. In Michele-Eugène Chevreul’s<br />

181 entries list of the most common colour names, that are chosen<br />

to exemplify how his Cercle chromatique works, the first scientific example<br />

of colour notation, three “maroon” are present (“Maroon”, “Dyers<br />

Maroon”, “Chestnut”). In Kelly-Judd Dictionary of colour names,<br />

that gathers colour names from various specialized <strong>di</strong>ctionaries of<br />

colours, Maroon is meant as synonym of Chestnut and it is varied in<br />

many shades (Aztec Maroon, Chocolate Maroon, Hay’s Maroon, French<br />

Maroon, Liver Maroon, Dark Maroon Purple), but, among 7000 colour<br />

names, maroon still struggles to reach 1‰. In our <strong>di</strong>ctionary of 15000<br />

colour names, “Maroon”, in all its variations, reaches nearly 60 entries,<br />

against the 1200 ones of Green and 725 of Red. To find colours deriving<br />

from it, such as “Red<strong>di</strong>sh Maroon”, “Orange Maroon”, “Havana Maroon”,<br />

etc. or synonyms as “Dark Brown”, “Brown”, “Tobacco”, “Havana”, etc.<br />

we have to resort to fashion magazines from the 19 th Century, to architecture<br />

magazines from the Twenties and Thirties, to colour catalogues<br />

for builders etc. In architecture, “Maroon” is relatively rare, except for<br />

doors and windows, where it in<strong>di</strong>cates the colour of wood while the<br />

most qualified specialized manuals just seem to ignore it. In Giovanni<br />

Curioni’s Arte <strong>di</strong> fabbricare of 1869, for example, among 26 main dyes<br />

for which formulas are given, there is no trace of maroon. In Dizionario<br />

dei colori <strong>di</strong> Torino, among 250 colour names that are cited by archive<br />

documents, “Maroon” is not even mentioned and the same happens in<br />

Dizionario dei colori <strong>del</strong>la Liguria, while in Piedmont <strong>di</strong>ctionary of colours<br />

there are four (“Maroon”, and its bright, deep and dark variations).<br />

In the chromatic helm of architect Carlo Mollino, formed by 18 colours,<br />

Maroon does not exist.<br />

As for all the other colours, references for Maroon are of various nature.<br />

48 COLORE<br />

COLORE 49


CULTURA / CULTURE [ 1 2 (3 + 4) 5 6 ]<br />

da 18 colori, il Marrone non esiste.<br />

I riferimenti dei colori “Marrone” sono <strong>di</strong> vario tipo, come avviene per tutti<br />

i colori. Un riferimento d’obbligo è naturalmente quello relativo al mondo<br />

vegetale (Marrone o Castagna, Castagna d’In<strong>di</strong>a, Marroncino bosco<br />

ecc.). Un altro riferimento è quello <strong>di</strong>retto o in<strong>di</strong>retto al regno animale<br />

(Marron pulce, Marrone fegato, Marrone osso ecc.), al mondo industriale<br />

(Marrone Fiat, Marrone Ral ecc.), al regno minerale (Marrone <strong>di</strong> rame,<br />

Marrone dorato, Marrone zolfo, Ocra marrone ecc.). Un altro riferimento,<br />

ancora, è quello storico (Marrone azteco, Marrone Bismark ecc.) e quello<br />

geografico (Marrone francese, Marrone fiorentino, Marrone in<strong>di</strong>ano,<br />

Marrone Avana, ecc.). Non mancano i riferimenti alla moda (“Marrone<br />

dei tinturieri” ecc.), all’arte (le velature “marronastre” <strong>di</strong> Rembrandt, il<br />

“marrone–rosato chiaro” <strong>di</strong> Vermeer ecc.) e alla gastronomia (Marrone<br />

castagna, Marrone arrostito, Marrone cioccolata/o Marron glacé, Marrone<br />

moka ecc), a oggetti <strong>di</strong> uso quoti<strong>di</strong>ano (Marrone scuro bagagli). Di<br />

tutti i riferimenti, i nomi marroni <strong>di</strong> fantasia sono numerosi, ma anche<br />

piuttosto improbabili (Marrone calypso, Marrone conchiglia ecc.).<br />

Mentre per molti altri colori comuni, si trovano materie coloranti da cui<br />

derivano in modo naturale e più o meno <strong>di</strong>retto, sin dall’antichità, a<br />

parte la “Lacca <strong>di</strong> robbia marrone” <strong>di</strong> George Field, il “Marrone <strong>di</strong> Hay” e<br />

pochi altri, per il “Marrone”, che deriva dall’ossido <strong>di</strong> manganese, bisogna<br />

aspettare l’era moderna, con i colori organici derivati dal catrame<br />

(Marrone zolfo, Marrone d’anilina, Marrone imme<strong>di</strong>ato ecc.).<br />

Al solito, anche per un colore poco eccitante come il Marrone, il fattore<br />

moltiplicatore è dato dalle sue ovvie declinazioni (Marrone chiaro,<br />

Marrone caldo, Marrone carico, Marrone carico tirante al violetto, Marrone<br />

cupo ecc.), dalle sue associazioni con altri nomi <strong>di</strong> colori (Marrone<br />

arancio, Bruno marrone, Giallo marrone, Rosa marrone, Grigio marrone,<br />

Marrone verdastro ecc.) o dalla combinazione dei due (Marrone rossiccio<br />

chiaro, Porpora marrone scuro ecc.). Partito come un colore oggettivamente<br />

poco menzionato nei <strong>di</strong>zionari dei colori, classici, grazie alle<br />

sue declinazioni e all’apertura ai nomi <strong>di</strong> fantasia, il marrone finisce per<br />

moltiplicarsi come avviene in genere per tutti i colori, pur rimanendo<br />

decisamente un colore poco eccitante, anche se a tutti piacciono i Marron<br />

glacé o la cioccolata e ammirano Rembrandt….<br />

Castaneus (Castaneous).<br />

Per il Répertoire des couleurs, il marrone è la riproduzione <strong>del</strong> Castaneus<br />

<strong>del</strong> Professor Saccardo. Per Kelly-Judd, Castaneous è sinonimo<br />

sia <strong>di</strong> “Castagna” (Chestnut), che <strong>di</strong> “Marrone” (Maroon). La sua traduzione<br />

in italiano potrebbe essere “Castagnino”.<br />

Notazioni: Munsell: 9.0R 3.4/2.4 - NCS: S 7010-Y30R.<br />

Denominazioni ISCC.NBS: 43 – Bruno rossiccio grigiastro (grayish red<strong>di</strong>sh<br />

Brown).<br />

Marron glacé (Marron glacé).<br />

Kelly-Judd assimilano il Marron glacé (“Marrone can<strong>di</strong>to”) ad un colore<br />

bruno me<strong>di</strong>o.<br />

Notazioni: Munsell: 5.6YR 3.5/3.9 - NCS: S 7020-Y60R.<br />

Denominazioni ISCC.NBS: 59 – Bruno me<strong>di</strong>o (moderate Brown).<br />

Marrone (Maroon).<br />

Marrone è il colore <strong>del</strong>le castagne nella loro fase <strong>di</strong> maturità, ma è an-<br />

One reference is naturally that of plant kingdom (Chestnut Maroon, In<strong>di</strong>an<br />

Chestnut, Light Wood Maroon etc.) Others are <strong>di</strong>rectly or in<strong>di</strong>rectly<br />

related to the animal world (Flea Maroon, Liver Maroon, Bone Maroon<br />

etc.), to industry (Fiat Maroon, Rai Maroon etc.), to minerals (Copper<br />

Maroon, Golden Maroon, Brimstone Maroon, Ochre Maroon etc.). Another<br />

reference, then, is related to history (Aztec Maroon, Bismark Maroon<br />

etc.) and to geography (French Maroon, Florence Maroon, In<strong>di</strong>an<br />

Maroon, Havana Maroon etc.). References to fashion are also present<br />

(“Dyers Maroon” etc.) as well as to art (Rembrandt’s light “maroon”<br />

glosses, Vermeer’s “light pinkish maroon” etc.) and to gastronomy<br />

(Chestnut Maroon, Roast Maroon, Chocolate Maroon, Marron Glacé,<br />

Mocha Maroon etc.) or to everyday objects (Luggage Dark Maroon).<br />

Among all references, fantasy names are common, even the most unlikely<br />

ones (Calypso Maroon, Shell Maroon etc.).<br />

While for many other common colours, there are colouring materials<br />

from which they naturally derive in a more or less <strong>di</strong>rect way, since<br />

ancient times, and exclu<strong>di</strong>ng George Field’s “Common Madder Lacquer”,<br />

“Hay’s Maroon” and few others, for “Maroon”, that is obtained<br />

from manganese oxide, we have to wait until the modern era, when tar<br />

derived organic colours became available (Brimstone Maroon, Aniline<br />

Maroon, Ready Made Maroon etc.).<br />

As usual, even for a not so exciting colour such as Maroon, the multiplying<br />

element comes from its many variations (Light Maroon, Warm<br />

Maroon, Intense Maroon, Nearly Purple Intense Maroon, Deep Maroon<br />

etc.), its connection with other colour names (Orange Maroon, Brown<br />

Maroon, Yellow Maroon, Rose Maroon, Grey Maroon, Greenish Maroon<br />

etc) or colour combinations (Light Red<strong>di</strong>sh Maroon, Dark Purple Maroon<br />

etc.). Started as a colour undoubtedly not much mentioned in<br />

<strong>di</strong>ctionaries of colour, at least classical ones, thanks to its many variations<br />

and to the possibility of fantasy names, maroon spreads as it<br />

happen for any other colour, thus remaining an unexciting colour, even<br />

though everybody likes Marron glacés or chocolate and appreciates<br />

Rembrandt.<br />

Castaneus<br />

Accor<strong>di</strong>ng to Répertoire des couleurs, maroon is the equivalent of Professor<br />

Saccardo’s Castaneus.<br />

For Kelly-Judd Castaneus is synonym of Chestnut as well as Maroon. In<br />

Italian it could be called “Castagnino”.<br />

Munsell Notation: 9.0R 3.4/2.4 – NCS Notation: S 7010-Y30R.<br />

ISCC.NBS designation: 43 - Grey Red<strong>di</strong>sh Brown<br />

Marron Glacé<br />

Kelly-Judd relates Marron Glacé (“Can<strong>di</strong>ed Chestnut”) to moderate<br />

brown.<br />

Munsell Notation: 5.6YR 3.5/3.9 - NCS Notation: S 7020-Y60R.<br />

ISCC.NBS designation: 59 - Moderate Brown<br />

Maroon<br />

“Maroon” is the colour of chestnuts when ripe, but is also the colour of<br />

certain woods (rose, pear etc.) or mushrooms, among them Boletus.<br />

It is the reproduction of Professor Saccardo’s Castaneus, Philip Ball<br />

calls it a “<strong>di</strong>rty colour”, a “yellow or orange with scarce brightness”, not<br />

che la colorazione <strong>di</strong> certi legni (legni <strong>di</strong> rosa, <strong>di</strong> pera ecc.) o <strong>di</strong> certi<br />

funghi, tra cui il Boletus. Esso costituisce la riproduzione <strong>del</strong> Castaneus<br />

<strong>del</strong> professor Saccardo, Philip Ball, lo definisce un “colore sporco”, “un<br />

giallo o un arancio con poca luminosità”, che non figura nel <strong>di</strong>agramma<br />

CIE. I sinonimi più vicini – “Castagna” e “Castagno” - sono ritenuti impropri<br />

dal Répertoire des couleurs.<br />

Notazioni: Munsell: 9.0R 3.4/2.4; 5.5YR 3.5/1.8 - NCS: S 7010-Y30R; S<br />

7010-Y70R .<br />

Denominazioni ISCC.NBS: 43 – Bruno rossiccio grigiastro (grayish red<strong>di</strong>sh<br />

Brown); 61 – Bruno grigiastro (grayish brown).<br />

Marrone azteco (Aztec maroon).<br />

“Marrone azteco” è definito da Kelly-Judd come colore “Rosso purpureo<br />

grigiastro“.<br />

Notazione: Munsell: 7.0R 4.5/5.1 - NCS: S 5020-R20B .<br />

Denominazione ISCC.NBS: 262 – Rosso purpureo grigiastro (grayish<br />

purplish Red).<br />

Marrone cioccolata/o (Chocolate maroon).<br />

“Marrone cioccolata” è il colore <strong>del</strong>la cioccolata ottenuta dal puro cacao<br />

senza latte, Secondo Kelly-Judd, questo colore è sinonimo <strong>di</strong> “Foglia <strong>di</strong><br />

rosa vecchia”.<br />

Notazione: Munsell: 4.0R 2.8/6.8 - NCS: S 5030-R.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 16 – Rosso scuro (dark Red).<br />

Marrone <strong>di</strong> Hay (Hay’s maroon).<br />

“Marrone <strong>di</strong> Hay” un colore marrone intenso.<br />

Notazione: Munsell: 2.9R 2.7/2.1 - NCS: S 7010-R10B.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 20 – Rosso grigiastro scuro (dark grayish Red).<br />

Marrone fegato (Liver maroon).<br />

Il “Marrone fegato” è un colore rosso bruno, sinonimo <strong>di</strong> “Bruno fegato”.<br />

Notazioni: Munsell: 9.0R 3.4/2.4; 9.0R 3.4/5.2; NCS: S 7010-Y90R; S<br />

6020-Y90R.<br />

Denominazioni ISCC.NBS: 43 – Bruno rossastro me<strong>di</strong>o (moderate red<strong>di</strong>sh<br />

Brown); 46 – Bruno rossastro grigiastro<br />

(grayish red<strong>di</strong>sh Brown).<br />

Marrone francese (French maroon)<br />

“Marrone francese” è sinonimo <strong>di</strong> “Marrone fegato”,<br />

Notazione: Munsell: 9.0R 3.4/2.4; NCS: S 7010-Y90R.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 19 – Bruno rossastro grigiastro (grayish<br />

red<strong>di</strong>sh Brown).<br />

Marrone intenso (Deep maroon).<br />

Il “Marrone intenso” è assimilato da Kelly-Judd al “Marrone <strong>di</strong> Hay”.<br />

Notazione: Munsell: 2.9R 2.7/2.1 - NCS: S 7010-R10B.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 20 – Rosso grigiastro scuro (dark grayish Red).<br />

Porpora marrone scuro (Dark maroon purple).<br />

Notazione: Munsell: 1.3RP 2.8/4.8; NCS: S 6020-R90B.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 242 – Porpora rossastra scura (dark red<strong>di</strong>sh<br />

Purple).<br />

...selezione dai marroni / ...maroon selection<br />

figuring in the CIE <strong>di</strong>agram. The closest synonyms are “Chestnut” or<br />

“Chestnut Tree”, even though Répertoire des couleurs considers them<br />

as inappropriate.<br />

Munsell Notation: 9.0R 3.4/2.4; 5.5YR 3.5/1.8 - NCS Notation: S<br />

7010-Y30R; S7010 Y70R<br />

ISCC.NBS designation: 43 - Greyish Red<strong>di</strong>sh Brown; 61 – Greyish Brown<br />

Aztec Maroon<br />

Kelly-Judd defines “Aztec Maroon” as Grey Purplish Red.<br />

Munsell Notation: 7.0R 4.5/5.1 - NCS Notation: S 5020-R20B.<br />

ISCC.NBS designation: 262 - Grey Purplish Red<br />

Chocolate Maroon<br />

“Chocolate Maroon” is the colour of pure dark chocolate, made without<br />

milk. Accor<strong>di</strong>ng to Kelly-Judd, this colour is synonym of “Old Rose Leaf”.<br />

Munsell Notation: 4.0R 2.8/6.8 - NCS Notation: S5030-R.<br />

ISCC.NBS designation: 16 - Dark Red<br />

Hay’s Maroon<br />

“Hay’s Maroon” is a deep maroon colour.<br />

Munsell Notation: 2.9R 2.7/2.1 - NCS Notation: S7010-R10B<br />

ISCC.NBS designation: 20 - Dark Greyish Red<br />

Liver Maroon<br />

“Liver Maroon” is a red-brown colour, synonym of “Liver Brown”.<br />

Munsell Notation: 9.0R 3.4/2.4; 9.0R 3.4/5.2 - NCS Notation: S7010-<br />

Y90R; S6020-Y90R.<br />

ISCC.NBS designation: 43 - Grey Red<strong>di</strong>sh Brown; 46 – Greyish Red<strong>di</strong>sh<br />

Brown<br />

French Maroon<br />

“French Maroon” is synonym of “Liver Maroon”.<br />

Munsell Notation: 9.0R 3.4/2.4 - NCS Notation: S 7010-Y90R.<br />

ISCC.NBS designation: 19 – Greyish Red<strong>di</strong>sh Brown<br />

Deep Maroon<br />

“Deep Maroon” is similar, accor<strong>di</strong>ng to Kelly-Judd, to “Hay’s Maroon”.<br />

Munsell Notation: 2.9R 2.7/2.1 - NCS Notation: S 7010-R10B.<br />

ISCC.NBS designation: 20 – Dark Greyish Red<br />

Dark Maroon Purple<br />

Munsell Notation: 1.3RP 2.8/4.8 - NCS Notation: S 6020-R90B<br />

ISCC.NBS designation: 242 – Dark Red<strong>di</strong>sh Purple<br />

50 COLORE<br />

COLORE 51<br />

Alessandro D'Adda, Convolutions


PROGETTO / PROJECT [(1 + 2) 3 4 5 6 ]<br />

Danzare con la luce<br />

Dancing with light<br />

da/from Incontroluce<br />

“Framed”,<br />

Tamara Hasselblatt - pittrice / painter<br />

Carmel Morrissey - attrice, cantante / actor, singer<br />

Amin Phillips - stilista <strong>di</strong> moda, dj / fashion designer, dj<br />

Gerd Schickentanz - dj / dj<br />

Bing Smith - fotografo, attore / photographer, actor<br />

Georgina Toogood - fotografa, designer grafico / photographer, graphic designer<br />

Adrianne Wininsky - violoncellista / cellist<br />

Karolina M. Zielinska - design luci /lighting design<br />

www.gingerinorange.com/live-past.html<br />

photo<br />

Julia burstein and lillie toogood<br />

sponsor tecnico / technical sponsor<br />

Iguzzini illuminazione uk<br />

Notizie sull’autore<br />

Karolina m. Zielinska m.S. Arch., Dipl. Ing. Arch (fh).<br />

Karolina si è laureata in architettura e urbanistica alla Gdansk technical<br />

university in Polonia e ha conseguito la laurea in ingegneria e<strong>di</strong>le con<br />

in<strong>di</strong>rizzo architettonico a Hildesheim in Germania.<br />

In precedenza ha lavorato per stu<strong>di</strong> <strong>di</strong> consulenza illuminotecnica<br />

come l-plan lighting a Berlino, fisher marantz stone a New York e Speirs<br />

and Major associates a Londra.<br />

Nel gennaio 2008, Karolina è entrata a far parte <strong>del</strong> light bureau<br />

come senior designer, <strong>di</strong>ventando poi socia <strong>del</strong>lo stu<strong>di</strong>o, e da allora ha<br />

lavorato a progetti <strong>di</strong> grande rilievo, come il quartier generale <strong>del</strong>la Nato<br />

a bruxelles e i giar<strong>di</strong>ni botanici Kings Abdullah International Gardens<br />

a Riyad (Arabia Sau<strong>di</strong>ta), vincendo inoltre l’appalto per la golden<br />

square <strong>di</strong> birmingham e il verta hotel 5 stelle <strong>di</strong> londra e una strategia<br />

<strong>di</strong> illuminazione integrata <strong>di</strong> Porto Montenegro - un lussuoso porto<br />

turistico nella Repubblica <strong>di</strong> Montenegro, per menzionarne solo alcuni.<br />

È membro attivo <strong>del</strong>la Plda e tiene corsi <strong>di</strong> livello universitario sulla<br />

progettazione e il design illuminotecnico. Ha partecipato a numerose<br />

conferenze internazionali e scritto articoli per la stampa internazionale<br />

<strong>del</strong> settore.<br />

La notte <strong>del</strong> 7 Marzo 2009 una vecchia fabbrica <strong>di</strong> Londra si è trasformata<br />

in un paesaggio <strong>di</strong> suoni e luci per opera <strong>di</strong> “Ginger in Orange” duo<br />

composto dalla musicista Christin Rauter e Camilla Maling, tecnico <strong>del</strong><br />

suono e ballerina.<br />

L’illuminazione ha avuto un ruolo speciale, in quanto progettata per<br />

dare risalto al rapporto tra suono e movimento.<br />

Christin Rauter e Camilla Maling hanno voluto creare una serie <strong>di</strong> spazi<br />

che risultassero evocativi <strong>di</strong> altrettanti luoghi e tempi: un magazzino<br />

industriale, un salotto <strong>di</strong> fine secolo, un panorama sonoro d’atmosfera,<br />

una boutique <strong>di</strong> costumi, un libro <strong>di</strong> racconti... Il pubblico è stato invitato<br />

a esplorare, in momenti stabiliti <strong>del</strong>lo spettacolo, il proprio ruolo <strong>di</strong><br />

spettatore passivo e attivo nel suo vagare tra le variegate <strong>di</strong>mensioni<br />

About the lighting designer<br />

Karolina M. Zielinska M.S.Arch., Dipl. Ing. Arch (FH). Karolina graduated<br />

in Architecture and Urban Planning at Gdansk Technical University in<br />

Poland, then took a degree in Architectural engineering at Hildesheim<br />

in Germany. She then moved from architecture into architectural lighting<br />

design, her previous activities include work for lighting consultants<br />

such as L-plan Lighting in Berlin, Fisher Marantz Stone in New York, and<br />

Speirs and Major Associates in London.<br />

In January 2008, Karolina joined the Light Bureau as Senior Designer,<br />

later becoming an Associate in the business. Her work includes important<br />

projects such as: the new NATO<br />

Headquarters in Brussels, the King Abdullah International Gardens<br />

in Riyadh (Sau<strong>di</strong> Arabia), also winning urban/ design competition for<br />

Golden Square in Birmingham, the Verta 5 star Hotel in London and a<br />

side-wide lighting strategy for Porto Montenegro - luxurious marina in<br />

Republic of Montenegro naming only few. She is an active profession<br />

member of the PLDA and teaches about lighting and design at university<br />

level and currently working on her PhD Thesis on Light and Architecture.<br />

She has taken part in numerous international conferences and<br />

written articles for lighting magazines and journals worldwide.<br />

For one night, on 7 March 2009, an old London factory became a sonic<br />

and visual landscape, created by Ginger in Orange, a duo consisting<br />

of Christin Rauter, musician, and Camilla Maling, sound designer and<br />

dancer.<br />

Lighting played a special role, being designed to give emphasis to the<br />

relationship between sound and movement.<br />

Christin Rauter and Camilla Maling sought to create a number of spaces<br />

that would be evocative of as many places and times: an industrial warehouse,<br />

a turn of the century living room, an atmospheric soundscape,<br />

a costume parlour, a storybook... At given moments of the show,<br />

the au<strong>di</strong>ence was invited to explore its role as spectator - passive and<br />

active - wandering through a kaleidoscope of information: installation<br />

Danzare con la luce / Dancing with light<br />

52 COLORE<br />

COLORE 53


PROGETTO / PROJECT [ 1 2 (3 + 4) 5 6 ]<br />

create dalle performance dal vivo e pre-registrate <strong>del</strong>lo show.<br />

L’intenzione <strong>del</strong> concetto illuminotecnico <strong>di</strong> Karolina M. Zielinska era <strong>di</strong><br />

attirare e concentrare l’attenzione sugli artisti, sulle loro performance<br />

o su <strong>di</strong>versi oggetti e la riuscita <strong>di</strong> questo evento ha dovuto considerare<br />

aspetti ed elementi molto <strong>di</strong>versi fra <strong>di</strong> loro. La società iGuzzini è<br />

intervenuta in qualità <strong>di</strong> sponsor tecnico <strong>di</strong>etro precisa richiesta <strong>del</strong>la<br />

progettista.<br />

L’intento <strong>del</strong>lo spettacolo era quello <strong>di</strong> ricreare ambienti ed atmosfere<br />

magiche e surreali in cui si fondessero musica, danza ed immagine.<br />

L’intervento iGuzzini si è concentrato in modo particolare nella “Sala<br />

principale” dove i visitatori potevano scorgere attraverso tendaggi trasparenti<br />

altri ambienti, manufatti ed oggetti, come costumi fluttuanti<br />

sospesi a <strong>di</strong>verse altezze e lentamente ruotanti su un asse posto all’interno<br />

per creare un gioco continuo <strong>di</strong> luci e ombre sul pavimento <strong>di</strong> scena.<br />

Gli abiti, realizzati per l’occasione dalla stilista Amin Philips, erano<br />

illuminati dall’interno da apparecchi a LED <strong>di</strong> colore blu intenso, dando<br />

l’impressione che volassero nello spazio. In una stanza un attore leggeva<br />

alcuni brani tratti da Alice nel Paese <strong>del</strong>le Meraviglie e gli spettatori<br />

potevano sedersi al tavolo su cui le porcellane rotte <strong>di</strong> Alice ed i pasticcini<br />

erano illuminati da un Le Perroquet a basso voltaggio. Nell’angolo <strong>di</strong><br />

una stanza, due musicisti al piano e al violoncello suonavano accompagnando<br />

l’ingresso in scena dei danzatori e <strong>del</strong>le loro estemporanee coreografie<br />

ispirate alle <strong>di</strong>verse composizioni acustiche. Sopra lo spazio<br />

dei danzatori, dei proiettori Le Perroquet con apertura <strong>di</strong> 24° su binario<br />

creavano accenti <strong>di</strong> luce sul pavimento, permettendo anche <strong>di</strong> illuminare<br />

le pareti. Le Perroquet invece a basso voltaggio e con un’ apertura<br />

<strong>di</strong> 10°era puntato sulla tastiera e sul violoncello. Su vari schermi al<br />

centro <strong>del</strong>la stanza erano inoltre proiettate inquadrature <strong>del</strong>le mani sul<br />

piano riprese dal vivo durante la performance.<br />

Nella “Gallery” le fotografie sulla parete volevano ricreare le note su un<br />

pentagramma. La parete è stata illuminata in modo radente grazie ad<br />

apparecchi Linealuce che creano anche ombre suggestive.<br />

Danzare con la luce / Dancing with light<br />

and performance, live and prerecorded.<br />

The intention behind the lighting design, by Karolina M. Zielinska, was<br />

to draw attention to and focus on the artists, on their performances,<br />

or other visual objects, and the success of the exercise would depend<br />

on reconciling aspects and elements quite <strong>di</strong>fferent from one another.<br />

iGuzzini was involved as technical sponsor at the specific request of<br />

the designer. The aim of the show was to re-create settings and magical,<br />

surreal atmospheres in which music, dance and images could fuse<br />

together. iGuzzini was active especially in the ‘main hall’, where visitors<br />

where able to peer through transparent curtains into other rooms and<br />

see artefacts and objects, such as fluttering costumes suspended at<br />

various heights and turning slowly on an internal axis, creating a continuous<br />

interplay of light and shade on the floor beneath.<br />

The clothes, made for the occasion by designer Amin Philips, were lit<br />

from the inside by Led fixtures emitting an intense blue, which gave<br />

them the impression of flying through space.<br />

In one room, as an actor read passages from Alice in Wonderland, spectators<br />

could sit at the tea table on which Alice’s broken crockery and the<br />

cakes were illuminated by a low voltage Le Perroquet spot.<br />

In the corner of another room, two musicians playing piano and cello<br />

accompanied the entrance of dancers and their extemporised choreographic<br />

moves, inspired by the <strong>di</strong>fferent sounds they heard.<br />

Installed in the space above the dancers were track-mounted Le Perroquet<br />

spots with 24° beams, creating accents on the floor while also<br />

throwing light onto the walls.<br />

Other low voltage spotlight fixtures with 10 degree beam angles were<br />

positioned towards the keyboard and the cello. There were also screens<br />

in the middle of the room, onto which shots of the pianist’s hands were<br />

projected live during the performance. In the ‘Gallery’, photographs on<br />

the wall were designed to represent the notes on a stave. Linealuce fixtures<br />

were used to flood the wall with grazing light, while also creating<br />

atmospheric shadows.<br />

54 COLORE<br />

COLORE 55<br />

©Jésus Granada/fab-pics


INTERVISTA / INTERVIEW<br />

Il colore come spazio evolutivo<br />

Colour as evolutionary space<br />

Intervista alla Dr.ssa Fiorella Rizzo<br />

Fondatore e Presidente <strong>del</strong>l’Associazione <strong>Cultura</strong>le LUMEA, per lo<br />

sviluppo <strong>del</strong>le Metodologie <strong>di</strong> Crescita personale ad approccio olistico.<br />

D i / By: Fulvio Mario Beretta<br />

Incontriamo la Dr.ssa Rizzo a margine <strong>di</strong> un workshop formativo organizzato<br />

da Federcolori presso il Colorificio Iris <strong>di</strong> Lecco.<br />

La giornata è propedeutica all’organizzazione da parte <strong>di</strong> Federcolori <strong>di</strong><br />

un calendario d’eventi analoghi che si prefiggono, sempre guidati dalla<br />

sensibilità <strong>del</strong>la Dr.ssa Rizzo, <strong>di</strong> contribuire alla formazione non solo<br />

materia ed estetica sul tema <strong>del</strong> colore, dei Commercianti e dei Professionisti<br />

<strong>del</strong> settore pitture e vernici.<br />

<strong>Colore</strong>: ”Il colore ed il suo utilizzo come fattori per un <strong>di</strong>alogo interiore<br />

prima ancora che estetico. Un tema suggestivo ed ambizioso....”<br />

Rizzo: “I colori non sono astratte onde elettromagnetiche, ma possiedono<br />

un’energia forte attiva e vibrante, capace <strong>di</strong> suscitare in noi un<br />

mondo <strong>di</strong> sensazioni e sentimenti. Ogni colore possiede una propria<br />

“qualità morale” e quin<strong>di</strong> la capacità <strong>di</strong> suscitare sensazioni specifiche<br />

entro l’animo umano.”<br />

<strong>Colore</strong>:” Quin<strong>di</strong> è possibile vivere l’esperienza colore in un modo<br />

<strong>di</strong>fferente...”<br />

Rizzo: ”L’elaborazione <strong>del</strong>la teoria <strong>del</strong> <strong>Colore</strong> Dinamico, da me sviluppata<br />

e nata come una strategia <strong>di</strong> counselling per facilitare l’esplorazione<br />

dei vissuti profon<strong>di</strong>, si basa sull’acquisizione <strong>di</strong> una tecnica che<br />

permette <strong>di</strong> acquisire la capacità <strong>di</strong> guardare oltre il colore, <strong>di</strong> viverlo<br />

dall’interno ritrovandone l’essenza più intima. Da questo <strong>di</strong>alogo profondo<br />

tra anima e colore emerge in modo vivo e reale, il mondo interiore<br />

<strong>del</strong>la Bellezza etico-spirituale. Un riflesso <strong>del</strong>l’Armonia cosmica".<br />

<strong>Colore</strong>: “Quale valore aggiunto può fornire questa tecnica ai professionisti<br />

e agli operatori a vario titolo, <strong>del</strong> mondo <strong>del</strong> colore?”<br />

Rizzo: ”Direi che viene attivato un Pensiero Cosciente sulla natura dei<br />

colori. Un sentire interiore <strong>del</strong>la loro bellezza e armonia. Si aumenta la<br />

consapevolezza sulla natura <strong>del</strong> colore, sulle armonie, sugli influssi che<br />

le scelte cromatiche esercitano sull’io più profondo. Si forniscono nuovi<br />

strumenti per progettare e comunicare il colore. Ma c’è <strong>di</strong> più… Il tentativo<br />

<strong>di</strong> superare l’aspetto percettivo-decorativo <strong>del</strong> colore per scoprire e<br />

vivere la sua <strong>di</strong>mensione Etica, mi hanno dato l’idea <strong>di</strong> creare spazi abitativi<br />

non soltanto esteticamente armoniosi ma “energizzanti”, ovvero<br />

veri e propri campi <strong>di</strong> energia, dove il colore, attraverso il suo potente<br />

messaggio, potesse trasformarsi nell’ambiente in Spazio Evolutivo".<br />

We meet Dr. Rizzo on the occasion of a formative workshop organized<br />

by Federcolori at Colorificio Iris paint shop in Lecco.<br />

The day is preparatory to the organization of a series of similar events<br />

by Federcolori that, always under the guidance of Dr. Rizzo’s sensibility,<br />

are meant to contribute to the formation, not only material and aesthetical,<br />

on colour subjects, for Professionals and Traders operating in<br />

the paints and dyes field.<br />

<strong>Colore</strong>: “Colour and its use as factors for an interior <strong>di</strong>alogue before an<br />

aesthetical one. An attractive and ambitious subject ….”<br />

Rizzo: “Colours are not abstract electro-magnetic waves, but possess<br />

a strong, active and vibrant Energy, able to generate in us a world of<br />

feelings and emotions. Every colour has its proper “moral quality” and<br />

therefore the ability to cause specific sensations in human heart.”<br />

<strong>Colore</strong>: “So it is possible to live the colour experience in a <strong>di</strong>fferent<br />

way..”<br />

Rizzo: “The elaboration of Dynamic Colour theory, developed by me<br />

and born as a counselling strategy aimed to facilitate the exploration of<br />

deep emotional experiences, is based on the acquisition of a technique<br />

that allows to gain the capability to see beyond colour, to experience it<br />

from inside, thus fin<strong>di</strong>ng its inner essence. From this profound <strong>di</strong>alogue<br />

between colour and soul actually emerges, in a tangible way, the interior<br />

world of ethical-spiritual Beauty . A glimpse of Cosmic Harmony.”<br />

<strong>Colore</strong>: “What kind of surplus value can this technique offer to professionals<br />

and in general to all who operate in the sector, about the world<br />

of colour?”<br />

Rizzo: “I would say that a Conscious Thought about colours nature is<br />

activated. An inner feeling of their beauty and harmony. The consciousness<br />

of the real nature of colour increases, as well as that of the harmonies,<br />

of the influences that chromatic choices exert on the inner self.<br />

New instruments are given to design and communicate colour. But<br />

there is more… The effort to breach the perceptive-decorative aspect<br />

of colour in order to <strong>di</strong>scover and experience its Ethical Dimension, has<br />

given me the idea to create living spaces not only aesthetically harmonious<br />

but also “energizing”, or rather that are out-and-out energy fields,<br />

<strong>Colore</strong>: ”Come si è concretizzato il progetto”?<br />

Rizzo: ”Tutto ciò ha trovato corpo nella progettazione <strong>di</strong> un Sistema <strong>di</strong><br />

decorazione <strong>di</strong> interni chiamato EVOLUCROM, da Evoluzione <strong>del</strong> <strong>Colore</strong>.<br />

Si tratta <strong>di</strong> un nuovo modo <strong>di</strong> abitare lo spazio basato su una <strong>di</strong>versa<br />

concezione <strong>del</strong> colore che da fenomeno percettivo <strong>di</strong>viene “stimolo<br />

evolutivo”, favorendo Ben-Essere ed aprendo al fruitore la possibilità <strong>di</strong><br />

entrare in sintonia con il proprio spazio esteriore ed interiore, luogo <strong>di</strong><br />

arricchimento sensoriale e crescita personale”.<br />

<strong>Colore</strong>: ”Dal punto d’osservazione <strong>del</strong>la nostra rivista percepiamo<br />

un’esigenza forte da parte degli operatori <strong>del</strong> mondo <strong>del</strong> colore in merito<br />

ad approfon<strong>di</strong>menti non solo tecnici ed estetici, ma anche legati<br />

alla crescita <strong>del</strong>le conoscenze sull’impatto emotivo <strong>del</strong>le scelte cromatiche.<br />

Quale reazione ha registrato alla presentazione <strong>del</strong> progetto<br />

EVOLUCROM?”<br />

Rizzo:” Il workshop o<strong>di</strong>erno promosso da Federcolori è sintomo <strong>di</strong> un’attenzione<br />

crescente e trasversale sul tema colore da parte dei settori<br />

coinvolti.EVOLUCROM si pone nell’ottica <strong>di</strong> un ripensamento <strong>del</strong> colore<br />

con la creazione <strong>di</strong> “Spazi Evolutivi <strong>di</strong> <strong>Colore</strong> in Movimento”. EVOLU-<br />

CROM più che una teoria è il prodotto concreto <strong>di</strong> un’evoluzione <strong>del</strong><br />

pensiero, culturale e sociale. Un sistema <strong>di</strong> decorazione dalle enormi<br />

potenzialità: uno sguardo al futuro attraverso la con<strong>di</strong>visione sociale<br />

<strong>del</strong>l’etica dei colori.<br />

Dr.ssa Fiorella Rizzo- Counsellor Trainer, Formatore Esperto in Tecniche<br />

relazionali e Metodologie <strong>di</strong> crescita personale<br />

where colour, trough its powerful message, could turn, in the setting<br />

where it is applied, into Evolutionary Space. “<br />

<strong>Colore</strong>: “How <strong>di</strong>d the project materialize”?<br />

Lucio Pozzi, Cumuli<br />

Rizzo: “All that has been integrated in the design of a interior decoration<br />

System called EVOLUCROM, from Evolution of Colour.<br />

It is anew way of living the space based on a <strong>di</strong>fferent conception of<br />

colour that from perceptive phenomenon becomes “evolutionary impulse”,<br />

favouring Well-Being and opening the possibility for the user<br />

of being in tune with his or her interior and exterior space, a place of<br />

sensory enhancement and personal growth”.<br />

<strong>Colore</strong>: “From the perspective of our magazine we feel a strong need<br />

from those who operate in the colour world for a regard not only for<br />

technical and aesthetical elaborations, but also ones that are connected<br />

to the increased knowledge on the emotional impact of chromatic<br />

choices. Which reactions have You recorded during the presentation of<br />

EVOLUCROM project?”<br />

Rizzo: “Today’s workshop fostered by Federcolori is symptomatic of an<br />

increasing and multi-<strong>di</strong>mensional attention on the colour theme from<br />

the involved sectors. EVOLUCROM stays in the perspective of re-thinking<br />

colour trough the creation of “Moving Colour Evolutionary Spaces”.<br />

EVOLUCROM is an actual product more than theory, the result of an<br />

evolution of cultural and social way of thinking. A decorative system<br />

of enormous potential: a look at the future trough the social sharing<br />

of colour ethics.<br />

Dr. Fiorella Rizzo- Counsellor Trainer, Expert Trainer in Relational Techniques<br />

and Personal Growth Methodologies<br />

56 COLORE<br />

COLORE 57


PRODUZIONE / PRDUCTION [(1 + 2) 3 4 5 6 ]<br />

Jambo <strong>di</strong> Fidenza<br />

breve storia <strong>del</strong> caffè...<br />

D i / By: Carla Peracchi<br />

Nell'inverno 2008-2009 sono stata presso una comunitá in<strong>di</strong>gena<br />

messicana che produce caffé.<br />

Durante la mia permanenza ho collaborato (insieme ad altri 7 volontari<br />

provenienti da tutto il mondo) alla realizzazione <strong>di</strong> un piccolo documentario<br />

dal titolo "La ruta <strong>del</strong> café", in cui si spiega tutto il processo che va<br />

"dalla semina alla tazza".<br />

La comunitá che ci ha ospitato (e che ci ha insegnato i segreti <strong>del</strong> caffé),<br />

si trova a PILATENO, pueblo in<strong>di</strong>gena nahual, abitato da circa 750<br />

abitanti, situato vicino alla cittá <strong>di</strong> Xilitla, nello stato <strong>di</strong> San Luis Potosí<br />

(che si trova a nord <strong>del</strong> Distrito Federal), immerso nel verde <strong>del</strong>la selva<br />

<strong>del</strong>la Huesteca Potosina.<br />

La comunitá <strong>di</strong> Pilateno vive <strong>del</strong>la produzione e <strong>del</strong>la ven<strong>di</strong>ta <strong>del</strong> caffé,<br />

lavoro lungo e faticoso.<br />

Attualmente stanno cercando <strong>di</strong> sviluppare anche un piccolo progetto<br />

<strong>di</strong> "turismo alternativo", che mira ad accogliere piccoli gruppi <strong>di</strong> perso-<br />

SEMINA.<br />

RACCOLTA ("EL CORTE").<br />

Il caffé viene raccolto (sia ill caffé verde che ill caffé rosso) ne "las huertas"<br />

(cafetales).<br />

ne, che possano permanere per perio<strong>di</strong> piu o meno lunghi presso la comunitá,<br />

partecipando attivamente alla produzione <strong>del</strong> caffé, conoscendo<br />

le meraviglie paesaggistiche <strong>del</strong> luogo ed imparando le tra<strong>di</strong>zioni e<br />

la cultura degli abitanti <strong>di</strong> Pilateno.<br />

Il tentativo <strong>di</strong> avviare questo progetto <strong>di</strong> turismo alternativo deriva dal<br />

fatto che, purtroppo, gli abitanti <strong>di</strong> Pilateno guadagnano molto poco dalla<br />

ven<strong>di</strong>ta <strong>del</strong> caffé, e questo a causa <strong>di</strong> un prezzo ingiusto, imposto dai<br />

coyotes <strong>del</strong>la zona, che applicano tariffe molto basse, inferiori a quelle<br />

<strong>del</strong> mecato.<br />

Si sta lavorando per inserire la produzione e la commercializzazione <strong>del</strong><br />

caffé <strong>di</strong> Pilateno in un circuito <strong>di</strong> Commercio Equo e Solidale, ma per il<br />

momento sembra che questa cosa vada molto a rilento...<br />

SELEZIONE.<br />

Il caffé viene portato alle case dove si separeranno i semi rossi da quelli<br />

ver<strong>di</strong>.<br />

Il caffé rosso e il caffé verde seguono 2 <strong>di</strong>verse lavorazioni e si ottengono<br />

2 <strong>di</strong>verse qualitá <strong>di</strong> caffé.<br />

Il caffé rosso.<br />

ELIMINAZIONE DEL GUSCIO ("DESPULPE").<br />

Il caffé rosso viene "despulpato" per mezzo <strong>di</strong> macchine manuali che,<br />

per l'appunto, si chiamo "despulpadoras".<br />

Attraverso queso proce<strong>di</strong>mento si separa la "cascara" (ovvero il guscio<br />

rosso) dai chicchi <strong>di</strong> caffé (dentro ogni guscio ci sono 2 chicchi).<br />

I gusci eliminati si usano come concime.<br />

Il caffè... / Coffee...<br />

FERMENTAZIONE.<br />

I chicci <strong>di</strong> caffé (ormai despulpati) vengono messi a fermentare.<br />

Si stendono all'aria aperta e si lasciano riposare per circa 12 ore. Il tempo<br />

<strong>di</strong> fermentazione <strong>di</strong>pende dalla temperatura e dall'umi<strong>di</strong>tá atmosferica.<br />

LAVAGGIO ("EL LAVADO").<br />

Trascorso questo arco <strong>di</strong> tempo i chicchi <strong>del</strong> caffé vengono lavati con<br />

acqua abbondante, utilizzando secchi e setacci.<br />

I coltivatori <strong>di</strong> caffé riconoscono al tatto quando il caffé é "ben lavato".<br />

58 COLORE<br />

COLORE 59


PRODUZIONE / PRDUCTION [ 1 2 (3 + 4) 5 6 ]<br />

SECCATURA ("EL SECADO").<br />

I chicchi, una volta lavati, vengono stesi su piani <strong>di</strong> cemento o su lastre<br />

metalliche e si lasciano al sole per alcuni giorni (piú sole c'é, prima si<br />

secchereanno i chicchi).<br />

In generale durante la notte i chicchi vengono raccolti in mucchietti, in<br />

modo tale de ridurre la superficie esposta all'umi<strong>di</strong>tá notturna.<br />

Di mattina si tornano a stendere con rastrelli in legno.<br />

TOSTATURA ("EL TOSTADO").<br />

Una volta che i chicchi sono secchi si fanno tostare sul fuoco (non ci<br />

sono fornelli! il fuoco é fatto con la legna).<br />

Una parte <strong>del</strong> caffé tostato verrá destinato alla ven<strong>di</strong>ta, mentre una<br />

parte verrá macinato.<br />

Il caffè... / Coffee...<br />

MACINATURA ("EL MOLIDO").<br />

Il caffé tostato viene macinato grazie a piccole macchine (oggi elettriche).<br />

60 COLORE<br />

COLORE 61


PRODUZIONE / PRDUCTION [ 1 2 3 4 (5 + 6) ]<br />

MORTEAR<br />

Il caffé verde seccato viene posto in mortai <strong>di</strong> legno <strong>di</strong> gran<strong>di</strong> <strong>di</strong>mensioni,<br />

e qui viene schiacciato. Il guscio (ormai secco) si riduce in polvere,<br />

mentre i chicchi interni rimangono intatti.<br />

Con appositi "setacci" si separano i chicchi dall'involucro secco.<br />

Il caffè... / Coffee...<br />

VENDITA O PREPARAZIONE DEL CAFFÉ<br />

Il caffé viene preparato portando ad ebollizione l'acqua messa in una<br />

pentola. Una volta che questa é pronta si aggiungono zucchero e caffé.<br />

Si lascia riposare per un po' <strong>di</strong> minuti e non si mescola. Il caffé é, poi,<br />

pronto per essere servito.<br />

62 COLORE<br />

COLORE 63


64 COLORE COLORE 65<br />

Nestlé Italiana spa - external communication


PRODUZIONE / PRDUCTION [ (1 + 2) 3 4 ] Il caffè... / Coffee...<br />

L'espresso italiano certificato<br />

L’<strong>Istituto</strong> Nazionale Espresso Italiano<br />

L’espresso costituisce ormai uno dei simboli <strong>del</strong> made in Italy <strong>di</strong> maggior<br />

successo a livello mon<strong>di</strong>ale. Per questo è uno dei più copiati e snaturati,<br />

tanto che, sotto la parola espresso, avvicinata o meno a parole e<br />

simboli che evocano l’italianità, si celano le preparazioni più <strong>di</strong>sparate,<br />

non <strong>di</strong> rado <strong>di</strong> pessimo gusto. Così, nel 1998, dopo una ricerca <strong>di</strong> tre<br />

anni in collaborazione con l’<strong>Istituto</strong> Internazionale Assaggiatori Caffè e<br />

il Centro Stu<strong>di</strong> Assaggiatori, per definire il profilo <strong>del</strong>l’espresso <strong>di</strong> qualità,<br />

è stato fondato l’<strong>Istituto</strong> Nazionale Espresso Italiano per tutelare e<br />

promuovere questo prodotto. Nell’arco <strong>di</strong> poco più <strong>di</strong> un anno l’<strong>Istituto</strong><br />

ha ottenuto la certificazione <strong>del</strong> caffè espresso a marchio Espresso<br />

Italiano (certificato <strong>di</strong> conformità <strong>di</strong> prodotto <strong>del</strong> Csqa n. 214 <strong>del</strong> 24 settembre<br />

1999, DTP 008 Ed.1) e, nel 2006, anche la certificazione <strong>del</strong><br />

Cappuccino Italiano.<br />

I bar che servono l’Espresso Italiano Certificato usano una miscela<br />

qualificata, macchina e macinadosatore qualificati e personale abilitato.<br />

Solo ottemperando a queste con<strong>di</strong>zioni, sotto la sorveglianza dei<br />

tecnici <strong>del</strong>l’<strong>Istituto</strong> Nazionale Espresso Italiano e dei valutatori <strong>del</strong>l’ente<br />

<strong>di</strong> certificazione, è possibile offrire al consumatore un caffè a marchio<br />

Espresso Italiano che, aggiunto <strong>di</strong> latte fresco montato con adeguate<br />

modalità, origina il Cappuccino Italiano Certificato.<br />

Che cos’è l’Espresso Italiano Certificato?<br />

È la bevanda in tazza conforme al rigoroso <strong>di</strong>sciplinare <strong>di</strong> produzione<br />

redatto dall’<strong>Istituto</strong> Nazionale Espresso Italiano e approvato da un ente<br />

terzo operante secondo la norma Iso 45011 (certificato Csqa n. 214 <strong>del</strong><br />

24 settembre 1999). Il profilo sensoriale <strong>del</strong>l’Espresso Italiano Certificato<br />

è stato determinato grazie a migliaia <strong>di</strong> test condotti sui consumatori<br />

dall’<strong>Istituto</strong> Nazionale Espresso Italiano in collaborazione con l’<strong>Istituto</strong><br />

Internazionale Assaggiatori Caffè e il Centro Stu<strong>di</strong> Assaggiatori.<br />

I risultati dei test sui consumatori sono stati incrociati con quelli dei<br />

test <strong>di</strong> laboratorio, arrivando a ottenere il profilo <strong>del</strong>l’espresso <strong>di</strong> qualità<br />

riportato <strong>di</strong> seguito:<br />

Com’è l’Espresso Italiano Certificato?<br />

L’Espresso Italiano si presenta alla vista con una crema <strong>di</strong> colore nocciola,<br />

tendente al testa <strong>di</strong> moro e <strong>di</strong>stinta da riflessi fulvi. Questa crema<br />

ha una tessitura finissima, vale a <strong>di</strong>re che le sue maglie sono strette e<br />

sono assenti bolle più o meno gran<strong>di</strong>.<br />

All’olfatto ha un profumo intenso che evidenzia note <strong>di</strong> fiori, frutta, pane<br />

tostato e cioccolato, tutte sensazioni che si avvertono anche dopo la<br />

deglutizione, nel lungo aroma che permane per decine <strong>di</strong> secon<strong>di</strong>, a volte<br />

per minuti. Il gusto è rotondo, consistente e vellutato, l’acido e l’amaro<br />

risultano bilanciati senza che vi sia prevalenza <strong>del</strong>l’uno sull’altro e<br />

l’astringente è assente, o comunque <strong>di</strong> ridottissima percezione.<br />

Come si fa l’Espresso Italiano Certificato?<br />

L’Espresso Italiano Certificato si ottiene solamente attraverso una miscela<br />

qualificata lavorata con una macchina e un macinadosatore qualificati<br />

da una barista abilitato, l’Espresso Italiano Specialist. I quattro<br />

elementi sono essenziali.<br />

Come è verificata la qualità <strong>del</strong>l’Espresso Italiano Certificato?<br />

Tutto ciò che porta il marchio Espresso Italiano Certificato (riportato<br />

a lato) è testato regolarmente da un gruppo <strong>di</strong> assaggiatori esperti<br />

attraverso le regole scientifiche <strong>del</strong>l’analisi sensoriale. I risultati raccolti<br />

sono elaborati statisticamente per verificare l’atten<strong>di</strong>bilità degli<br />

assaggiatori e la conformità <strong>del</strong> caffè al profilo <strong>del</strong>l’Espresso Italiano<br />

Certificato. Quin<strong>di</strong> le macchine per caffè, i macinadosatori e le miscele<br />

sono verificati perio<strong>di</strong>camente per garantire sempre il profilo <strong>di</strong> qualità<br />

descritto nel <strong>di</strong>sciplinare.<br />

Perché si è voluta certificare la qualità sensoriale?<br />

La certificazione <strong>del</strong>la qualità sensoriale è il mezzo migliore per garantire<br />

al consumatore una qualità costante ed elevata <strong>del</strong>l’espresso in<br />

tazza. Infatti tutto lo schema <strong>di</strong> certificazione è volto a offrire al consumatore<br />

un espresso con le caratteristiche <strong>di</strong>chiarate.<br />

Dove si trova l’Espresso Italiano Certificato?<br />

Solamente nei bar e i pubblici esercizi che espongono il marchio Espresso<br />

Italiano. La qualità <strong>del</strong> prodotto offerto in questi punti ven<strong>di</strong>ta è controllata<br />

dall’<strong>Istituto</strong> Nazionale Espresso Italiano sotto la supervisione <strong>di</strong><br />

un ente <strong>di</strong> certificazione operante secondo la norma Iso 45011. L’elenco<br />

completo è a www.espressoitaliano.org.<br />

66 COLORE<br />

COLORE 67


PRODUZIONE / PRDUCTION [ 1 2 (3 + 4) ]<br />

Quali sono i parametri tecnici più importanti per preparare l’Espresso<br />

Italiano Certificato?<br />

È essenziale partire da una miscela qualificata che viene lavorata con<br />

un macinadosatore qualificato e una macchina qualificata da un operatore<br />

abilitato, attenendosi ad alcuni parametri importanti:<br />

Qual’è la tazzina ideale per l’Espresso Italiano?<br />

È una tazzina <strong>di</strong> ceramica bianca e senza decori interni, <strong>di</strong> sezione ellittica,<br />

con una capacità <strong>di</strong> 50 - 100 millilitri. Solo con una simile tazzina<br />

è possibile apprezzare pienamente l’aspetto <strong>di</strong> una crema eccellente, il<br />

profumo prezioso e il gusto caldo e morbido <strong>di</strong> un espresso.<br />

68 COLORE<br />

COLORE 69


PRODUZIONE / PRDUCTION [ (1 + 2) 3 4 ]<br />

La casa ed il museo <strong>del</strong> cioccolato:<br />

il luogo in cui la passione per il cioccolato <strong>di</strong>venta realtà.<br />

C’è un luogo a Perugia dove tra<strong>di</strong>zione e modernità, arte e passione si<br />

incontrano. Un luogo dove è possibile scoprire, conoscere, giocare, imparare,<br />

gustare. Un luogo nato dalla voglia <strong>di</strong> con<strong>di</strong>videre un patrimonio<br />

culturale in cui il cioccolato è il protagonista assoluto e Perugina è la<br />

sapiente regista che ne ha messo in luce tutte le straor<strong>di</strong>narie peculiarità,<br />

tanto da farlo <strong>di</strong>ventare un pezzo <strong>del</strong>la storia italiana. Questo luogo<br />

è la Casa <strong>Del</strong> Cioccolato Perugina, un luogo fisico ma soprattutto un<br />

percorso, un’esperienza lu<strong>di</strong>ca e conoscitiva nel mondo <strong>del</strong> cioccolato<br />

che si snoda tra il Museo Storico, La Scuola <strong>del</strong> Cioccolato, la fabbrica e<br />

il Gift Shop.<br />

Inaugurata nel 2007, in occasione <strong>del</strong> Centenario <strong>del</strong>l’azienda umbra,<br />

la Casa <strong>del</strong> Cioccolato è una meta ambita non solo dagli appassionati<br />

<strong>di</strong> cioccolato ma anche da tutti coloro che riconoscono in Perugina un<br />

pezzo <strong>del</strong>la storia impren<strong>di</strong>toriale italiana, un testimone <strong>del</strong>l’evoluzione<br />

<strong>del</strong> costume in termini <strong>di</strong> tendenze <strong>di</strong> consumo, abitu<strong>di</strong>ni, mode.<br />

La Casa <strong>del</strong> Cioccolato dà l’opportunità ai suoi visitatori <strong>di</strong> vivere esperienze<br />

<strong>di</strong>verse, saziare appettiti <strong>di</strong>fferenti da quelli prettamente <strong>del</strong>la<br />

gola, che comunque in questa sede gode <strong>di</strong> un’attenzione davvero speciale!<br />

Infatti, il tour all’interno <strong>del</strong>la Casa comincia con una visita al Museo<br />

Storico che nasce a Perugia nel 1997, in occasione <strong>del</strong> 90° anniversario<br />

<strong>del</strong>la fondazione <strong>del</strong>l’Azienda in omaggio ad una storia impren<strong>di</strong>toriale,<br />

familiare e citta<strong>di</strong>na.<br />

Strutturato in 30 teche ricche <strong>di</strong> foto, documenti, incarti e confezioni<br />

provenienti dall’ampio Archivio Storico Buitoni-Perugina è uno dei più<br />

completi Archivi d’Azienda arricchito da macchinari d’epoca. Il Museo<br />

Perugina consente <strong>di</strong> esplorare una <strong>del</strong>le più affascinanti esperienze<br />

impren<strong>di</strong>toriali da <strong>di</strong>verse angolazioni.<br />

Sono 4 le sezioni tematiche che lo compongono e che trasmettono la<br />

cultura <strong>di</strong> una realtà che ha saputo anticipare, cogliere, interpretare la<br />

più generale evoluzione socio economica italiana:<br />

Dal cacao al cioccolato: scoperta, storia, leggenda <strong>di</strong> quel cibo degli Dei<br />

arrivato in Europa intorno al 1520, per scoprirne segreti e moderni processi<br />

<strong>di</strong> lavorazione<br />

Una storia d’Azienda: la storia istituzionale <strong>di</strong> Perugina, dal Laboratorio<br />

artigianale <strong>del</strong> 1907 alla moderna fisionomia aziendale<br />

Prodotti e reti <strong>di</strong> ven<strong>di</strong>ta: la storia commerciale <strong>di</strong> Perugina, dal Bacio al<br />

raffinato Nero Perugina<br />

la Comunicazione: ovvero la pubblicità, dalle prime inserzioni ai moderni<br />

spot<br />

All’interno <strong>del</strong> Museo ci sono alcune postazioni video attraverso le quali<br />

è possibile vedere filmati <strong>di</strong> repertorio (filmati produttivi anni Trenta e<br />

Cinquanta); filmati pubblicitari (la réclame italiana dagli anni Cinquanta<br />

ad oggi) e filmati tecnici che ripropongono le varie fasi <strong>di</strong> lavorazione<br />

<strong>del</strong>le linee produttive più suggestive, come quella dei Baci Perugina.<br />

Il Museo, ai suoi circa 65.000 visitatori annui, offre un servizio <strong>di</strong> visite<br />

guidate (obbligatoria la guida per gruppi e percorso fabbrica), <strong>di</strong> percorsi<br />

<strong>di</strong>fferenziati per target, con filmati de<strong>di</strong>cati ai più piccoli e in <strong>di</strong>fferenti<br />

lingue per venire incontro al vasto numero <strong>di</strong> visitatori stranieri e <strong>di</strong> ingresso<br />

e degustazione gratuita.<br />

Questo singolare viaggio nel mondo <strong>del</strong> cioccolato prosegue nel cuore<br />

<strong>di</strong> Perugina: la fabbrica. Un percorso sopraelevato svela una suggesti-<br />

La casa <strong>del</strong> cioccolato...<br />

70 COLORE<br />

COLORE 71<br />

Nestlé Italiana spa - external communication


PRODUZIONE / PRDUCTION [ (1 + 2) 3 4 ]<br />

va visione dei reparti produttivi: un insieme <strong>di</strong> sensazioni e scoperte<br />

accompagnate da profumi intensi che rendono il percorso in<strong>di</strong>menticabile.<br />

Vedere come prende forma il Bacio più famoso <strong>del</strong> mondo o con<br />

quanta maestria vengono prodotte le Sfoglie <strong>di</strong> Nero Perugina può davvero<br />

essere un’esperienza unica.<br />

Così, dopo aver conosciuto le origini <strong>di</strong> quello che è sempre stato considerato<br />

il cibo degli dei, dopo aver ripercorso le tappe fondamentali<br />

<strong>del</strong>l’azienda che, più <strong>di</strong> goni altra, ha saputo creare ed esportare vere<br />

icone <strong>del</strong> made in Italy come il Bacio e dopo aver assistito ai processi<br />

produttivi che portano alla realizzazione vera e propria <strong>di</strong> tante prelibatezze,<br />

la Casa <strong>del</strong> Cioccolato offre anche la possibilità <strong>di</strong> <strong>di</strong>ventare<br />

cioccolatieri per un giorno, frequentando uno dei tanti corsi proposti<br />

dalla Scuola <strong>del</strong> Cioccolato Perugina, un luogo magico dove tutti gli appassionati<br />

<strong>di</strong> cioccolato possono ritrovarsi per scoprirne i segreti, per<br />

imparare ad utilizzarlo nel modo più corretto e fantasioso creando le<br />

proprie “piccole <strong>del</strong>izie” e per immergersi nel mondo <strong>del</strong>l’arte <strong>del</strong> gusto,<br />

un mondo che Perugina conosce e vuole con<strong>di</strong>videre con tutti coloro<br />

che hanno la sua stessa passione. Questa scuola è la prima in Italia<br />

aperta al pubblico e rappresenta la massima espressione <strong>del</strong>l’esperienza,<br />

<strong>del</strong>la competenza e <strong>del</strong>la creatività Perugina: i Maestri Cioccolatieri<br />

Perugina fanno compiere ai partecipanti un percorso completo attraverso<br />

cultura, arte, gusto e benessere.<br />

La Scuola <strong>del</strong> Cioccolato Perugina è dotata <strong>di</strong> 14 postazioni, complete<br />

<strong>del</strong>la strumentazione necessaria alla lavorazione <strong>di</strong> questo nobile elemento,<br />

così che ogni partecipante potrà realizzare con le proprie mani<br />

dei piccoli capolavori <strong>di</strong> bellezza e <strong>di</strong> bontà. Impastare, dare forma,<br />

giocare con gli ingre<strong>di</strong>enti e inventare <strong>del</strong>iziose combinazioni <strong>di</strong> gusto<br />

sono, per gli “alunni”, momenti <strong>di</strong> vero piacere che continueranno<br />

a vivere anche una volta a casa grazie al simpatico grembiule griffato<br />

Scuola <strong>del</strong> Cioccolato e a un <strong>di</strong>ploma <strong>di</strong> partecipazione rilasciati a fine<br />

corso dai Maestri Cioccolatieri, la cui autorevolezza in materia <strong>di</strong> cioccolato<br />

è riconosciuta in tutto il mondo.<br />

La Scuola offre un calendario <strong>di</strong> corsi molto fitto e <strong>di</strong>versificato per target,<br />

andando così incontro alle esigenze <strong>di</strong> un pubblico molto ampio.<br />

Ultima tappa <strong>di</strong> questo ricco percorso che avrà sod<strong>di</strong>sfatto tutti i vostri<br />

sensi, una sosta nel Gift Shop, un fornito ed esclusivo punto ven<strong>di</strong>ta<br />

con le novità più esclusive e raffinate <strong>del</strong>l’ampia gamma <strong>di</strong> prodotti Perugina.<br />

Informazioni<br />

Per ricevere tutte le informazioni sul calendario dei corsi e per prenotarsi,<br />

potete contattare il numero verde 800.800.907, oppure collegarvi al<br />

sito HYPERLINK "http://www.perugina.it" www.perugina.it<br />

La Scuola <strong>del</strong> Cioccolato Perugina, a quasi 5 anni dall’apertura, ha registrato<br />

oltre 7.700 presenze e più <strong>di</strong> 500 corsi. Tra i corsi più richiesti, il<br />

“Master”- che è il più completo in termini <strong>di</strong> ricette e tecniche <strong>di</strong> realizzazione<br />

dei cioccolatini - e il corso<br />

“Baci Perugina: <strong>di</strong>llo con un Bacio” che rappresenta per i partecipanti<br />

la realizzazione <strong>di</strong> un sogno, quello <strong>di</strong> realizzare con le proprie mani il<br />

mitico cioccolatino degli italiani e <strong>di</strong> scoprirne tutti i segreti.<br />

I partecipanti, donne, uomini, ragazzi e famiglie con bambini vengono<br />

da tutta Italia, così come vengono gruppi <strong>di</strong> amici accomunati dalla vo-<br />

glia <strong>di</strong> scoperta <strong>di</strong> nuove emozioni e da associazioni enogastronomiche<br />

e culturali- artistiche che con<strong>di</strong>vidono valori in linea con quelli <strong>del</strong> cioccolato:<br />

cultura, arte, fantasia, gusto e sapori. Molti sono anche gli allievi<br />

degli Istituti Professionali Alberghieri che vengono per migliorare le loro<br />

conoscenze attraverso una vera e propria full immertion. Infine la Scuola<br />

<strong>del</strong> Cioccolato si rivela anche un valido strumento <strong>di</strong> aggregazione<br />

per lo stimolo <strong>di</strong> idee e valori comuni e si <strong>di</strong>mostra quin<strong>di</strong> un efficace<br />

strumento <strong>di</strong> team buil<strong>di</strong>ng.<br />

Nestlé Italiana<br />

Nestlé, <strong>di</strong> cui fa parte il brand Perugina, è presente nel nostro Paese dal<br />

1875. Grazie ad un volume d’affari che nel 2009 ha raggiunto gli oltre<br />

1250 milioni <strong>di</strong> euro e un portafoglio <strong>di</strong> circa 70 marchi, si conferma<br />

oggi la principale azienda alimentare <strong>del</strong> Paese, con un organico <strong>di</strong> circa<br />

3000 <strong>di</strong>pendenti, occupati nella sede centrale <strong>di</strong> Milano e nei 5 stabilimenti<br />

<strong>di</strong>stribuiti su tutto il territorio nazionale. Tra i principali marchi:<br />

Perugina, Buitoni, Gelati Motta, Baci, Nero Perugina, KitKat, Smarties,<br />

Galak, Polo, La Cremeria, Antica Gelateria <strong>del</strong> Corso, Maxibon, Coppa <strong>del</strong><br />

Nonno, Ni<strong>di</strong>na, Nestlé Mio, Lc1 Protection, Fruttolo, Sveltesse, Nescafé,<br />

Nesquik, Fitness, Meritene, Resource.<br />

Nestlé Italiana è parte <strong>del</strong> Gruppo Nestlé, azienda leader a livello mon<strong>di</strong>ale<br />

in Nutrizione, Salute e Benessere, con sede in più <strong>di</strong> 130 Paesi<br />

con una gamma <strong>di</strong> oltre 10.000 prodotti frutto <strong>del</strong>la tra<strong>di</strong>zione e <strong>del</strong>la<br />

più avanzata ricerca nutrizionale al mondo. Le <strong>di</strong>mensioni e la responsabilità<br />

<strong>di</strong> mercati così ampi e <strong>di</strong>versi fra loro si traducono nell’impegno<br />

a sviluppare e garantire un corretto approccio alla nutrizione ed ad un<br />

corretto stile <strong>di</strong> vita. In Italia opera con <strong>di</strong>verse realtà aziendali: Sanpellegrino,<br />

Nestlé Purina Petcare, Nespresso.<br />

Per informazioni:<br />

Nestlé Italiana: Barbara Desario; Tel. 0281817809; e-mail: barbara.desario@it.nestle.com<br />

E<strong>del</strong>man: Silvia Apaghi; Tel. 0263116.286; e-mail: silvia.apaghi@e<strong>del</strong>man.com<br />

72 COLORE<br />

COLORE 73<br />

Marco Ferrari - Meda36


EVENTI / EVENTS<br />

L’architetto in visita al Cersaie<br />

D i / By: Umberto Andolfato<br />

Il CERSAIE che si è tenuto a Bologna dal 28 settembre al 2 ottobre ha<br />

messo in luce quanto la nostra industria, nei momenti economicamente<br />

più <strong>del</strong>icati, sappia mettere in campo quella genialità e estro tipica<br />

<strong>del</strong>la cultura italiana. La piastrella non è più solo un materiale <strong>di</strong> rivestimento<br />

è ormai un oggetto <strong>di</strong> arredo, in alcuni casi <strong>di</strong>venta quasi un’opera<br />

sculturale, comunque assolutamente eco.<br />

La tendenza è quella <strong>di</strong> giocare con le forme, che non hanno più limiti<br />

date le tecnologie raggiunte che permettono gli usi <strong>del</strong> materiale nel<br />

modo più <strong>di</strong>sparato. Questo anche con uno sguardo alle problematiche<br />

ambientali, infatti ci sono molti prodotti derivati dal riciclo, alcuni che<br />

non sprecano acqua nelle lavorazioni, altri che purificano l’aria e comunque<br />

quasi tutti hanno certificazioni che attestano questi processi.<br />

Oltre a tutto ciò, e naturalmente alla enorme offerta messa in mostra,<br />

CERSAIE è <strong>di</strong>ventato negli anni un contenitore culturale, la rassegna infatti<br />

è caratterizzata da molti convegni e mostre. In questi incontri si è<br />

<strong>di</strong>scusso <strong>di</strong> quello che sarà il futuro e le prospettive <strong>del</strong>l’industria ceramica,<br />

si è dato spazio a interventi <strong>di</strong> importanti esponenti <strong>del</strong> mondo<br />

<strong>del</strong>l’architettura nazionale e internazionale. Da segnalare la conferenza<br />

con Mario Botta, insieme a Fulvio Irace e Maurizio Ferraris, in cui si<br />

è parlato <strong>del</strong>l’agire umano sulla terra, “Lasciar tracce”, in cui è emersa<br />

la necessità <strong>del</strong>l’uomo <strong>di</strong> non poter vivere al <strong>di</strong> fuori <strong>di</strong> un contesto <strong>di</strong><br />

segni e <strong>di</strong> iscrizioni. Fuori da queste visioni filosofiche, è da mettere in<br />

evidenza la lectio magistralis con l’architetto David M. Childs, Presidente<br />

<strong>del</strong>la Skidmore, Owings & Merril, colossale stu<strong>di</strong>o americano che <strong>di</strong><br />

tracce ne ha lasciate molte e a livello planetario, si pensi alla Freedom<br />

Tower che sorgerà nel 2013 sull’area <strong>di</strong> Ground Zero. Ritornando a cose<br />

<strong>di</strong> uso più quoti<strong>di</strong>ano, un altro incontro <strong>di</strong> rilievo è stato con Enzo Mari<br />

che ha parlato amabilmente <strong>di</strong> etica <strong>del</strong> design rispondendo alle domande<br />

dei tantissimi studenti <strong>di</strong> scuole tecniche <strong>di</strong> Bologna, che avevano<br />

organizzato una simpatica interrogazione al maestro.<br />

CERSAIE, è anche un evento per quanto riguarda le mostre e i pa<strong>di</strong>glioni<br />

allestiti. Particolare quello progettato dallo Stu<strong>di</strong>o Franco Origoni e Anna<br />

Stainer architetti associati insieme in collaborazione con PromoVerde,<br />

in cui sono state organizzate <strong>del</strong>le sezioni: Fare Architettura, Fare De-<br />

sign, Fare Grafica, poste in container riadattati e circondati dal verde,<br />

collegati con percorsi, naturalmente fatti in piastrelle.<br />

Imper<strong>di</strong>bile, all’interno <strong>del</strong>lo spazio suddetto, il container de<strong>di</strong>cato<br />

all’intervento <strong>di</strong> Renzo Piano Buil<strong>di</strong>ng Workshop in piastrelle colorate<br />

<strong>del</strong> Central Saint Giles, situato nel cuore <strong>di</strong> Londra, tra Covent Garden e<br />

Bloomsbury. Il complesso accoglie ristoranti, uffici, appartamenti, negozi<br />

ed è appunto rivestito in ceramica. Le facciate sono <strong>di</strong>verse, per<br />

orientamento, altezza e sfumature. Una considerazione finale ma doverosa,<br />

già sottolineata all’inizio <strong>di</strong> questo articolo sul coraggio <strong>del</strong>l’industria<br />

ceramica, ripagata da segnali sempre più promettenti <strong>di</strong> ripresa,<br />

il 2010 si apre con un segno positivo nelle esportazioni <strong>del</strong>le piastrelle<br />

<strong>di</strong> ceramica made in Italy, soprattutto in Paesi extracomunitari (Asia in<br />

testa con un più 21,6 per cento). La qualità, l’innovazione e la ricerca<br />

rimangono le nostre doti migliori su cui bisogna puntare sempre e nonostante<br />

tutto.<br />

74 COLORE<br />

COLORE 75<br />

©Jésus Granada/fab-pics


EVENTI / EVENTS<br />

Un convegno, per promuovere la cultura <strong>del</strong> colore<br />

Genova 9 novembre 2010<br />

A meeting, to promote colour culture<br />

Genoa 9th november 2010<br />

D i / By: Fulvio Mario Beretta<br />

<strong>Colore</strong> è Vita: questo il titolo <strong>del</strong> convegno nato dalla collaborazione<br />

dall’Università <strong>di</strong> Genova -Dipartimento <strong>di</strong> Scienze per l’Architettura e<br />

<strong>del</strong>la rivista COLORE, con il patrocinio <strong>del</strong>l’ UATCM (Unione <strong>del</strong>le Associazioni<br />

dei Tecnici <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> Me<strong>di</strong>terranea) presieduta dalla sig.ra Olga<br />

Bottaio (Gruppo Boero), si prefigge <strong>di</strong> approfon<strong>di</strong>re e vivere, attraverso<br />

il contributo dei relatori, la <strong>di</strong>mensione <strong>del</strong> colore nel progetto.<br />

Il convegno si configura nell’ambito degli eventi collegati alla prossima<br />

e<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> EUROCOAT in programma presso la Fiera <strong>di</strong> Genova dal 9<br />

all’11 novembre 2010.<br />

I relatori, tra i massimi esperti <strong>del</strong> settore porteranno il loro contributo e<br />

si confronteranno con i partecipanti proponendo una giornata <strong>di</strong> stu<strong>di</strong>o<br />

e con<strong>di</strong>visione, un racconto, un viaggio attraverso i contesti <strong>del</strong> colore:<br />

<strong>Colore</strong> e scienza, perché il colore nasce dagli elettroni, è natura, è<br />

fisiologia trasformandosi in percezioni nelle cellule cerebrali, è psicoanalisi,<br />

poiché acquista significati simbolici anche nell’inconscio; <strong>Colore</strong><br />

e habitat, perché, come si legge nella brochure <strong>di</strong> presentazione <strong>del</strong>la<br />

giornata, il colore è paesaggio, ed il paesaggio è colore. Il progetto si<br />

nutre <strong>del</strong> colore, così come il colore dà vita al progetto. E ancora, il colore<br />

è uno strumento per prendersi cura degli ambienti e dei luoghi che<br />

abitiamo, per riqualificare e dare nuova vita. <strong>Colore</strong> e comunicazione,<br />

perché il colore è messaggio, moda, ma anche rifugio, veicolo <strong>di</strong> significati,<br />

emozione. Attraverso il colore il progetto si <strong>di</strong>chiara, si connota,<br />

si qualifica, si comunica. Il colore è strumento per accrescere il valore<br />

funzionale e culturale <strong>del</strong> progetto, per potenziare la sua portata sociale.<br />

Il convegno è aperto a chiunque sia interessato ai molteplici aspetti<br />

<strong>del</strong> colore e <strong>del</strong>le sue applicazioni.<br />

A qualificare ulteriormente la valenza culturale <strong>del</strong>l’evento è previsto<br />

l’intervento a chiusura <strong>del</strong>la giornata <strong>del</strong> Prof. Gillo Dorfles artista, critico<br />

d’arte, pittore e filosofo il cui lavoro è risultato fondamentale per<br />

lo sviluppo <strong>del</strong>l’estetica italiana nel dopoguerra, con una lettura su “Le<br />

trasformazioni percettive <strong>del</strong> colore”.<br />

Colour is Life: this is the title for the meeting born from the collaboration<br />

of Genoa University-Architectural Sciences Department and COLORE<br />

magazine, with the sponsorship of UATCM (Unione <strong>del</strong>le Associazioni<br />

dei Tecnici <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> Me<strong>di</strong>terranea) chaired by Mrs. Olga Bottaio (Gruppo<br />

Boero), that aims to deepen and experience, trough the contribution<br />

of the speakers, the colour <strong>di</strong>mension in design.<br />

The meeting is part of a series of events connected to the next e<strong>di</strong>tion<br />

of EUROCOAT planned at Fiera <strong>di</strong> Genova from 9th to 11th November<br />

2010.<br />

The speakers, some of the top-level experts in the field, will bring their<br />

contribution and will be confronted with the conference members suggesting<br />

a day for studying and sharing, a story, a travel, through the<br />

context of colour: Colour and Science, because colour begins with electrons,<br />

is nature, is physiology transforming perceptions in brain cells,<br />

is psychoanalysis, because acquires symbolic meanings even in subconscious;<br />

Colour and Habitat, because, as it is possible to read in the<br />

presentation brochure of the day, colour is landscape, and landscape is<br />

colour. The design is fed on colour, as colour gives life to design. Moreover,<br />

colour is an instrument for taking care of the places and surroun<strong>di</strong>ngs<br />

where we live in, to revamp and give them new life. Colour and<br />

Communication, because colour is message, fashion, but also shelter,<br />

meaning conveyer, emotion. Trough colour the project declares, connotes,<br />

qualifies, communicates itself. Colour is an instrument to increase<br />

the functional and cultural value of the design, to strengthen its social<br />

extent. The meeting is open to anyone who is interested to the colour<br />

many aspects and to its applications.<br />

To further qualify the cultural value of the project at the end of the day<br />

it is planned the participation of Prof. Gillo Dorfles, artist, art critic, painter<br />

and philosopher whose work has been fundamental for the development<br />

of aesthetics in Italy after the second world war, with a lecture on<br />

“The perceptive transformations of colour”.<br />

<strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> e <strong>Progetto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong><br />

76 COLORE<br />

COLORE 77


78 COLORE<br />

COLORE 79


80 COLORE<br />

COLORE 81


82 COLORE<br />

COLORE 83


84 COLORE<br />

COLORE 85


86 COLORE<br />

COLORE 87


88 COLORE<br />

COLORE 89


90 COLORE<br />

COLORE 91


92 COLORE<br />

COLORE 93


EVENTI / MOSTRE [ (1 + 2) 3 4 ]<br />

Terre Vulnerabili – a growing exhibition<br />

Quattro mostre che crescono e si innestano<br />

mutando una nell’altra<br />

quando: Ottobre 2010 - Maggio 2011<br />

dove: Hangar Bicocca - Milano<br />

progetto <strong>di</strong>:Chiara Bertola curato con Andrea Lissoni<br />

Terre Vulnerabili – a growing exhibition<br />

quattro mostre che crescono e si innestano mutando una nell’altra<br />

Da ottobre 2010 a maggio 2011<br />

progetto <strong>di</strong> Chiara Bertola curato con Andrea Lissoni<br />

Dal 21 ottobre la prima mostra Le soluzioni vere arrivano dal basso*<br />

con gli artisti: Ackroyd & Harvey / Mario Airò / Stefano Arienti / Alice<br />

Cattaneo / Elisabetta Di Maggio / Rä <strong>di</strong> Martino / Yona Friedman / Alberto<br />

Garutti / Gelitin / Mona Hatoum/ Christiane Löhr / Ermanno Olmi / Hans<br />

Op de Beeck (*Yona Friedman)<br />

Inaugura il 21 ottobre la prima mostra <strong>del</strong> progetto Terre Vulnerabili<br />

che segna la <strong>di</strong>rezione artistica <strong>di</strong> Chiara Bertola all’HangarBicocca. Un<br />

progetto fortemente innovativo, sia nel suo farsi – gli artisti prescelti<br />

hanno partecipato a vari incontri a partire dal settembre 2009 con<strong>di</strong>videndo<br />

il proprio lavoro, mo<strong>di</strong>ficandolo o trasformandolo per accordarlo<br />

agli altri e realizzando opere significative e site specific o comunque<br />

ripensate per lo spazio <strong>di</strong> HangarBicocca – sia nella modalità <strong>di</strong> esposizione<br />

– si tratta <strong>di</strong> quattro mostre che coprono un periodo <strong>di</strong> otto mesi,<br />

in quattro fasi come quelle lunari, la prima da ottobre (le altre seguono<br />

a gennaio, marzo, aprile 2011) per un totale <strong>di</strong> trenta artisti internazionali<br />

ed altrettante opere.<br />

La prima mostra vede la presenza <strong>di</strong> tre<strong>di</strong>ci importanti artisti, personalità<br />

molto <strong>di</strong>verse tra loro, con lavori <strong>di</strong>fferenti per <strong>di</strong>mensioni e materiali,<br />

alcuni <strong>di</strong> forte impatto emozionale, altri più concettuali e da scoprire<br />

indugiandovi; in tutti il concetto <strong>di</strong> vulnerabilità è declinato in modo<br />

sottile e personale. Tutti gli artisti <strong>del</strong> primo quarto restano anche nel<br />

secondo quarto - portandovi un nuovo lavoro o mo<strong>di</strong>ficando in parte<br />

l’opera già esposta - dove si aggiungono nuovi artisti e così via sino<br />

all’ultimo quarto, seguendo l’idea <strong>di</strong> un terreno fertile che “germoglia”,<br />

cresce nel tempo e mo<strong>di</strong>fica la visione <strong>di</strong> quanto esposto precedentemente.<br />

Ogni mostra rappresenta un momento espositivo unico, irripeti-<br />

bile e <strong>di</strong>verso rispetto all’altro come le <strong>di</strong>verse fasi <strong>del</strong>la vita.<br />

Un progetto in evoluzione, germinativo e organico, che si sviluppa nel<br />

tempo <strong>del</strong>la sua vita espositiva, permettendo al pubblico <strong>di</strong> prendersene<br />

cura e agli artisti <strong>di</strong> continuare a crescerlo e nutrirlo. L’idea è che<br />

l’opera <strong>di</strong> ogni artista non si cristallizzi una volta aperta la singola mostra,<br />

ma continui a crescere e a evolversi per l’intera durata <strong>del</strong> progetto<br />

con aggiunte, correzioni, <strong>di</strong>aloghi con gli altri artisti invitati e con il<br />

pubblico. Tutti gli artisti partecipano in modo continuativo alle <strong>di</strong>verse<br />

fasi <strong>del</strong>l'evento: ogni nuova fase si innesta su quella precedente, che<br />

non viene annullata ma “sommata” all’altra. In questo modo si rende il<br />

progetto “vivo”, facendolo proseguire al <strong>di</strong> là <strong>del</strong>la singola mostra: uno<br />

dei tasselli <strong>di</strong> un percorso più ampio e costantemente in movimento<br />

verso “qualcos’altro”.<br />

La vulnerabilità - <strong>di</strong>chiara Chiara Bertola - si esprime così non soltanto<br />

nelle opere ma anche in questa modalità curatoriale, basata soprattutto<br />

sul mutuo riconoscimento e sulla collaborazione tra gli artisti che<br />

necessariamente porta a vivere esperienze inaspettate. Si tratta <strong>di</strong> riconoscere<br />

la forza <strong>del</strong>la collaborazione, senza <strong>di</strong>menticare l’importanza<br />

<strong>di</strong> ogni in<strong>di</strong>vidualità, e <strong>di</strong> mettersi in gioco per arrivare a costruire una<br />

coralità, come in un’orchestra in cui i vari strumenti entrano progressivamente<br />

in armonia e risuonano insieme”.<br />

“Ma vulnerabilità - prosegue Bertola - è anche la capacità empatica che<br />

permette a noi umani <strong>di</strong> riconoscere ed accettare la propria responsabilità<br />

etica verso l'altro, la comunità e l'ambiente. Ed è intesa anche come<br />

una <strong>di</strong>mensione che si avvicina al vasto concetto <strong>di</strong> terra e <strong>di</strong> luogo <strong>di</strong><br />

appartenenza: attraverso le visioni degli artisti questi concetti - oggi<br />

appunto vulnerabili - <strong>di</strong>ventano percorribili dentro una nuova prospettiva<br />

<strong>di</strong> libertà e <strong>di</strong> evoluzione”.<br />

E infine vulnerabilità dei corpi come luogo d'incontro e <strong>di</strong> <strong>di</strong>alogo. “La<br />

<strong>di</strong>ssolvenza <strong>del</strong>le frontiere, la mescolanza <strong>del</strong>le etnie, la combinazione<br />

<strong>del</strong>le lingue - conclude Bertola - restituisce un luogo che necessariamente<br />

si riconosce soltanto a partire dalla stessa vulnerabilità e mobilità<br />

dei corpi che, spostandosi, creano, trasformano e articolano lo spazio<br />

che attraversano. Mentre la forza <strong>del</strong>la storia ha piegato la vulnerabilità<br />

dei corpi per sottometterli e opprimerli, oggi la vulnerabilità dei corpi<br />

riesce a piegare lo spazio che li circonda per trasformare quell'enorme<br />

non luogo in un luogo d’incontro e <strong>di</strong> <strong>di</strong>alogo. In un mondo che non ha<br />

paura <strong>di</strong> riconoscersi in<strong>di</strong>feso, scoperto, attaccabile, esposto e debole,<br />

proprio la debolezza e la vulnerabilità <strong>di</strong>ventano una forza”.<br />

Il progetto intende quin<strong>di</strong> in<strong>di</strong>care una <strong>di</strong>rezione e proporre un nuovo<br />

linguaggio in un momento in cui il nostro pianeta e i sistemi che lo governano<br />

danno importanti segni <strong>di</strong> ce<strong>di</strong>mento.<br />

Terre vulnerabili affida perciò il suo statement politico ed etico all’opera<br />

<strong>di</strong> due Maestri come Ermanno Olmi e Yona Friedman. Un regista e un<br />

architetto che hanno saputo portare, attraverso la loro opera, una riflessione<br />

che unisce memoria e speranza: «ritornare ad avere memoria<br />

Terre Vulnerabili<br />

perchè senza memoria non c’è futuro e senza senso <strong>del</strong> limite la terra<br />

madre si ribella» (Carlo Petrini). <strong>Del</strong> grande regista viene proiettato lo<br />

straor<strong>di</strong>nario film Terra madre, mentre Friedman propone la videoanimazione<br />

La terra spiegata agli extraterrestri dove illustra, nella forma<br />

dei suoi noti <strong>di</strong>segni a fumetto, i temi più importanti <strong>del</strong>la sua ricerca e<br />

Labirinto, un lavoro architettonico modulabile, concepito per rendere in<br />

scala “umana” gli enormi spazi <strong>di</strong> HangarBicocca.<br />

Gli artisti coinvolti nel progetto sono:<br />

Ackroyd & Harvey / Mario Airò / Stefano Arienti / Massimo Bartolini /<br />

Ludovica Carbotta / Alice Cattaneo / Elisabetta Di Maggio / Rä <strong>di</strong> Martino<br />

/ Bruna Esposito / Yona Friedman / Carlos Garaicoa / Alberto Garutti<br />

/ Gelitin / Nicolò Lombar<strong>di</strong> / Mona Hatoum / Invernomuto / Kimsooja /<br />

Christiane Löhr / Marcellvs L. / Margherita Morgantin / Ermanno Olmi /<br />

Roman Ondák / Hans Op De Beeck / A<strong>del</strong>e Prosdocimi / Remo Salvadori<br />

/ Alberto Ta<strong>di</strong>ello / Pascale Marthine Tayou / Nico Vascellari / Nari Ward<br />

94 COLORE<br />

COLORE 95


EVENTI / MOSTRE [ 1 2 (3 + 4) ] Terre Vulnerabili<br />

/ Franz West<br />

I giovani artisti Ludovica Carbotta, Invernomuto, Nicolò Lombar<strong>di</strong> e Alberto<br />

Ta<strong>di</strong>ello sono stati selezionati per il <strong>Progetto</strong> Chiavi in mano sostenuto<br />

da Fondazione Cariplo, allo scopo <strong>di</strong> dare gli strumenti necessari<br />

<strong>di</strong> formazione, produzione, <strong>di</strong>vulgazione e promozione <strong>del</strong> proprio lavoro<br />

a chi esor<strong>di</strong>sce nel mondo <strong>del</strong>l’arte contemporanea.<br />

In allegato un breve schema <strong>del</strong> progetto con gli artisti <strong>di</strong>visi nelle quattro<br />

mostre e una descrizione dei progetti <strong>del</strong>la prima mostra.<br />

Tutte le attività <strong>di</strong> HangarBicocca sono rese possibili grazie al contributo<br />

<strong>di</strong>:<br />

Soci fondatori: Regione Lombar<strong>di</strong>a,<br />

Camera <strong>di</strong> Commercio <strong>di</strong> Milano e Pirelli Re<br />

Soci Partecipanti: Mba Group, Ogilvy e The Family<br />

Per il Cubo: Bnl<br />

Soci partecipanti Fondazione: Corriere <strong>del</strong>la Sera, April, Bpm, Dhl , Erco<br />

e Mainsoft<br />

Me<strong>di</strong>a Partners: Mymi, Telesia e University.it<br />

Opening: giovedì 21 ottobre dalle ore 21.00<br />

Date: dal 22 ottobre, gli altri quarti a gennaio, marzo e aprile 2011<br />

Sede: HangarBicocca, Via Chiese 2 (traversa V.le Sarca)<br />

Orario: tutti i giorni dalle 11.00 alle 19.00, giovedì dalle 14.30 fino alle<br />

22.00, lunedì chiuso<br />

Ingresso: intero 8 euro, ridotto 6 euro<br />

Chiusura; dal 13 <strong>di</strong>cembre al 10 gennaio 2011 compreso<br />

Informazioni: info@hangarbicocca.it - www.hangarbicocca.it<br />

Ufficio Stampa: Lucia Crespi, tel. 02 89415532 - 89401645,<br />

lucia@luciacrespi.it<br />

96 COLORE<br />

COLORE 97<br />

©Jésus Granada/fab-pics


EVENTI / MOSTRE<br />

Al-Fann<br />

Arte <strong>del</strong>la civiltà islamica<br />

quando: Ottobre 2010 - Maggio 2011<br />

dove: Hangar Bicocca - Milano<br />

quando: Dal 20 ottobre 2010 - 30 gennaio 2011<br />

dove: Milano, Palazzo Reale<br />

Palazzo Reale e Skira e<strong>di</strong>tore presentano una grande mostra de<strong>di</strong>cata<br />

all’arte <strong>del</strong>le civiltà islamiche.<br />

Più <strong>di</strong> 350 oggetti, <strong>di</strong> cui un terzo ine<strong>di</strong>ti, selezionati dal curatore Giovanni<br />

Curatola, professore <strong>di</strong> Archeologia e storia <strong>del</strong>l’arte musulmana<br />

alle Università <strong>di</strong> U<strong>di</strong>ne e Milano, ripercorreranno mille anni <strong>di</strong> storia<br />

<strong>del</strong>l’arte islamica, con una ricchissima varietà cronologica (dal VII al<br />

XVII secolo), geografica (dalla Spagna all’Estremo Oriente) e tipologica<br />

(tappeti e tessuti, raffinati metalli cesellati, ceramiche, sculture, miniature,<br />

preziosi gioielli e oggetti in avorio).<br />

Grazie all’estrema varietà degli oggetti presentati, sarà così possibile<br />

tracciare un affresco completo <strong>del</strong>la civiltà islamica, raccontata in quella<br />

che si appresta ad essere la più ampia rassegna mai de<strong>di</strong>cata ai suoi<br />

capolavori artistici.<br />

Custode <strong>di</strong> tanti tesori è la Collezione al-Sabah, già esposta presso il<br />

Museo Nazionale <strong>del</strong> Kuwait, in seguito trasferita in Iraq durante l’occupazione<br />

<strong>del</strong> paese, e ora in attesa <strong>di</strong> essere ricollocata nella futura<br />

nuova sede <strong>del</strong> Museo <strong>di</strong> Kuwait City.<br />

La collezione <strong>di</strong> arte islamica al-Sabah è il risultato <strong>del</strong>la passione, conoscenza<br />

e stu<strong>di</strong>o <strong>del</strong>lo Sceicco Nasser Sabah al-Ahmad al-Sabah e <strong>del</strong>la<br />

consorte, Hussah Sabah al-Salim al-Sabah, che, a partire dalla metà<br />

degli anni Settanta, hanno iniziato una sistematica raccolta <strong>di</strong> opere<br />

d’arte islamica che offrissero una testimonianza rappresentativa e <strong>di</strong><br />

alto valore artistico.<br />

Dare un’idea dei molti secoli <strong>di</strong> storia e dei vasti territori sui quali è cresciuta<br />

tale civiltà, così come degli incontri, scambi e influenze con altre<br />

espressioni artistiche, è compito <strong>di</strong>fficile, ma certamente affascinante:<br />

anche un singolo oggetto può documentare la storia <strong>di</strong> relazioni <strong>di</strong>verse,<br />

soprattutto se si considera lo straor<strong>di</strong>nario <strong>di</strong>namismo che ha caratterizzato<br />

l’Islam fin dai suoi esor<strong>di</strong>, e la ricchezza e complessità <strong>del</strong>le<br />

sue espressioni artistiche.<br />

Scopo <strong>del</strong>la mostra è quello <strong>di</strong> offrire al vasto pubblico la possibilità <strong>di</strong><br />

scoprire questa millenaria civiltà, così poco conosciuta in Occidente,<br />

ma che ha segnato profondamente con i suoi influssi la nostra cultura.<br />

Si è cercato perciò <strong>di</strong> costruire un percorso <strong>di</strong> visita semplice e lineare,<br />

ma <strong>di</strong> grande impatto.<br />

La prima parte <strong>del</strong>la mostra sarà organizzata in una sequenza cronologica<br />

<strong>del</strong>le opere più mirabili, da quelle antiche fino ai capolavori dei tre<br />

gran<strong>di</strong> imperi cinquecenteschi, Ottomani, Safavi<strong>di</strong> e Moghul.<br />

A questa sequenza cronologica, seguiranno altre sezioni de<strong>di</strong>cate<br />

ad approfon<strong>di</strong>menti tematici particolari, che metteranno in risalto gli<br />

aspetti peculiari <strong>del</strong>l’arte islamica: la calligrafia, forse l’espressione più<br />

originale e profonda <strong>del</strong>l’Islam; la geometria, nella cui trattazione gli artisti<br />

– e spesso gli anonimi artigiani – si sono esercitati con maestria<br />

e scienza ineguagliate; gli arabeschi, forme floreali, spesso ripetute,<br />

<strong>di</strong> straor<strong>di</strong>nario virtuosismo e dalla inesauribile fantasia; le figure, per<br />

sfatare il mitico luogo comune <strong>di</strong> una presunta, ma falsa, iconoclastia<br />

musulmana; infine, per documentare l’importanza <strong>del</strong>la luce nell’arte,<br />

fonte <strong>di</strong> ogni meraviglia, una sezione de<strong>di</strong>cata ai gioielli, opere giustamente<br />

celebrate, e <strong>del</strong>le quali la Collezione al-Sabah custo<strong>di</strong>sce probabilmente<br />

la principale raccolta mon<strong>di</strong>ale.<br />

Un viaggio appassionante, dunque, per conoscere e comprendere l’arte<br />

<strong>di</strong> una civiltà millenaria, testimone <strong>di</strong> uno straor<strong>di</strong>nario <strong>di</strong>alogo culturale<br />

tra Oriente e Occidente.<br />

98 COLORE<br />

COLORE 99<br />

Al-Fann


EVENTI<br />

AIC 2010<br />

Interim Meeting International Color Association<br />

Date: October 12 to 15<br />

Spring in the South hemisphere<br />

City: Mar <strong>del</strong> Plata, Argentina<br />

Organizer: Grupo Argentino <strong>del</strong> Color<br />

Theme:<br />

“Color and food: From the farm to the table”<br />

This choice takes into account that the theme of<br />

color in food was not addressed to in any previous<br />

AIC meeting. It comprises a variety of topics from<br />

technology to design, inclu<strong>di</strong>ng architecture, biology,<br />

chemistry, engineering, physics, as well as<br />

social and economic aspects:<br />

colorimetry<br />

color & appearance<br />

advertisement<br />

color technology<br />

lighting<br />

color communication<br />

color instrumentation<br />

commercial architecture<br />

consumer expectations<br />

color chemistry<br />

color design<br />

color preferences<br />

color physics<br />

packaging<br />

color psychology<br />

The multi<strong>di</strong>sciplinary character of the meeting will<br />

be reflected in the structure of the program. It is<br />

our aim to cover every aspect of the study of color<br />

in food, which is where we derive the theme: “from<br />

the farm to the table”<br />

As an antecedent, the Argentine Color Group has<br />

the experience of having organized four national<br />

symposia about color in food:<br />

Buenos Aires 1982, 1984<br />

Mar <strong>del</strong> Plata 2007<br />

Resistencia 2009<br />

Color market or exhibition<br />

The color market will be held in conjunction with the<br />

AIC meeting. This exhibition will cover a wide range<br />

of products and services in the various aspects of<br />

color.<br />

web:<br />

www.aic2010.org<br />

www.aic2010.org/<br />

mail: info@aic2010.org<br />

100 COLORE COLORE 101<br />

Mirko Lamonti - Meda36 deborah.it


EVENTS<br />

AIC 2011<br />

Interaction of Colour & Light in the Arts and Sciences<br />

Conference Theme<br />

Much interest is devoted to the interaction of colour & light in today’s<br />

scientific and artistic research communities. New technologies, materials<br />

and me<strong>di</strong>a are now being deployed to enhance and stimulate our<br />

experience of daily life in real and virtual, permanent and ephemeral<br />

environments. The aim of the AIC 2011 conference is to explore how<br />

the interaction of colour & light plays a crucial role in the perception,<br />

conception and realization of spaces and platforms in <strong>di</strong>fferent fields<br />

from both a theoretical and practical point of view. Using terms and<br />

concepts such as appearance, interaction, performance, event, and by<br />

privileging the materiality, me<strong>di</strong>ality and the interactive <strong>di</strong>mension of<br />

colour & light, the conference presentations should demonstrate how<br />

productive the theme of the INTERACTION OF COLOUR & LIGHT IN THE<br />

ARTS AND SCIENCES is. The fields of inquiry include: education, design,<br />

art, me<strong>di</strong>a, lighting, architecture, theatre, dance, as well as psychology,<br />

colour science and technology. The AIC 2011 Midterm Meeting aims<br />

to further <strong>di</strong>scussion and nurture the latest fin<strong>di</strong>ngs in these various<br />

fields.<br />

Conference Topics and Sub-Topics<br />

Submissions will be accepted for consideration in any of the topics<br />

mentioned below. Authors are required to name the most relevant topic<br />

and sub-topic with respect to their submissions’ content.<br />

1. SPACE: a. visual culture; b. photography; c. design; d. lighting; e. interior<br />

architecture; f. architecture; g. urbanism; h. environment; i. landscaping;<br />

j. visionary projects<br />

2. STAGE: a. performance; b. art; c. museography; d. scenography; e.<br />

techniques of staging; f. theatre, performing body; g. dance, movement;<br />

h. music, sound; i. virtual projects<br />

3. EDUCATION: a. teaching aids; b. methodology; c. theory; d. terminology;<br />

e. static and electronic me<strong>di</strong>a; f. multime<strong>di</strong>a<br />

4. PSYCHOLOGY: a. colour perception; b. harmonious interactions; c.<br />

emotional interactions; d. illusions resulting through light and colour<br />

interaction<br />

5. SCIENCE & TECHNOLOGY: a. colour science; b. physiology and psycho-<br />

physics; c. colour appearance and measurement; d. materiality, texture,<br />

surface; e. transparency and translucency, reflection and glossiness<br />

6. COMPUTER GRAPHICS: a. colour in computer vision; b. colour in graphic<br />

design; c. multime<strong>di</strong>a in colour imaging; d. computer graphics<br />

scene rendering; e. Virtual Reality (VR) and Augmented Reality (AR)<br />

environments Extended Abstract Submission<br />

Submit an extended abstract in English in order to participate with an<br />

oral paper or a poster presentation in the AIC 2011 Midterm Meeting.<br />

The length of the abstract should not be less than 500 nor more than<br />

2000 words following the submission template and gui<strong>del</strong>ines provided<br />

at the website www.aic2011.org. Any accepted author is required<br />

to participate in the AIC 2011 Midterm Meeting and pay the early registration<br />

fee as a full <strong>del</strong>egate. If multiple, same-single-author abstracts<br />

are submitted and accepted, only one will be scheduled for oral or poster<br />

presentation. Multiple contributions as a co-author are only possible<br />

if another co-author registers, presents the paper and participates<br />

in the AIC 2011 conference. Submit only unpublished works.<br />

Please send your submission as both an attached WORD-file (DOC or<br />

DOCX files) and a PDF-file (Acrobat). All submissions should be sent to:<br />

info@aic2011.org After sen<strong>di</strong>ng your abstract, if you haven’t received<br />

a confirmation E-Mail within three days, please contact: vmschindler@<br />

yahoo.com Extended Abstract Submission Deadline: 15 November<br />

2010<br />

Important Deadlines<br />

Submission of Abstracts for Oral Papers and Posters<br />

15 November 2010<br />

Notification of Author Acceptance<br />

5 January 2011<br />

Advanced Registration and Author Registration<br />

Please note that at least one author per submission must register for<br />

attendance at the conference; this is necessary in order for publication<br />

of the paper in the Conference Procee<strong>di</strong>ngs.<br />

31 January 2011<br />

Interaction of Colour & Light in the Arts and Sciences<br />

AIC 2011 Midterm Meeting in Zurich, Switzerland<br />

www.aic2011.org<br />

CALL FOR PAPERS<br />

INTERACTION OF COLOUR & LIGHT IN THE ARTS AND SCIENCES<br />

AIC 2011 Midterm Meeting of the International Colour Association (AIC)<br />

7–10 June 2011, Zurich University of the Arts, Zurich, Switzerland<br />

Submission of Short Abstracts for Book of Abstracts<br />

5 February 2011<br />

Submission of Final Texts for Publication<br />

Please read Conference Publications & Copyright Regulations<br />

5 March 2011<br />

Late Registration<br />

31 May 2011<br />

AIC 2011 Midterm Meeting (Conference)<br />

7–10 June 2011<br />

Language<br />

All abstracts, posters and full papers for publication in the Procee<strong>di</strong>ngs<br />

as well as oral presentations must be in English.<br />

Presentation Methods for Accepted Papers<br />

a. Oral Presentation Oral presentations should be 15–20 minutes and<br />

invited lectures 30–40 minutes in duration. Final acceptance of papers<br />

for oral presentations will be decided by the AIC 2011 Scientific Committee.<br />

The AIC 2011 Scientific Committee reserves the right to schedule<br />

any papers accepted as oral presentations in the topic or sub-topic section<br />

that best suits the content and organisation of the programme.<br />

b. Poster Presentation The final paper submission’s content is to be presented<br />

in a graphic form following the gui<strong>del</strong>ines for posters. The work<br />

should be presented as a single sheet world format (F4, 90 x 128 cm,<br />

portrait format). Those papers accepted for presentation as posters<br />

will be Interaction of Colour & Light in the Arts and Sciences on <strong>di</strong>splay<br />

throughout the AIC 2011 Midterm Meeting. Authors of posters will be<br />

required to attend allocated sessions to <strong>di</strong>scuss their work.<br />

Accepted Paper Submission<br />

Along with a peer review and letter of acceptance, accepted authors will<br />

also receive format requirements and gui<strong>del</strong>ines for short abstracts as<br />

well as full papers (final texts).<br />

Deadline for Submission of Short Abstracts: 5 February 2011<br />

The short abstract will be published in the AIC 2011 Book of Abstracts.<br />

Deadline for Submission of Final Texts: 5 March 2011<br />

102 COLORE<br />

COLORE 103<br />

Aic 2011<br />

All papers accepted by the AIC 2011 Scientific Committee with at least<br />

one registered author per submission participating at the conference<br />

will be included in the AIC 2011 Conference Procee<strong>di</strong>ngs.<br />

We look forward to welcoming you to Zurich!<br />

For programme outline, registration details and updated information,<br />

please visit our<br />

website www.aic2011.org<br />

For further questions, please contact:<br />

Verena M. Schindler, General Chair<br />

AIC 2011 Midterm Meeting, Zurich, Switzerland<br />

E-Mail: info@aic2011.org<br />

Hosted by pro/colore Swiss Colour Association


Notizie / News<br />

Design per l'infanzia<br />

CIA International<br />

Cia International ispira la vostra fantasia.<br />

Vuoi per le continue novità <strong>di</strong> prodotto, vuoi per la<br />

qualità dei materiali impiegati, vuoi per l’attenzione<br />

al colore e al design sempre vincente, vuoi per la<br />

funzionalità e modularità dei pezzi… le proposte<br />

che ogni anno Cia International presenta durante le<br />

giornate <strong>del</strong> Salone Internazionale <strong>del</strong> Mobile risultano<br />

sempre perfette per risolvere le problematiche<br />

d’arredo <strong>del</strong>le camere dei ragazzi in modo davvero<br />

originale e sorprendente.<br />

Anche quest’anno l’azienda, trend setter <strong>del</strong> settore,<br />

vi stupirà con collezioni veramente uniche.<br />

Innanzitutto, nuova posizione e nuovo spazio de<strong>di</strong>cato<br />

ai prodotti Cia International: all’interno <strong>del</strong>lo<br />

stand, completamente decorato con soggetti a tema,<br />

troveremo <strong>del</strong>le vere e proprie “isole” de<strong>di</strong>cate.<br />

Ognuna avrà un tema <strong>di</strong>verso: Hello Kitty, Warner<br />

Bros. DC Comics, Wood, Baby trend.<br />

NOVITA’ 2010:<br />

• accordo <strong>di</strong> licenza con Sanrio Co.LTD per l’uso<br />

<strong>del</strong>l’immagine <strong>di</strong> HELLO KITTY<br />

• prosegue l’accordo <strong>di</strong> licenza con Warner Bros<br />

Consumer Products per i personaggi DC Comics<br />

• nuova collezione “Solidwood” realizzata interamente<br />

in legno massello<br />

• nuova linea <strong>di</strong> prodotti de<strong>di</strong>cati anche ai più piccini<br />

con mobili veramente particolari, che crescono<br />

con loro.<br />

• Il soppalco “LEM”<br />

• soluzioni innovative realizzate con l’anta brevettata<br />

Flag<br />

HELLO KITTY: art <strong>di</strong>rection: Emanuele D’Antoni e<br />

Piero Vittori.<br />

Divertimento,colore ed amicizia. C’è proprio tutto<br />

nelle nuove camere Hello Kitty: Il mondo <strong>del</strong> design<br />

e quello “glamour” <strong>di</strong> Hello Kitty si sposano dando<br />

vita a pezzi impattanti e fashion, a mobili personalizzati<br />

che caratterizzano l’ambiente e lo rendono<br />

speciale, proprio come voi!<br />

Il noto personaggio <strong>del</strong>la Sanrio è <strong>di</strong>ventato uno dei<br />

caratteri più interessanti e unici mai creati al mondo,<br />

un simbolo sociale internazionale per le donne<br />

<strong>di</strong> tutte le età, etnie e contesti economici e sociali,<br />

nonché una fonte d'ispirazione per artisti e designer.<br />

E dopo aver compiuto 35 anni approda con Cia International<br />

mondo <strong>del</strong>l’arredamento con un’elegante<br />

collezione <strong>di</strong> arre<strong>di</strong> molto originali.<br />

Potrete trovare Hello Kitty su molti articoli <strong>del</strong>la collezione<br />

CIA International: arma<strong>di</strong>, testate per letto,<br />

se<strong>di</strong>e e poltroncine, mobili su ruote, coiffeuse con<br />

specchio e sgabello.<br />

Nelle foto in allegato:<br />

• Romantica, avvolgente e soprattutto comoda, la<br />

poltroncina realizzata in legno massiccio verniciato<br />

in bianco che riporta sull’imbottitura l‘icona più glamour<br />

<strong>del</strong> momento.<br />

Spiritosa e trendy la nuova se<strong>di</strong>a sempre in legno<br />

verniciato bianco, che riporta sullo schienale imbottito<br />

l’icona più amata <strong>di</strong> tutti i tempi. Sedervisi sopra<br />

sarà ancora più piacevole grazie ad Hello Kitty.<br />

• Ed ancora, bellissime testate imbottite per letti realizzate<br />

con la sagoma <strong>del</strong> viso <strong>di</strong> Hello Kitty, in due<br />

varianti, una per le più giovani e l’altra più elegante<br />

per le ragazze più gran<strong>di</strong>. La particolarità sta nel fatto<br />

che ogni testata è ven<strong>di</strong>bile a se stante e quin<strong>di</strong> applicabile<br />

ad ogni tipo <strong>di</strong> letto.<br />

• Tra i nuovi arre<strong>di</strong>, sicuramente quello più <strong>di</strong> tendenza,<br />

è la sfiziosa “coiffeuse” con specchiera<br />

sagomata per rendere l’ambiente lieto e pieno <strong>di</strong><br />

inventiva; in legno verniciato bianco, ha un design<br />

classico e molto romantico e si sposa perfettamente<br />

con l’originale sgabello imbottito.<br />

•Per finire l’arma<strong>di</strong>o Display personalizzato con<br />

le pose Hello Kitty e il mobile basso HON su ruote,<br />

sempre con immagini a tema.<br />

Mille idee brillanti che fanno <strong>di</strong> una camera una<br />

camera da sogno, un regno magico dove vivere la<br />

fantasia a 360°, GIOCANDO CON I COLORI E LA DOL-<br />

CEZZA CHE SOLO Hello Kitty è in grado <strong>di</strong> darvi…È<br />

proprio il caso <strong>di</strong> <strong>di</strong>re che con Cia International Hello<br />

Kitty “ha trovato casa”!<br />

WARNER BROS:<br />

Come lo scorso anno, ecco i sempre amati personaggi<br />

DC Comics far bella mostra <strong>di</strong> sé su arma<strong>di</strong>,<br />

ante, sedute. Ad esempio sull’originale e sicuramente<br />

funzionale mobile contenitore a parete realizzato<br />

con l’arma<strong>di</strong>o Display desiger F. Galbiati e<br />

la libreria centrale dotata <strong>di</strong> ante Flag, ad apertura<br />

180° (ve<strong>di</strong> dettagli in seguito).<br />

Grintosa, ammiccante e “giocosa”, la seduta Matita<br />

<strong>di</strong>segnata da Marco Cighetti, con tessuti personalizzati<br />

con i personaggi DC Comics <strong>di</strong> W.B.<br />

SOLIDWOOD: designers A.Caspani e M.Cighetti<br />

Collezioni realizzate in legno massello, ma dal design<br />

attuale e fresco.<br />

Il letto a castello è stato rivisitato in chiave moderna;<br />

molto simpatica l’idea <strong>del</strong>la scaletta incorporata<br />

nel mobile, che funge da parete <strong>di</strong>visoria per la<br />

zona scrivania. Entrambi i letti sono muniti <strong>di</strong> testa-<br />

ta imbottita.<br />

Originale e funzionale il letto Casper, che può fungere<br />

all’occasione da <strong>di</strong>vano, grazie alle <strong>di</strong>verse possibilità<br />

<strong>di</strong> posizionamento <strong>del</strong>le testate in tessuto.<br />

IL SOPPALCO LEM: designer M.Cighetti<br />

La cameretta a soppalco è uno <strong>di</strong> quei luoghi dove<br />

la fantasia galoppa, dove si sciolgono in tutta tranquillità<br />

le briglie <strong>del</strong>l’immaginazione. Ovviamente<br />

anche l’arredo dovrà rispecchiare quest’obiettivo,<br />

inventando soluzioni che <strong>di</strong>ano ai ragazzi degli<br />

orizzonti fantastici.<br />

Ecco dunque, d’ispirazione lunare, questo innovativo<br />

e tecnologico soppalco LEM: presenta una struttura<br />

leggera e resistente, interamente realizzata<br />

in tubolare metallico, grazie alla quale risultano<br />

facilitate le operazioni <strong>di</strong> trasporto e montaggio; si<br />

abbina perfettamente con l’immagine posta sulle<br />

ante <strong>del</strong>l’arma<strong>di</strong>o Display.<br />

Completano la camera un comodo letto su ruote e<br />

una zona parete realizzata con montanti a muro<br />

Rally.<br />

AREA CHILDREN:<br />

Novità per l’azienda, l’area “children”, composta da<br />

mobili realizzati in legno massiccio; pezzi all’avanguar<strong>di</strong>a,<br />

perché stu<strong>di</strong>ati per crescere insieme coi<br />

vostri figli.<br />

Di sicuro appeal la scrivania, che può essere regolata<br />

in altezza in base all’età <strong>del</strong> bambino. Originali<br />

e funzionali il letto a castello e gli sgabelli.<br />

ANTA FLAG: designers G.Viganò e F. Cassamagnago<br />

E’ il nuovo sistema <strong>di</strong> chiusura <strong>del</strong>le ante denomi-<br />

Design per l'infanzia...<br />

COLORE 105


NOTIZIE DALLE AZIENDE<br />

nato FLAG ideato e brevettato da CIA International:<br />

una particolare cerniera, fissata sui fianchi <strong>del</strong>le<br />

librerie e dei contenitori, consente un’apertura a<br />

180° <strong>del</strong>lo sportello in modo che si possa chiudere<br />

alternativamente il vano posto a destra o a sinistra<br />

<strong>del</strong> fianco stesso.<br />

L’idea progettuale che ne sta all’origine è <strong>di</strong> creare<br />

<strong>di</strong>vertenti e sempre nuovi giochi cromatici grazie<br />

alla possibilità <strong>di</strong> configurare in modo <strong>di</strong>verso i due<br />

lati <strong>del</strong>l’anta: si possono quin<strong>di</strong> scegliere numerosi<br />

decori, marchi, lettere, numeri o altri soggetti da<br />

stampare sulla superficie <strong>del</strong>lo sportello, per utilizzare<br />

in modo innovativo un tra<strong>di</strong>zionale elemento<br />

d’arredo quale è la libreria. Fantastica l’opportunità<br />

offerta dall’azienda <strong>di</strong> poter or<strong>di</strong>nare le facciate<br />

laccate in un colore da un lato e bianche dall’altro,<br />

consentendo così <strong>di</strong> mo<strong>di</strong>ficare completamente<br />

l’aspetto <strong>del</strong>l’arredamento in un attimo, grazie al<br />

consueto gesto <strong>di</strong> una mano .<br />

Un’idea semplice e originale al tempo stesso, come<br />

una medaglia con due <strong>di</strong>verse facce, una storia con<br />

due <strong>di</strong>fferenti versioni, una pagina stampata con<br />

un fronte <strong>di</strong>ssimile dal retro ….<br />

Ma queste sono solo alcune <strong>del</strong>le novità CIA International.<br />

Volete sapere <strong>di</strong> più? Vi aspettiamo allo<br />

stand. PAD 7 F 20<br />

www.ciainternational.it<br />

E.Mail cia@ciainternational.it<br />

Per informazioni:<br />

PRESS OFFICE: ICCOMMUNICATION<br />

Meda36 -<br />

Isabella Colombo<br />

Isabo_c@tin.it<br />

Ferrari<br />

Mob.333-6166034 Tel e fax. 02-42.29.62.28 Marco<br />

106 COLORE COLORE 107


Notizie / NewsTeak<br />

& Phorma<br />

by Ethimo<br />

A_Una collezione dal design minimal e lineare, caratterizzata<br />

da forme semplici ed essenziali e da<br />

una profonda cura <strong>del</strong> dettaglio.<br />

L’utilizzo <strong>di</strong> un materiale nobile e <strong>di</strong> grande pregio<br />

come il teak, dona alla collezione un’eleganza sobria<br />

e controllata, capaceì <strong>di</strong> arricchire con semplicità<br />

e classe qualunque ambiente esterno.<br />

www.ethimo.it<br />

A<br />

B<br />

B_Il salotto Phorma, in midollino sintetico, appartiene<br />

alla collezione Fibra.<br />

Il midollino Ethimo ha una finitura spettinata ed è<br />

intrecciato sapientemente a mano.<br />

Il salotto si contrad<strong>di</strong>stingue per le linee moderne,<br />

pulite e morbide per un <strong>di</strong>vano dallo stile sobrio e<br />

contemporaneo destinato a durare nel tempo. Adatto<br />

ad ogni tipo <strong>di</strong> ambiente, è una sintesi perfetta <strong>di</strong><br />

armonia tra linee, forma e materiale.<br />

Kelvin Led<br />

By Antonio Citterio with Toan Nguyen<br />

"Only rarely in our profession do you conceive of<br />

and design a product that in one way or another<br />

will become an archetype. With the Kelvin T Led<br />

project I have always been convinced that this is<br />

the case." Antonio Citterio<br />

Essential aesthetics and high performance for<br />

a luminaire that exudes sophistication and style in<br />

both ultra-modern and tra<strong>di</strong>tional settings. Kelvin<br />

Led is a table lamp which perfectly marries formal<br />

considerations with innovative technology. Form<br />

and function become one and the same thing in<br />

an avant-garde object that draws on in-depth technical<br />

research and advanced light optimisation and<br />

energy saving stu<strong>di</strong>es. Kelvin Led has a square polycarbonate<br />

body with thirty 2700K Top LEDs, producing<br />

a total of 270 lumens. The LED <strong>di</strong>ffuser provides<br />

the lamp with excellent duration and lighting<br />

efficiency performance. Kelvin Led is an archetype<br />

for the table lamps of the future, and although a<br />

new product, it is already one of the 'classic' mo<strong>del</strong>s<br />

in the Flos catalogue.<br />

Direct light table lamp, with double arm with fixed<br />

pantograph and adjustable head. Body in cast aluminium<br />

alloy. Protection screen in polycarbonate<br />

moulded by injection. Structure obtained by a<br />

square tubular in extruded aluminium alloy (12 x<br />

12 mm) shined and protected with a transparent<br />

liquid varnish, white or black, mechanically wor-<br />

ked so as to allow the housing inside of it of the<br />

compensation spring in stainless steel and sli<strong>di</strong>ng<br />

blocks in acetyl resin moulded by injection. External<br />

tie rods in steel wire with <strong>di</strong>ameter of 3 mm. The<br />

ON/OFF switch is of an electronic type with optical<br />

functioning with housing in the head (near the slit<br />

illuminated in orange FLOS). Remote power unit<br />

placed on the plug edge. Die-cast aluminium base<br />

with counterweight.<br />

Electrical coaxial cable transparent or black with<br />

moulded plug, useful length of 1800 mm.<br />

Finiture: Available in the finishes black varnish,<br />

gloss white varnish and polished<br />

with protective transparent varnish.<br />

Light source:<br />

30 TOP LED 2700 K 270 LUMEN TOTAL<br />

For more information:<br />

Press Office and PR Manager:<br />

Clara Buoncristiani:<br />

+39 030 2438243 clara.buoncristiani@flos.it<br />

Silvia <strong>Del</strong>aini: +39 0302438279<br />

communication@flos.com<br />

COLORE 109


RECENSIONI/REVIEWS<br />

Design Per.<br />

(aiap) Settimana Internazionale <strong>del</strong>la grafica, Napoli<br />

La grafica <strong>del</strong> made in Italy<br />

Comunicazione e aziende <strong>del</strong> design 1950-1980<br />

a cura <strong>di</strong> Mario Piazza<br />

La grande ricchezza <strong>del</strong> design e <strong>del</strong>le industrie che<br />

in esso hanno creduto fin dagli anni Cinquanta, è rappresentato<br />

dalla innovazione impren<strong>di</strong>toriale e dalla<br />

peculiarità stilistica <strong>di</strong> gran<strong>di</strong> progettisti, ma anche<br />

dall'originalità con cui è stato comunicato.<br />

A fianco <strong>del</strong>le aziende e dei designer, artisti e grafici<br />

sono stati capaci <strong>di</strong> rappresentare il volto <strong>di</strong> questo<br />

sistema, <strong>di</strong>segnando marchi, logotipo, cataloghi,<br />

inviti, annunci e pagine pubblicitarie. Opere straor<strong>di</strong>narie<br />

che hanno lasciato il segno nella storia <strong>del</strong>la<br />

grafica e <strong>del</strong>la comunicazione.<br />

L'immagine <strong>del</strong> Made in Itali è proprio il risultato <strong>di</strong><br />

questa importante stagione visiva che ha saputo<br />

raccontare con immagini e invenzioni grafiche, gli<br />

stili e al vita <strong>di</strong> oggetti e prodotti che sono entrati<br />

nella storia.<br />

Nel catalogo opere <strong>di</strong>:<br />

Dante Bighi<br />

Ezio Bonini<br />

Mimmo Castellano<br />

Enrico Ciouti<br />

Giulio Confalonieri<br />

Silvio Coppola<br />

Salvatore Gregorietti<br />

Franco Grignani<br />

Giancarlo Ilipran<strong>di</strong><br />

Lora Lamm<br />

Bruno Munari<br />

Ilio Negri<br />

Bob Norda<br />

Michele Provinciali<br />

Franco Maria Ricci<br />

Roberto Sambonet<br />

Albe Steiner<br />

Stu<strong>di</strong>o Boggeri<br />

Pino Tovaglia<br />

Massimo Vignelli<br />

Heinz Waibl<br />

110 COLORE COLORE 111


112 COLORE<br />

(Book Annual)<br />

50,00<br />

(Book Annual)<br />

50,00<br />

DISTRIBUZIONE<br />

Joo Distribuzione, Via Argelati, 35 - 20143 Milano<br />

e-mail: joo<strong>di</strong>stribuzione@ joo<strong>di</strong>stribuzione.it<br />

IN LIBRERIA:<br />

BOOKSHOPS:<br />

Ascoli Piceno: Rinascita <strong>di</strong> Giorgio Pignotti; Bari: Campus <strong>di</strong><br />

Francesca Crisafulli; Benevento: Alisei libri; Firenze: Alfani<br />

E<strong>di</strong>trice; Genova: Punto <strong>di</strong> vista; Lecce: Liberrima (Socrates<br />

srl); Mantova: Bernar<strong>del</strong>li; Milano: Coop.Stu<strong>di</strong>o e Lavoro Via<br />

Durando, Coop.Stu<strong>di</strong>o e Lavoro Pza Leonardo da Vinci, La<br />

Cerchia srl, CLUP Bovisa Via Andreoli, CLUP Via Ampere, Hoepli,<br />

L’Archivolto, Skira; Napoli: Il Punto librarteria, C.L.E.A.N.,<br />

Palermo: Dante; Parma: Pietro Fiaccadori; Pescara: Filograsso<br />

Libri, Ere<strong>di</strong> L.Cornacchi, Campus <strong>di</strong> Michetti sas; Pisa: Pellegrini<br />

srl; Ponte S.Giovanni (Perugina): Grande <strong>di</strong> Calzetti e<br />

Mariucci; Pordenone: Giavedoni Cornelio; Reggio Calabria:<br />

Pepo <strong>di</strong> Pellicanò; Reggio Emilia: Cartolibreria <strong>di</strong> via Roma;<br />

Roma: Casa <strong>del</strong>l’architettura, Dei srl, Kappa <strong>di</strong> Cappabianca<br />

Andrea, Kappa <strong>di</strong> Cappabianca Paolo, Orienta <strong>di</strong> Danila Meliota;<br />

Siracusa: Gabò <strong>di</strong> Gagliano Livia; Torino: Celid Viale Mattioli,<br />

Celid Via Boggio; Venezia: CLUVA <strong>di</strong> Patrizia Zamparo;<br />

Verona: Libreria Rinascita


www.abilan<strong>di</strong>a.it


-<br />

-<br />

.<br />

l<br />

-<br />

-<br />

.<br />

l<br />

<strong>Colore</strong> annual book<br />

dall’<strong>Istituto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong><br />

redazionecolore@gmail.com<br />

€ 65,00<br />

Contenuti / Contents:<br />

118 COLORE<br />

ISBN 88-89628-22-5<br />

9 7 8 8 8 8 9 6 2 8 2 2 5<br />

Questo libro, che raccoglie un anno <strong>di</strong> contributi <strong>del</strong>la rivista internazionale<br />

COLORE. <strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> e <strong>Progetto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong>, vuole offrire<br />

uno sguardo, seppur parziale, sui <strong>di</strong>versi orientamenti che animano la<br />

ricerca e il progetto <strong>del</strong> colore e in definitiva contribuire al formarsi <strong>di</strong><br />

una cultura <strong>del</strong> progetto <strong>del</strong> colore.<br />

This book, which includes one year of contributions taken from the international<br />

magazine COLORE. <strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> e <strong>Progetto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong>,<br />

wants to offer a look, even if partial, on the various gui<strong>del</strong>ines that animate<br />

the research and design of colour and, in the end, to contribute to<br />

create a culture of colour design.<br />

Contributi <strong>di</strong> / Authors:<br />

Enzo Biffi Gentili, Mario Bisson, Cristina Boeri, Maurizio Boriani, Giovanni<br />

Brino, Daniela Calabi, Gillo Dorfles, Cristina Fallica, Francesca Formaggini,<br />

Raffaele Gagliar<strong>di</strong>, Simon Garfield, F. Ernst v.Garnier, Mariacristina<br />

Giambruno, Henriette Koblanck, Marinella Levi, Jorge Llopis Verdú,<br />

Alessandro Men<strong>di</strong>ni, Monika Moro, Marilisa Pastore, Luigi Proserpio, Valentina<br />

Rognoli, Pier Lodovico Rupi, Giuseppe Salvia, Juan Serra Lluch,<br />

Narciso Silvestrini, Magda Spagnoli, Beata Sperczynska, Ana Torres Barchino,<br />

Clino Trini Castelli, Valentina Vezzani, Salvatore Zingale<br />

Racconto fotografico dei colori / Photographic narration of the colours:<br />

Andrea Rovatti<br />

a cura <strong>di</strong> / e<strong>di</strong>ted by<br />

Cristina Boeri<br />

IDC Colour Centre<br />

A cura <strong>di</strong> / E<strong>di</strong>ted by:<br />

Cristina Boeri<br />

la <strong>di</strong>mensione <strong>del</strong>la costa è da finalizzare in base al<br />

campione, dovrebbe essere 23mm<br />

quaderni <strong>di</strong> cultura e progetto <strong>del</strong> colore / notes on colour culture and design<br />

a cura <strong>di</strong> / e<strong>di</strong>ted by<br />

Cristina Boeri<br />

IDC Colour Centre<br />

Architetto, si occupa degli aspetti legati alla percezione <strong>del</strong> colore e al<br />

progetto <strong>del</strong>la componente cromatica.<br />

E’ responsabile tecnico <strong>del</strong> Laboratorio <strong>Colore</strong> <strong>del</strong> Dipartimento INDACO<br />

<strong>del</strong> Politecnico <strong>di</strong> Milano per il quale svolge attività <strong>di</strong>dattica e <strong>di</strong> ricerca.<br />

Tiene corsi e seminari in <strong>di</strong>verse scuole, università e aziende in Italia e<br />

all’estero. Ha co-curato, fra gli altri, VARIAZIONI SUL COLORE. Contributi<br />

per una riflessione sul progetto e sulla cultura <strong>del</strong> colore (FrancoAngeli,<br />

2006).<br />

Architect, she deals with the aspects related to colour perception and<br />

colour design.<br />

She is the technical manager of the Colour Laboratory, INDACO Department,<br />

Politecnico <strong>di</strong> Milano, where she carries out teaching and research<br />

activities. She gives courses and seminars in various schools,<br />

universities and companies in Italy and abroad. She co-e<strong>di</strong>ted, among<br />

others, VARIAZIONI SUL COLORE. Contributi per una riflessione sul progetto<br />

e sulla cultura <strong>del</strong> colore (FrancoAngeli, 2006).<br />

Euro 65,00<br />

Distribuzione / Distribution<br />

Librimport (librimport@libero.it)<br />

quaderni <strong>di</strong> cultura e progetto <strong>del</strong> colore / notes on colour culture and design<br />

Questo libro, che raccoglie un anno <strong>di</strong> contributi <strong>del</strong>la rivista<br />

internazionale <strong>Colore</strong>. <strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> e <strong>Progetto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong>,<br />

vuole offrire uno sguardo, seppur parziale, sui <strong>di</strong>versi orientamenti<br />

che animano la ricerca e il progetto <strong>del</strong> colore e in definitiva<br />

contribuire al formarsi <strong>di</strong> una cultura <strong>del</strong> progetto <strong>del</strong><br />

colore.<br />

this book, which includes one year of contributions taken<br />

from the international magazine <strong>Colore</strong>. <strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong><br />

e <strong>Progetto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong>, wants to offer a look, even if partial,<br />

on the various gui<strong>del</strong>ines that animate the research and<br />

design of colour and, in the end, to contribute to create a culture<br />

of colour design.<br />

Contributi <strong>di</strong> / Authors:<br />

enzo Biffi Gentili, Mario Bisson, Cristina Boeri, Maurizio Boriani, Giovanni<br />

Brino, Daniela Calabi, Gillo Dorfles, Cristina Fallica, Francesca Formaggini,<br />

raffaele Gagliar<strong>di</strong>, Simon Garfield, F. ernst v.Garnier, Mariacristina<br />

Giambruno, Henriette Koblanck, Marinella levi, Jorge llopis Verdú,<br />

Alessandro Men<strong>di</strong>ni, Monika Moro, Marilisa Pastore, luigi Proserpio,<br />

Valentina rognoli, Pier lodovico rupi, Giuseppe Salvia, Juan Serra lluch,<br />

narciso Silvestrini, Magda Spagnoli, Beata Sperczynska, Ana torres<br />

Barchino, Clino trini Castelli, Valentina Vezzani, Salvatore Zingale<br />

Racconto fotografico dei colori / Photographic narration of the colours:<br />

Andrea rovatti<br />

05/07/10 14:41<br />


L’ISTITUTO DEL COLORE, è nato per dare risposte concrete ai problemi <strong>di</strong> progettazione cromatica nei vari settori industriali,<br />

partendo da fondate considerazioni teoriche e tecniche sull’importanza <strong>del</strong> colore nella società attuale non<br />

solo per le valenze puramente estetiche, ma anche per gli aspetti comunicativi e psicologici collegati.<br />

A fronte <strong>di</strong> una riconosciuta rilevanza <strong>del</strong>l’aspetto cromatico nella progettazione, dall’architettura, alla grafica, al design,<br />

si riscontra un’estrema frammentazione <strong>del</strong>la proposta <strong>di</strong> servizi a supporto <strong>del</strong>le aziende per le quali l’offerta<br />

è sempre o troppo tecnica (materiali, prodotti, tecnologie) o teorica ( analisi sulle tendenze, interpretazioni sulle<br />

aspettative dei mercati, sperimentazioni, ecc).<br />

Dal punto <strong>di</strong> vista <strong>del</strong>la formazione <strong>di</strong> una cultura <strong>del</strong> colore lo scenario è altrettanto contrad<strong>di</strong>ttorio: basti ad esempio<br />

il fatto che nelle facoltà d’architettura italiana sia secondario un corso specifico sul tema <strong>del</strong> colore.<br />

L’<strong>Istituto</strong> si configura come Associazione <strong>di</strong> promozione sociale il cui scopo è quello <strong>di</strong> favorire la ricerca e <strong>di</strong>ffondere<br />

in campo internazionale, le conoscenze <strong>del</strong> colore in tutti i suoi aspetti: dall’industria, all’amministrazione pubblica<br />

in particolare per quanto riguarda l’e<strong>di</strong>lizia scolastica ed ospedaliera. L’<strong>Istituto</strong> si avvale <strong>del</strong>la collaborazione <strong>di</strong> un<br />

comitato scientifico formato da professionisti, per il perseguimento <strong>del</strong>le finalità associative che con<strong>di</strong>vide con le<br />

esperienze <strong>di</strong> analoghe associazioni estere.<br />

Le sue attività sono conseguenza <strong>del</strong>la più che ventennale presenza sul mercato <strong>di</strong> <strong>del</strong> mondo <strong>del</strong>la progettazione<br />

architettonica, grafica e <strong>del</strong> design:<br />

Consulenza colore<br />

Organizzazione <strong>di</strong> eventi espositivi e museali sul tema <strong>del</strong> colore<br />

Progetti architettonici<br />

Piani <strong>del</strong> <strong>Colore</strong> dei Centri Storici<br />

Riqualificazione urbana attraverso il colore<br />

Arredo urbano<br />

Contract<br />

Arredamento<br />

Tessile e abbigliamento<br />

Industrial design<br />

Immagine e Comunicazione ( stu<strong>di</strong>o <strong>di</strong> brand e packaging)<br />

Grafica ed e<strong>di</strong>toria specialistica<br />

Strumenti <strong>di</strong> comunicazione <strong>del</strong>l’attività <strong>del</strong>l’<strong>Istituto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong>, ma non solo, sono la rivista trimestrale COLORE* e la<br />

pubblicazione continua <strong>di</strong> testi specialistici.<br />

*Pubblicazione, unica nel genere in Italia, affronta le tematiche <strong>del</strong> come analizzare, scegliere, comunicare, produrre<br />

e controllare il colore. Dal 1985 <strong>Colore</strong> è lo strumento che risponde alle domande dei professionisti e <strong>del</strong>le<br />

imprese che operano nel mondo <strong>del</strong> colore. Offre l’autorevole contributo d’esperti, assicura un panorama aggiornato<br />

<strong>del</strong>le migliori e più recenti realizzazioni.<br />

<strong>Istituto</strong> <strong>del</strong> colore a.p.s.<br />

Fulvio Mario Beretta

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!