Quaderni di Cultura e Progetto del Colore - Istituto Del Colore

Quaderni di Cultura e Progetto del Colore - Istituto Del Colore Quaderni di Cultura e Progetto del Colore - Istituto Del Colore

istitutocolore.it
from istitutocolore.it More from this publisher

COLORE<br />

67<br />

Luglio/Settembre 10 - july/September 10<br />

67<br />

<strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> e <strong>Progetto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong><br />

n°67 LUG/SET 10 - JUL/SEP 10 ANNO XVII ISSN 159030799 €20.00 Ed. IDC Colour Centre Via I. Rosellini, 3 - 20124 Milano


<strong>Colore</strong><br />

<strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> e <strong>Progetto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong><br />

Notebooks of Culture and Colour Design<br />

Redazione / E<strong>di</strong>torial<br />

IDC Colour Centre<br />

Via I.Rosellini,3 – 20124 Milano (I)<br />

Tel. + 39 (0) 2 .32. 40. 45<br />

redazionecolore@gmail.com<br />

www.coloremagazine.com<br />

Direttore Responsabile / Publisher<br />

Fulvio Mario Beretta<br />

Tel. + 39. 345.3201933<br />

fulviomarioberetta@virgilio.it<br />

Direttore E<strong>di</strong>toriale / E<strong>di</strong>tor<br />

Rosanna Gerini<br />

gerini@i<strong>di</strong>ac.it<br />

Comitato Scientifico / Scientific Committee<br />

Berit Bergstrom; Mario Bisson; Cristina Boeri; Manlio Brusatin;<br />

Josè Luis Caivano; Daniela Calabi; Giuseppe Di Napoli;<br />

Rosanna Gerini; Frank Mahnke; Lucia Rositani Ronchi;<br />

Narciso Silvestrini; Jorrit Tornquist<br />

Staff E<strong>di</strong>toriale / E<strong>di</strong>torial Staff<br />

Marilisa Pastore<br />

Emiliano Salar<strong>di</strong><br />

Beata Sperczynska<br />

Collaboratori / Collaborators<br />

Lia Luzzatto<br />

Renata Pompas<br />

Magda Spagnoli<br />

Monika Moro<br />

<strong>Progetto</strong> Grafico / Design Project<br />

Andrea Rovatti<br />

rovatti@stu<strong>di</strong>orovatti.it<br />

Elaborazione e<strong>di</strong>toriale / Layout<br />

Marco Ferrari<br />

marcoferrari@meda36.it<br />

Traduzioni / Translations<br />

Sara <strong>Del</strong> Buono<br />

Pubblicazione Internazionale Trimestrale /<br />

International Quaterly Magazine<br />

Prezzo <strong>di</strong> Copertina / Cover Price<br />

(numero singolo/single issue)<br />

Italia / Italy Euro. 20<br />

Estero / Outside Italy Euro. 40<br />

Arretrati / Back Numbers<br />

( numero singolo/ single issue)<br />

Italia / Italy. Euro 40<br />

Estero / Outside Italy Euro. 80<br />

Abbonamento a otto numeri/ Subscription for eight issues<br />

Italia / Italy Euro 100<br />

Estero / Outside Italy Euro. 120<br />

IBAN: IT53B056 9601 6190 0000 2455 X39<br />

(Gli abbonamenti possono iniziare dal primo numero raggiungibile in qualsiasi<br />

momento <strong>del</strong>l’anno / Subscription begin from the first available issue upon<br />

subscriber’s request)<br />

Stampa / Printer<br />

Arti Grafiche Decembrio<br />

La riproduzione intera o parziale <strong>di</strong> articoli o immagini deve essere autorizzata<br />

per iscritto dall’e<strong>di</strong>tore. L'e<strong>di</strong>tore è <strong>di</strong>sponibile al <strong>di</strong>alogo con gli autori <strong>del</strong>le immagini<br />

pubblicate senza avere potuto richiedere preventivamente il permesso e<br />

a fornire la citazione <strong>del</strong>la fonte.<br />

All rights are reserved: no parts of this publication may be reproduced without<br />

the permission of the publisher. The publisher is available to the <strong>di</strong>alogue with<br />

the authors of the images published without have been able to demand preventively<br />

the permission and to provide the citation of the source.<br />

Errata corrige on n°66: page 12 the correct<br />

neme of coauthor is Nick Harkness; page 22<br />

the photo is: Burkhalter Sumi's built-in restaurant<br />

Werd a Zurigo, Svizzera instead of the<br />

in<strong>di</strong>cated: Patrick Blanc's Vertical garden<br />

Errata corrige n.66: pag 12 l'esatto nome <strong>del</strong><br />

coautore è Nick Harkness; pag. 22 è stata<br />

in<strong>di</strong>cata come <strong>di</strong>dascalia: Giar<strong>di</strong>no verticale <strong>di</strong><br />

Patrick Blanc, mentre trattasi <strong>di</strong>: Burkhalter<br />

Sumi's built-in restaurant Werd a Zurigo,<br />

Svizzera<br />

COLORE<br />

1


2 COLORE COLORE<br />

3


10<br />

18<br />

24<br />

30<br />

34<br />

40<br />

50<br />

54<br />

62<br />

66<br />

SOMMARIO / INDEX<br />

Vedere è colore: il cielo è blu<br />

Seeing is colour: the sky is blue<br />

<strong>Cultura</strong> / Culture<br />

Perchè un Ciclorama?<br />

Why a Cyclorama?<br />

Intervista / Interview<br />

Dal Dizionario dei colori: selezione dai rosa<br />

From Dictionary of colours: pink selection<br />

<strong>Cultura</strong> / Culture<br />

Rosa per caso / La Gazzetta <strong>del</strong>lo Sport<br />

Pink by chance / La Gazzetta <strong>del</strong>lo Sport<br />

<strong>Cultura</strong> / Culture<br />

Fondazione in rosa<br />

Pink foundation<br />

Progetti / Projects<br />

Vivere in un lusso etico<br />

Living in ethical luxury<br />

Progetti / Projects<br />

Liceo Pierre Joëlle Bonté,<br />

istituto superiore per l’e<strong>di</strong>lizia.<br />

Pierre Joëlle Bonté Lycee,<br />

construction high School<br />

Progetti / Projects<br />

Eventi / Events<br />

Notizie / News<br />

Recensioni / Reviews<br />

CULTURA/CULTURE<br />

PROGETTI/PROJECTS<br />

PROGETTI/PROJECT<br />

PROGETTI/PROJECTS<br />

CULTURA/CULTURE<br />

CULTURA/CULTURE<br />

PROGETTI/PROJECTS<br />

EVENTI/EVENTS


Nate Archer, Union<br />

Rosa, rosae, rosam, rosarum, rosis, rosas ...<br />

È quasi automatico, la parola ROSA evoca in me l’imme<strong>di</strong>ato ricordo <strong>del</strong>le prime declinazioni <strong>del</strong> Latino. Forse<br />

anche per molti <strong>di</strong> voi l’evocazione riporta alle interminabili ore impiegate nell’appren<strong>di</strong>mento <strong>del</strong>la lingua<br />

latina, con l’insegnante che senza nemmeno salutare, attaccava con quella nenia …<br />

La Rosa è tra i pochi esemplari in natura a dare il nome ad un colore <strong>di</strong> riferimento. Lei, simbolo <strong>di</strong> passione<br />

e carnalità fin dall’origine dei tempi. Nella ricchissima simbologia me<strong>di</strong>evale la Rosa ha avuto un ruolo<br />

primario, molti i significati esoterici o popolari, religiosi o letterari che era chiamata ad incarnare. Nell'antico<br />

Egitto la Rosa era il fiore consacrato ad Iside, era sacro ad Afro<strong>di</strong>te dea <strong>del</strong>l'eros. Ma non è il colore rosa<br />

il protagonista <strong>di</strong> tali evocazioni, sono gli altri colori, <strong>di</strong> questo fiore, a simboleggiare purezza, come nelle<br />

raffigurazioni <strong>di</strong> Maria madre <strong>del</strong> Cristo spesso incoronata <strong>di</strong> rose bianche, o rossa <strong>di</strong> passione e vergogna<br />

rappresentate da Eva nell’Eden.<br />

C’è una stranezza però, in origine “rosa” era un simbolo maschile, poiché derivato dal “rosso” che rappresentava<br />

la violenza. L’azzurro invece, per la sua <strong>del</strong>icatezza e leggerezza era attribuito alla femminilità,<br />

alla donna.<br />

Nella simbologia dei colori, le rose rosa significano grazia e gentilezza, ad un rosa più chiaro si attribuisce<br />

comprensione e ammirazione e ad un rosa più scuro, gratitu<strong>di</strong>ne e apprezzamento.<br />

Sotto la pelle, siamo rosa, rosa carne. E come noi anche molti animali, esibiscono parti <strong>di</strong> un vivacissimo<br />

colore rosa, per esempio i babbuini dalle natiche rosa o i fenicotteri che quando si radunano sul lago<br />

Natron, formano la chiazza rosa più grande al mondo. Anche il porcellino è uno storico rappresentante<br />

<strong>del</strong> colore rosa.<br />

Il simbolo <strong>di</strong> Milano è rosa, il Duomo. I Giacimenti <strong>di</strong> marmo cristallino rosa <strong>di</strong> Candoglia devono la loro fama<br />

proprio a questo. L’estrazione iniziò nel 1387.<br />

La vena <strong>del</strong> marmo rosa <strong>del</strong>la Cava Madre <strong>del</strong> Duomo <strong>di</strong> Milano s’incunea nel cuore <strong>del</strong> Parco <strong>del</strong>la Val Grande.<br />

Un cippo posto sulla vetta <strong>del</strong> monte Faié racconta la storia <strong>del</strong> marmo <strong>di</strong> Candoglia e <strong>del</strong> Duomo <strong>di</strong> Milano.<br />

Alla fine <strong>del</strong> 1300, il Duca <strong>di</strong> Milano Gian Galeazzo Visconti decise <strong>di</strong> avviare l'e<strong>di</strong>ficazione <strong>del</strong> Duomo<br />

utilizzando il marmo <strong>di</strong> Candoglia. Il marmo allora, veniva trasportato dalle chiatte lungo le sponde <strong>del</strong> Lago<br />

Maggiore, al Ticino e quin<strong>di</strong>, all'altezza <strong>di</strong> Oleggio, nel Naviglio, per giungere dopo 49 km. alla darsena <strong>di</strong><br />

Porta Ticinese. Il cippo in<strong>di</strong>ca il confine <strong>del</strong> versante montuoso in concessione alla "Veneranda Fabbrica <strong>del</strong><br />

Duomo <strong>di</strong> Milano" che ancor oggi lo utilizza per il restauro e la manutenzione <strong>del</strong> Duomo.<br />

Ma non è l’unico rosa famoso. Il monumento a Cristoforo Colombo a New York e il Palazzo Reale <strong>di</strong> Bangkok,<br />

sono stati realizzati in granito rosa Baveno così come, le colonne <strong>del</strong>la stazione <strong>di</strong> Genova, <strong>del</strong>la Galleria Vittorio<br />

Emanuele a Milano, <strong>di</strong> Palazzo Carignano <strong>di</strong> Torino e <strong>del</strong>la basilica <strong>di</strong> San Paolo fuori le Mura. Sempre a<br />

Milano troviamo il rosa <strong>di</strong> Baveno nel porticato <strong>del</strong> Lazzaretto, anche le colonne <strong>del</strong> cortile <strong>del</strong>la Pinacoteca<br />

<strong>di</strong> Brera, quelle <strong>del</strong> Senato, quelle <strong>del</strong> Cortile <strong>del</strong> Seminario <strong>di</strong> Corso Venezia e <strong>del</strong>l'Ospedale Maggiore. Altre<br />

due colonne e la gra<strong>di</strong>nata <strong>del</strong> Duomo stesso. È presente nella parte esterna <strong>del</strong> Palazzo Serbelloni e nella<br />

chiesa <strong>di</strong> San Carlo nel grande colonnato. È stato utilizzato come elemento strutturale <strong>di</strong> facciate associato<br />

a sfon<strong>di</strong> intonacati come nella famosa Torre Velasca, come nel Teatro alla Scala, o come pavimentazione<br />

<strong>del</strong> famoso Corso Vittorio Emanuele a Milano.<br />

Vuoi vedere che una città grigia, famosa per il suo giallo Milano è invece molto rosa?<br />

Auguri a tutte le donne che hanno nel loro nome qualcosa <strong>di</strong> Rosa.<br />

Rosanna Gerini<br />

Rosa, rosae, rosam, rosarum, rosis, rosas ...<br />

67<br />

The word Pink, almost automatically, evokes for me the imme<strong>di</strong>ate memory of the first Latin declination.<br />

Maybe, even for many of you too, this evocation brings you back to the endless hours spent learning the<br />

Latin language, with the teacher that, without even greeting, started with that sort of <strong>di</strong>rge…<br />

The Rose is among few cases in nature in giving name to a colour of reference. Symbol of passion and carnality<br />

since the origin of the times. In the extremely rich me<strong>di</strong>eval symbology, the Rose has had a primary<br />

role, with many esoteric or popular, religious or literary meanings that it was asked to embody. In ancient<br />

Egypt the Rose was the flower consecrated to Isis, it was sacred to Aphro<strong>di</strong>te, goddess of the Eros. But<br />

the rose colour is not the protagonist of such evocations, the other colours of this flower are, symbolizing<br />

purity, as in the representations of Maria mother of Christ, often crowned by white roses or as Eve in the<br />

Eden represented red out of passion and shame.<br />

There is however something strange: in origin "pink" was a masculine symbol, since deriving from "red"<br />

that represented violence. The blue on the other hand, for its <strong>del</strong>icacy and lightness was attributed to<br />

femininity, to the woman.<br />

In the symbology of colours, the pink roses mean grace and gentleness, understan<strong>di</strong>ng and admiration<br />

are attributed to a lighter rose colour, gratitude and appreciation to a darker one.<br />

Under the skin, we are pink, meat pink. And, just like us, many animals show too parts of a vivacious pink<br />

colour, for example the baboons with their pink buttocks or the flamingos that, when they gather on Lake<br />

Natron, form the greater pink spot to the world. The piglet is also a historical representative of the pink<br />

colour.<br />

The symbol of Milan, the Duomo cathedral, is pink. The seams of pink crystalline marble of Candoglia actually<br />

owe their fame to it. The mining began in the 1387. The vein of pink marble of the Main Quarry of the<br />

Duomo wedges into the heart of the of the Val Grande Park. A milestone set on the peak of Mount Faié tells<br />

the story of the Candoglia’s marble and the Duomo of Milan. At the end of 14th Century, Gian Galeazzo Visconti,<br />

Duke of Milan, decided to start the buil<strong>di</strong>ng of the cathedral using the marble of Candoglia. Then the<br />

marble was transported by canal boats along the banks of Lake Maggiore, to River Ticino and afterwards,<br />

near Oleggio, to the Naviglio, to come after 49 km. to the dock of Porta Ticinese. The milestone in<strong>di</strong>cates<br />

the border of the mountain slope given in concession to the "Veneranda Fabbrica <strong>del</strong> Duomo <strong>di</strong> Milano" that<br />

still today uses it for the restoration and the maintenance of the Duomo.<br />

But that is not the only famous pink. The monument to Cristoforo Colombo in New York and the Royal Palace<br />

of Bangkok, have been made in Baveno pink granite as the columns of the station in Genoa, the Gallery<br />

Vittorio Emanuele in Milan, the Carignano Buil<strong>di</strong>ng of Turin and the San Paolo fuori le Mura Basilica. Also in<br />

Milan we can find the Baveno pink in the portico of the Lazzareto, and in the columns of the courtyard of<br />

the Brera gallery, in those of the Senate and in those of the Courtyard of the Seminary in Corso Venezia as<br />

well as in those of the Ospedale Maggiore. Then two more columns and the staircase of the Duomo itself<br />

are made of this material. It is present in the external part of the Serbelloni Palace and in the great colonnade<br />

of Church of St. Charles. It has been used as structural element of facades in combination to plastered<br />

backgrounds as in the famous Velasca Tower, in the Scala Theater, or in the paving of the famous Corso<br />

Vittorio Emanuele of Milan.<br />

Isn’t it that a grey city, famous for its Milan yellow, is pink at heart instead?<br />

Best wishes to all the women that have something Rose, at least in their name.<br />

Rosanna Gerini<br />

COLORE<br />

9


CULTURA / CULTURE [ (1 + 2 ) 3 4 5 6 7 8 ]<br />

Vedere è colore: il cielo è blu<br />

Seeing is colour: the sky is blue<br />

<strong>di</strong>/by : Jo<strong>di</strong> L.Sandford 1<br />

sandford@unipg.it<br />

Parole chiave: termini <strong>del</strong> colore, polisemia <strong>del</strong> colore,<br />

metafora concettuale, incarnazione<br />

Key words: color terms, color polysemy, conceptual<br />

metaphor, embo<strong>di</strong>ment<br />

L'articolo originale è stato presentato alla 11th<br />

Congress of the International Color Association<br />

Sydney, (AIC) 2009.<br />

Special thanks to Polly, Michael, and Susan.<br />

SOMMARIO<br />

L’analisi <strong>del</strong>le metafore concettuali <strong>del</strong> colore rivela<br />

mo<strong>del</strong>li <strong>di</strong> percezione, cognizione ed elaborazione<br />

linguistica. Sostengo che, in linea con l’approccio<br />

<strong>del</strong>la linguistica cognitiva, tale mappatura riflette<br />

la motivazione embo<strong>di</strong>ed <strong>del</strong>la doppia significazione<br />

<strong>di</strong> ogni colore, sia come luce sia come materia.<br />

L’ipotesi <strong>di</strong> questo stu<strong>di</strong>o è che la semantica<br />

dei termini <strong>del</strong> colore varia attraverso tre tipologie<br />

<strong>di</strong>stinte <strong>di</strong> metafora concettuale: primaria, sottosistemica<br />

e specifica. Ciò che spesso sembra essere<br />

una manifestazione isolata <strong>del</strong> significato <strong>del</strong><br />

termine <strong>del</strong> colore è invece la constatazione sistematica<br />

<strong>di</strong> queste tipologie <strong>di</strong> metafora concettuale,<br />

che inoltre riflettono aspetti <strong>del</strong>la nostra intrinseca<br />

comprensione <strong>del</strong>le “cose” – I COLORI SONO ENTITA’<br />

o I COLORI SONO LUOGHI – e <strong>del</strong>le “relazioni” – IL<br />

BUONO È COLORE o VEDERE È COLORE.<br />

La categorizzazione <strong>del</strong> colore si elabora attraverso<br />

la co-occorrenza <strong>del</strong>l’allineamento <strong>di</strong> Figura e Sfondo,<br />

attraverso l’interpretazione <strong>di</strong> similarità e <strong>di</strong>fferenza.<br />

La teoria <strong>del</strong>la cognizione incarnata (embo<strong>di</strong>ment)<br />

e la teoria <strong>del</strong>la metafora concettuale sono<br />

para<strong>di</strong>gmi rilevanti per l’analisi su come gli uomini<br />

creino una rete polisemica <strong>di</strong> significati dei termini<br />

<strong>del</strong> colore. Il colore rappresenta un focus cognitivo<br />

nel linguaggio, che attiva alternativamente un’as-<br />

ABSTRACT<br />

Conceptual color metaphor mapping reveals patterns<br />

of perception, cognition, and linguistic elaboration.<br />

I suggest that in keeping with the cognitive<br />

linguistic approach such mapping reflects embo<strong>di</strong>ed<br />

motivation of the double signification of each<br />

color, both as light and as substance. The hypothesis<br />

of this study is that color term semantics ranges<br />

across three <strong>di</strong>stinct types of conceptual metaphor:<br />

primary, sub-systemic and specific level.<br />

What often seems to be an isolated manifestation<br />

of color term meaning is instead a systematic realization<br />

of these conceptual metaphor types, which<br />

in turn reflect aspects of our embo<strong>di</strong>ed comprehension<br />

of things - COLORS ARE ENTITIES or COLORS ARE<br />

LOCATIONS and relations - GOOD IS COLOR or SEEING<br />

IS COLOR.<br />

Color categorization is processed through co-occurrence<br />

of Figure and Ground alignment, through<br />

interpretation of similarity and <strong>di</strong>fference. Embo<strong>di</strong>ment<br />

Theory and Conceptual Metaphor Theory are<br />

relevant para<strong>di</strong>gms for the analysis of how humans<br />

create a polysemic network of color term senses.<br />

Color represents a cognitive focus in language,<br />

which in turn triggers a positive or negative association<br />

with the context. Further research should<br />

shed light on how embo<strong>di</strong>ed color term processing,<br />

sociazione negativa- positiva con il contesto. Ulteriori<br />

analisi dovrebbero mettere in luce come l’elaborazione<br />

visiva incarnata <strong>del</strong> termine <strong>del</strong> colore,<br />

insieme ad altri sensi (oltre quello visivo), metta<br />

in atto il meccanismo cognitivo che permette agli<br />

in<strong>di</strong>vidui <strong>di</strong> formulare una metafora concettuale.<br />

Infine i termini <strong>del</strong> colore sono utilizzati a significare:<br />

“conosco ciò <strong>di</strong> cui parlo, l’ho visto e posso <strong>di</strong>rvi<br />

<strong>di</strong> che colore è.”<br />

INTRODUZIONE- POLISEMIA DEL COLORE E CONNO-<br />

TAZIONI ANTAGONISTE<br />

La polisemia dei Termini Basici <strong>del</strong> <strong>Colore</strong> (TBC) 1<br />

è imme<strong>di</strong>atamente evidente quando osserviamo<br />

come vengono utilizzati nel linguaggio naturale.<br />

Ogni categoria <strong>del</strong> colore è polisemica e permette<br />

connotazioni antagoniste. I TBC posseggono molteplici<br />

significati che sono vincolati all’ associazione<br />

creata dalla relazione oggetto/ contorno, figura/<br />

sfondo. Per esempio, il termine <strong>del</strong> colore ‘blu’ avrà<br />

una connotazione positiva in associazione con il<br />

cielo e l’acqua (cieli blu, acque blu), ed una connotazione<br />

negativa che si basa sulla melanconia<br />

e sulla volgarità (umore blu, film blu). Avrà inoltre<br />

significati iconici, come nel co<strong>di</strong>ce dei colori, ‘primo<br />

premio’ (coccarda blu, che rappresenta l’alta qualità<br />

in inglese, come nastro azzurro in italiano) o nel-<br />

together with other senses, establishes the cognitive<br />

mechanism that allows in<strong>di</strong>viduals to elaborate<br />

conceptual metaphor in general. In the end<br />

color terms are used to imply: “I know what I mean,<br />

I have seen it, and I can tell you what color it is.”<br />

INTRODUCTION COLOR POLYSEMY AND ANTAGONIS-<br />

TIC CONNOTATIONS<br />

The polysemy of Basic Color Terms (BCTs) 1 is imme<strong>di</strong>ately<br />

evident when we observe how they are<br />

used in natural language. Each color category is<br />

polysemic and allows for antagonistic connotations.<br />

BCTs have multiple meanings that are tied<br />

to the association that is made with the object/<br />

surround, figure/ground relation. For example,<br />

the color term ‘blue’ will have a positive connotation<br />

connected with the sky and water (blue skies,<br />

blue waters), and a negative con-notation that is<br />

based on melancholy and profanity (blue mood,<br />

blue movie). It will also have iconic meanings, as<br />

in color co<strong>di</strong>ng, ‘first place’ (blue ribbon) or historic<br />

conventions ‘aristocratic’ and ‘blasphemous’ (blue<br />

blood, blue joke), or when in-<strong>di</strong>cating a specific<br />

type among others that are similar, but <strong>di</strong>fferent<br />

in color or color inference (the blue button, in the<br />

blue lines). ‘Blue’ can also be used to describe skin<br />

color, when lacking in circulation from the cold or<br />

Vedere è colore... / Seeing in colour...<br />

Colors on the horizon 1<br />

Sandford&Gosti - 2009;<br />

scatto <strong>di</strong> performance video sperimento<br />

sul contrasto cromatico, Mutawintji<br />

National Park, NSW, Australia.<br />

Colors on the horizon 1<br />

Sandford&Gosti - 2009;<br />

experimental color contrast performance<br />

shot for video, Mutawintji National Park,<br />

NSW, Australia.<br />

10 COLORE COLORE 11


CULTURA / CULTURE [ 1 2 (3 + 4) 5 6 7 8 ]<br />

Colors on the horizon 1<br />

Polly Red, Yellow, White, Green, Blue<br />

Sandford&Gosti - 2009;<br />

scatto <strong>di</strong> performance video sperimento<br />

sul contrasto cromatico, Mutawintji<br />

National Park, NSW, Australia.<br />

Colors on the horizon 1<br />

Polly Red, Yellow, White, Green, Blue,<br />

Sandford&Gosti - 2009;<br />

experimental color contrast performance<br />

shot for video, Mutawintji National Park,<br />

NSW, Australia.<br />

le convenzioni storiche, ‘aristocratico’ o ‘blasfemo’<br />

(sangue blu, barzelletta blu*) o quando in<strong>di</strong>ca un<br />

tipo specifico rispetto ad altri simili però <strong>di</strong>fferente<br />

nel colore o nell’inferenza <strong>del</strong> colore (bottone blu,<br />

strisce blu). ‘Blu’ può anche essere usato per descrivere<br />

il colore <strong>del</strong>la pelle, qualora la circolazione<br />

<strong>del</strong> sangue sia insufficiente per uno spavento o per<br />

il freddo (faccia blu, <strong>di</strong>ta blu), e per un attributo saliente<br />

<strong>di</strong> colorazione nei segni <strong>di</strong>stintivi dei fiori o<br />

degli animali (iris blu, ghiandaia blu).<br />

Questo tipo <strong>di</strong> polisemia è verificabile per ognuno<br />

dei TBC, sopratutto per i TBC primari (nero, bianco,<br />

rosso, giallo, verde, blu) e gradualmente meno per i<br />

TBC secondari (grigio, marrone, viola, rosa, arancione).<br />

2,3,4,5 Come si relazionano tra loro questi significati?<br />

Da che cosa si evolvono?<br />

LA METAFORA CONCETTUALE DEL COLORE<br />

L’analisi <strong>del</strong>le metafore concettuali fornisce un mo<strong>del</strong>lo<br />

per comprendere l’evoluzione <strong>del</strong>la percezione,<br />

cognizione e elaborazione linguistica <strong>di</strong> categorie<br />

complesse attraverso la cognizione incarnata o<br />

embo<strong>di</strong>ed <strong>del</strong>l’estensione metaforica.<br />

La finalità <strong>di</strong> questo stu<strong>di</strong>o è quello <strong>di</strong> proporre<br />

un’analisi ragionata sulle metafore concettuali <strong>del</strong>la<br />

polisemia dei termini <strong>del</strong> colore. La semantica dei<br />

termini <strong>del</strong> colore si <strong>di</strong>spiega attraverso tre tipologie<br />

<strong>di</strong>stinte <strong>di</strong> metafora concettuale così intesa: A è<br />

B, dove il dominio <strong>di</strong> arrivo A è concepito nei termini<br />

fright (blue in the face, fingers turned blue), or<br />

used to describe a salient attribute of colorfulness<br />

in flowers and animal markings (blue bells, blue<br />

jays). This type of polysemy is verifiable for any of<br />

the BCTs, espe-cially in English for the primary BCTs<br />

(black, white, red, yellow, green, blue), and gradually<br />

less so for the secondary BCTs (grey, brown,<br />

purple, pink and orange) 2,3,4,5 . How do these senses<br />

relate to each other? What <strong>di</strong>d they evolve from?<br />

CONCEPTUAL COLOR METAPHOR<br />

Conceptual Metaphor mapping furnishes a mo<strong>del</strong><br />

to comprehend how perception, cognition, and linguistic<br />

elaboration of complex categories evolve<br />

through embo<strong>di</strong>ed metaphorical extension. The objective<br />

of this paper is to propose a motivated conceptual<br />

metaphor mapping of color term polysemy.<br />

Color term semantics ranges across three <strong>di</strong>stinct<br />

types of conceptual metaphor (cf.,Conceptual metaphor<br />

mapping: A IS B, where target domain A is understood<br />

in terms of the source domain B) 6,7,8,9,10 .<br />

The first type of conceptualization may be found<br />

in relation to the source domain of COLOR, which is<br />

mapped onto target of SEEING, a primary conceptual<br />

domain. This mapping results in the conceptual<br />

metaphor SEEING IS COLOR, which is evident in<br />

sentences like:<br />

(1) a. John was green with envy.<br />

b. Mary’s blue eyes were red.<br />

<strong>del</strong> dominio <strong>di</strong> partenza B). 6,7,8,9,10 La prima tipologia<br />

<strong>di</strong> concettualizzazione può essere trovata in relazione<br />

al dominio <strong>di</strong> partenza <strong>di</strong> COLORE che è posto<br />

in corrispondenza <strong>del</strong> dominio <strong>di</strong> arrivo VEDERE, un<br />

dominio concettuale primario. Questa mappatura<br />

o proiezione ha come risultato la metafora concettuale<br />

VEDERE È COLORE, che appare evidente in<br />

frasi, come:<br />

(1) a. John era verde d’invi<strong>di</strong>a.<br />

b. Gli occhi blu <strong>di</strong> Mary erano rossi.<br />

Questo tipo <strong>di</strong> elaborazione metaforica implica una<br />

corrispondenza <strong>di</strong>retta inconscia con la metafora<br />

concettuale primaria CONOSCERE È VEDERE 8 , come:<br />

(2) Vedo cosa inten<strong>di</strong> <strong>di</strong>re.<br />

La seconda tipologia <strong>di</strong> concettualizzazione usa<br />

COLORE come un sottosistema <strong>di</strong> un più ampio sistema<br />

metaforico. Il sistema metaforico BUONO È<br />

IN ALTO/PIÙ/VEDERE, come in<br />

(3) Eravamo al settimo cielo./Jeff ha avuto più <strong>di</strong><br />

me. È veramente un grande./Mark chiarì ogni cosa.<br />

istanzia il sottosistema metaforico IL BUONO È CO-<br />

LORE, come in<br />

(4) a. La recitazione <strong>di</strong> Jane <strong>di</strong>ede chiaramente<br />

colore alla rappresentazione.<br />

b. Divenne rosa dal solletico.<br />

c. Era un cielo veramente blu intenso.<br />

This type of metaphorical elaboration infers a <strong>di</strong>rect<br />

unconscious correspondence with the primary<br />

conceptual metaphor KNOWING IS SEEING 8 , as in:<br />

(2) I see what you mean.<br />

The second type of conceptualization uses COLOR as<br />

a subsystem of a larger metaphoric system. The systemic<br />

metaphor GOOD IS UP/ MORE/SEEING, as in:<br />

(3) We were on cloud nine./Jeff had more than<br />

me. He is really a great guy./Mark clarified everything.<br />

instantiates the sub-systemic metaphor GOOD IS<br />

COLOR, as in:<br />

(4) a. Jane’s acting added definite color to the play.<br />

b. She was tickled pink.<br />

c. It was a really bright blue sky.<br />

This subsystem naturally includes the opposite<br />

BAD IS LACK OF COLOR, as in:<br />

(5) a. The drab days dragged on endlessly.<br />

b. She always had grey clouds hanging over her.<br />

This is a natural evolution from BAD IS DOWN/ LESS/<br />

NOT SEEING, as in:<br />

(6) He is really down and out./Mitch looked less<br />

than happy./The light was blin<strong>di</strong>ng.<br />

The third type of conceptual color metaphor is ac-<br />

Vedere è colore... / Seeing in colour...<br />

12 COLORE COLORE 13


CULTURA / CULTURE [ 1 2 3 4 ( 5 + 6 ) 7 8 ]<br />

Questo sottosistema naturalmente include l’opposto<br />

IL MALE È ASSENZA DI COLORE, come in<br />

(5) a. I giorni spenti si trascinarono all’infinito.<br />

b. Aveva sempre nuvole grigie che le pesavano sul<br />

capo.<br />

Questo è la naturale evoluzione <strong>di</strong> CATTIVO È IN BAS-<br />

SO/MENO/NON VEDERE, come in:<br />

(6) È veramente a terra./Mitch sembrava meno<br />

che felice./La luce era accecante.<br />

La terza tipologia <strong>di</strong> metafora concettuale <strong>del</strong> colore<br />

viene attivata come parte <strong>di</strong> una metafora <strong>di</strong><br />

livello specifico da una metafora sistemica <strong>di</strong> livello<br />

generico, LA METAFORA DELLA STRUTTURA DEGLI<br />

AVVENIMENTI, che include CAMBIAMENTO È MOVI-<br />

MENTO, come in<br />

(7) Sara <strong>di</strong>venne blu quando non poté respirare.<br />

ATTRIBUTI/STATI SONO LUOGHI per cui, I COLORI SONO<br />

LUOGHI, come in<br />

(8) a. Anne è in nero.<br />

b. Sam è al verde.*<br />

c. Il nostro conto è in rosso.<br />

In questo caso, e nel caso seguente, il colore <strong>di</strong>viene<br />

il dominio <strong>di</strong> arrivo concettualizzato attraverso<br />

l’istanziazione <strong>di</strong> una metafora <strong>di</strong> livello specifico,<br />

a partire da una metafora sistemica <strong>di</strong> livello generico.<br />

La METAFORA CONDUTTURA 7,9 implica che LE<br />

IDEE SONO OGGETTI, quin<strong>di</strong> LE PERCEZIONI (SIGNIFI-<br />

CATI, [COLORI]) SONO ENTITÀ) come in<br />

(9) a. Il cielo è blu.<br />

b. Terry è verde dalla rabbia.*<br />

c. Il verde è il nuovo nero.<br />

L’EMBODIMENT DELLE DIMENSIONI DEL COLORE<br />

Il colore sembra soggettivo a gran parte <strong>del</strong>le persone,<br />

poiché il colore attiva memorie primarie profonde<br />

ed associazioni multiple, che coinvolgono vaste<br />

aree <strong>del</strong> nostro cervello. “In certe con<strong>di</strong>zioni, il<br />

colore cambia in reazione a ciò che lo circonda; può<br />

aumentare la <strong>di</strong>fferenza (ciò che si chiama contrasto)<br />

oppure la somiglianza (ciò che si chiama assimilazione)”.<br />

11 La flessibilità <strong>del</strong>l’ esperienza visiva<br />

detta una necessaria adattabilità <strong>del</strong>l’immagineschema<br />

per l’elaborazione <strong>del</strong> colore con il suo intorno<br />

e il suo contrasto. 12 Dal momento che questa<br />

reazione sistemica è embo<strong>di</strong>ed ed ‘esperienziale’, il<br />

colore non è una questione puramente soggettiva. 8<br />

Le persone attivano simili meccanismi gestaltici<br />

flessibili ed antagonisti per percepire e concepire<br />

il colore.<br />

tivated as part of a specific level metaphor from<br />

the generic level systemic metaphor, THE EVENT<br />

STRUCTURE METAPHOR, which in-cludes CHANGE IS<br />

MOTION, as in:<br />

(7) Sara turned/went blue when she couldn’t<br />

breathe.<br />

ATTRIBUTES/STATES ARE LOCATIONS hence, COLORS<br />

ARE LOCATIONS, as in:<br />

(8) a. Anne is in black.<br />

b. Sam was in a grey mood.<br />

c. Our account is in the red.<br />

In this case, and in the following case, color becomes<br />

the target domain that is conceptualized<br />

through instantiation of a specific level metaphor<br />

from a generic level systemic metaphor. The CON-<br />

DUIT METAPHOR 7, 9 entails that IDEAS ARE OBJECTS,<br />

thus PERCEPTIONS (MEANINGS, [COLORS]) ARE EN-<br />

TITIES as in:<br />

(9) a. The sky is blue.<br />

b. Terry felt green.<br />

c. Green is the new black.<br />

THE EMBODIMENT OF COLOR DIMENSIONS<br />

Color seems subjective to most human beings, be-<br />

cause color activates deep primary memories and<br />

multiple associations, which involve large areas of<br />

our brains. “Under certain con<strong>di</strong>tions color changes<br />

in reaction to the surroun<strong>di</strong>ng; it can become more<br />

<strong>di</strong>fferent (called contrast) or more similar(called<br />

assimilation)” 11 . The flexibility of visual experience<br />

<strong>di</strong>ctates a necessary image-schema adaptability<br />

to processing color with its surround and its contrast<br />

12 . Since this systemic reaction is embo<strong>di</strong>ed<br />

and ‘experiential’ color is not purely a subjective<br />

matter 8 . People activate similar flexible antagonistic<br />

gestalt mechanisms to perceive and to conceptualize<br />

color.<br />

“The relevant genotypes in the color term system<br />

are those responsible for the pigment based system<br />

of light absorption in the eyes and for the neurophysio-logical<br />

processing of sensory input to the<br />

brain. The units of information of functional units<br />

of cultural transmission analogous to units of the<br />

genetic realm are the descriptive verbal labels of<br />

the experience of color” 13.<br />

Cognition occurs when the body engages the<br />

physical world in any culture, hence, we must understand<br />

the ‘sense’ we give things in these terms.<br />

It is a dynamic relation between humans and their<br />

environment. Language and thought emerge from<br />

recurring patterns of embo<strong>di</strong>ed activity that con-<br />

I genotipi rilevanti nel sistema dei termini <strong>del</strong> colore<br />

sono quelli responsabili per il sistema <strong>del</strong>l’assorbimento<br />

<strong>del</strong>la luce negli occhi basato sui pigmenti<br />

e per l’elaborazione neuro-psicologica degli stimoli<br />

sensoriali al cervello. Le unità <strong>di</strong> informazione <strong>del</strong>le<br />

unità funzionali <strong>del</strong>la trasmissione culturale simili<br />

ad unità <strong>del</strong>l’universo genetico sono le etichette<br />

verbali che descrivono l’esperienza <strong>del</strong> colore. 13<br />

In tutte le culture, la cognizione avviene quando<br />

il corpo affronta il mondo fisico; perciò, dobbiamo<br />

comprendere il ‘senso’ che <strong>di</strong>amo alle cose in questa<br />

forma <strong>di</strong> contatto. È una relazione <strong>di</strong>namica<br />

tra gli uomini e il loro ambiente. Il linguaggio e il<br />

pensiero emergono da schemi ricorrenti <strong>di</strong> attività<br />

embo<strong>di</strong>ed che incanalano il comportamento. 6<br />

La cognizione incarnata o embo<strong>di</strong>ed <strong>del</strong> colore, in<br />

quanto categoria, dominio o frame complesso, è<br />

necessariamente intesa tramite livelli <strong>di</strong> categorizzazione.<br />

Il livello superor<strong>di</strong>nato <strong>del</strong>le sensazioni <strong>del</strong> colore<br />

sia come luce (RGB, rosso, verde, blu) sia come<br />

materia (RYB, rosso, giallo, blu) può trovarsi in<br />

enunciati come<br />

(10) Luce: Vampate <strong>di</strong> rosso lambivano il tetto.<br />

(11) Materia: L’aiuola <strong>di</strong> rose era un mare <strong>di</strong> rosso.<br />

Possiamo osservare le <strong>di</strong>mensioni <strong>del</strong> colore al<br />

livello basico <strong>del</strong>la tinta e nei livelli subor<strong>di</strong>nati <strong>di</strong><br />

valore (brillanza e chiarore) e saturazione, in<br />

(12) Tinta:<br />

a. Harry era bianco/rosso/blu in volto.<br />

b. Gli occhi <strong>di</strong> Kate erano rossi.<br />

c. Avevano macchie ver<strong>di</strong> e rosse.<br />

(13) Valore (brillanza e chiarore):<br />

a. Il blu scuro cominciò a rivelare le stelle.<br />

b. Fu un’ora nera per tutti noi. (scuro)<br />

c. Il cavaliere bianco venne a salvarci. (chiaro)<br />

(14)Saturazione:<br />

n. Una calda luce gialla entrò dalla finestra.<br />

b. Chuck era un cuore can<strong>di</strong>do.* (freddo)<br />

c. Il suo volto era un rosso profondo.* (caldo)<br />

Questi livelli e tali connotazioni vengono specificati<br />

attraverso variazioni ottiche, linguistiche e culturali.<br />

A seconda che sia attivata l’associazione con<br />

‘luce’ o con ‘materia’ potremo comprendere la connotazione<br />

positiva-negativa. Questi tipi <strong>di</strong> motivazione<br />

categoriale intrinseca (embo<strong>di</strong>ed) sono evidenti<br />

sia nell’affinamento <strong>del</strong>le partizioni lessicali<br />

<strong>del</strong>lo spazio <strong>del</strong> colore nell’emergere in senso evo-<br />

strain behavior 6 . Embo<strong>di</strong>ment of color, as a complex<br />

category or frame, is necessarily interpreted<br />

through levels of cate-gorization.<br />

The superor<strong>di</strong>nate level of color sensations both as<br />

light (RGB) and as substance (RYB) may be found<br />

in enunciations like:<br />

(10) Light: Flames of red licked the roof.<br />

(11) Substance: The rose bed was a sea of red.<br />

We can observe the <strong>di</strong>mensions of color at the basic<br />

level of hue, and the subor<strong>di</strong>nate levels of value<br />

and saturation, in:<br />

(12) Hue:<br />

a. Harry was white/red/blue in the face.<br />

b. Kathy’s eyes were red.<br />

c. They had green and red spots.<br />

(13) Value:<br />

a. The dark blue began to reveal the stars.<br />

b. It was a black hour for all of us. (dark)<br />

c. The white knight came to save the day. (light)<br />

(14) Saturation:<br />

a. A warm yellow light came in through the window.<br />

b. Chuck was a green horn. (cool)<br />

c. He was red hot. (warm).<br />

These levels and connotations are specified<br />

through optical, linguistic, and cultural variations.<br />

Depen<strong>di</strong>ng on whether the ‘light’ or the ‘substance’<br />

association is activated we will understand the<br />

positive or negative connotation. This type of motivated<br />

categorial embo<strong>di</strong>ment are evident in both<br />

the refinement of lexical partitions of color space<br />

in color term emergence, which <strong>di</strong>vides warm from<br />

cool referents processing through the saturation<br />

<strong>di</strong>mension, and the semantic shift from brightness<br />

(value) terms to hue terms in English 2, 14, 15, 16 . We<br />

use embo<strong>di</strong>ed visual perception in antagonistic,<br />

opponent, and polar fashions in natural language,<br />

in keeping with our psycho-physiology, and we<br />

also parallel process this constant signal/symbol<br />

input 6,17 . Each color term has a basic or prototypical<br />

association, and is simultaneously a macro-color<br />

term, 14 e.g., white and white snow, white teeth,<br />

white wine, white skin, white hot. One term represents<br />

multiple chromatic sensations. The basic<br />

color category is extended into light/substance,<br />

value: lightness and brightness (dark, light) or<br />

saturation (warm, cold) connotations and associations,<br />

through time. Indeed we find that the earlier<br />

the basic color term emerged in English the greater<br />

Vedere è colore... / Seeing in colour...<br />

14 COLORE COLORE 15


CULTURA / CULTURE [ 1 2 3 4 5 6 ( 7 + 8 ) ]<br />

luzionistico dei termini <strong>del</strong> colore (i referenti vanno<br />

a sud<strong>di</strong>videre l’area semantica in termini <strong>di</strong> caldo e<br />

<strong>di</strong> freddo che si elaborano attraverso la <strong>di</strong>mensione<br />

<strong>del</strong>la saturazione), sia nello slittamento semantico<br />

dai termini <strong>di</strong> valore (brillanza e chiarore) ai termini<br />

<strong>di</strong> tinta nella lingua inglese. 2,14,15,16 Usiamo la<br />

percezione visiva embo<strong>di</strong>ed in modo antagonista,<br />

opponente e polare nel linguaggio naturale, in linea<br />

con la nostra psico-fisiologia. Inoltre elaboriamo<br />

in parallelo questo costante input segnale/simbolo.<br />

6,17 Ogni termine <strong>del</strong> colore possiede un’associazione<br />

basica o prototipica, ed allo stesso tempo è<br />

un termine <strong>di</strong> macro-colore, ad es., bianco è neve<br />

bianca, denti bianchi, vino bianco, pelle bianca, calor<br />

bianco. Un termine rappresenta molteplici sensazioni<br />

cromatiche. La categoria basica <strong>del</strong> colore<br />

si è estesa, nel corso <strong>del</strong> tempo, a connotazioni e<br />

associazioni <strong>di</strong> luce/materia, <strong>di</strong> Valore: brillanza e<br />

chiarore (chiaro/scuro) e <strong>di</strong> saturazione (caldo/<br />

freddo). Infatti si osserva che tanto prima i termini<br />

basici <strong>del</strong> colore sono apparsi nel linguaggio, quanto<br />

più hanno avuto luogo maggiori estensioni metaforiche.<br />

Perciò, ‘nero’, ‘bianco’, ‘rosso’, ‘verde’ e ‘blu’<br />

<strong>di</strong> conseguenza hanno una maggiore polisemia e<br />

potere <strong>di</strong> relazione <strong>del</strong> significato rispetto agli altri<br />

termini <strong>del</strong> colore. 4,17<br />

Le forme <strong>del</strong>l’estensione <strong>del</strong>la metafora concettuale<br />

<strong>del</strong> colore (azioni, proprietà, oggetti, come<br />

esemplificato) sono ulteriormente evidenti nello<br />

sviluppo concretizzato <strong>del</strong>le funzioni grammaticali<br />

(sostantivo, verbo, aggettivo, avverbio) dei TBC.<br />

Per esempio, il termine basico <strong>del</strong> colore ‘nero’ può<br />

naturalmente prendere la forma <strong>di</strong> un aggettivo,<br />

un nome, un verbo, un avverbio, una particella avverbiale;<br />

può descrivere una superficie o una luce<br />

come un attributo; può essere un nome proprio;<br />

può connotare un’azione o <strong>di</strong>venire un luogo, uno<br />

strumento o un accompagnamento in una locuzione<br />

preposizionale o in un’espressione i<strong>di</strong>omatica.<br />

(15) a. una etichetta/notte nera<br />

b. Il suo abito è nerastro/più nero*<br />

c. La frutta sta annerendo sull’albero.*<br />

d. Il cappotto è nero chiaro/scuro.<br />

e. Lui ha il nero.<br />

f. Sono un nero americano.<br />

g. L’oscurità li avvolse.*<br />

h. La sig.ra Neri/ Foresta nera*<br />

i. La fuliggine annerì il camino.*<br />

j. I loro capelli annerirono con gli anni.<br />

k. Il black-out è alla 1:10<br />

l. Il mio conto in banca è in nero.<br />

m. Mary era vestita in nero.<br />

metaphorical extension has taken place. Thus,<br />

‘black’, ‘white’, ‘red’, ‘green’ and ‘blue’ have greater<br />

consequential polysemy and meaning relation<br />

power than the other color terms in English 4, 17 .<br />

The forms of extension of conceptual color metaphor<br />

(actions, properties, objects, as exemplified<br />

above) are further evident in the embo<strong>di</strong>ed development<br />

of grammatical functions (noun, verb,<br />

adjective, adverb) of BCTs. For example, the basic<br />

color term ‘black’ may naturally take on the form of<br />

an adjective, a noun, a verb, an adverb or adverb<br />

particle. It can describe a surface or a light as an<br />

attribute. It can be a proper name. It can connote<br />

an action or become a place, an instrument or an<br />

accompaniment in a preposition phrase or in an i<strong>di</strong>omatic<br />

expression.<br />

(15) a. a black label/night<br />

b. His suit is blackish/blacker.<br />

c. The water is blackening at sunset.<br />

d. Its coat is dark/light black<br />

e. He has the black.<br />

f. I am a black American.<br />

g. The blackness enveloped them<br />

h. Ms. Black - The Black Hills<br />

i. The shoeshiner blacked the shoes.<br />

j. Their hair blackened with age.<br />

k.The town blacked out at 1:10..<br />

l. My bank account is in the black.<br />

m. He went/looked/turned black with fury.<br />

n. Mary was dressed in black.<br />

o. She is trying to sound black.<br />

p. The future looked black.<br />

The adaptability of basic color terms makes them a<br />

salient and frequent frame in natural language, as<br />

verified through corpus analysis of relevance 3, 17 .<br />

This ability to fit changing circumstances reflects<br />

the multifaceted experience of color.<br />

CONCLUSIONS<br />

Comprehension of color categorization is processed<br />

through simultaneity, co-occurrence, similarity<br />

and <strong>di</strong>fference 18 . These embo<strong>di</strong>ed visual concepts<br />

with Conceptual Metaphor Theory furnish<br />

a useful mo<strong>del</strong> to analyze how humans create a<br />

polysemic network of color term senses. Further<br />

research should illustrate how color term processing<br />

not only reflects embo<strong>di</strong>ment, but with our other<br />

senses, establishes the cognitive mechanism<br />

that allows us to elaborate conceptual metaphor.<br />

COLORS ARE LOCATIONS tells us about the state of<br />

something; COLORS ARE ENTITIES allows us to con-<br />

n. Divenne/parve/virò nero <strong>di</strong> rabbia<br />

o.Cercava <strong>di</strong> sembrare nera.<br />

(*nella versione italiana alcuni esempi sono <strong>di</strong>versi<br />

dall’inglese in quanto la traduzione letterale<br />

risulta impossibile).<br />

L’adattabilità dei termini basici <strong>del</strong> colore li rende<br />

un frame concettuale saliente e frequente nel linguaggio<br />

naturale, come verificato nell’analisi <strong>del</strong>la<br />

rilevanza nei corpora. 3,17 Questa capacità <strong>di</strong> adeguarsi<br />

a circostanze mutevoli riflette la molteplice<br />

sfaccettature <strong>del</strong>l’esperienza <strong>del</strong> colore.<br />

CONCLUSIONI<br />

La comprensione <strong>del</strong>la categorizzazione <strong>del</strong> colore<br />

è elaborata tramite la simultaneità, la co-occorrenza,<br />

la similarità e la <strong>di</strong>fferenza. 18 Questi concetti<br />

visivi embo<strong>di</strong>ed <strong>del</strong> termine <strong>del</strong> colore insieme<br />

alla teoria <strong>del</strong>la metafora concettuale, forniscono<br />

un mo<strong>del</strong>lo utile ad analizzare la creazione <strong>di</strong> una<br />

rete polisemica <strong>di</strong> significati dei termini <strong>del</strong> colore<br />

da parte degli uomini. Ulteriori ricerche dovrebbero<br />

mostrare come l’elaborazione dei termini <strong>del</strong> colore<br />

non solo rifletta l’embo<strong>di</strong>ment, ma insieme con i<br />

nostri altri sensi, stabilisca il meccanismo cognitivo<br />

che ci permette <strong>di</strong> elaborare la metafora concettuale.<br />

I COLORI SONO LUOGHI riferisce sullo stato<br />

<strong>del</strong>le “cose”. I COLORI SONO ENTITÀ permette <strong>di</strong><br />

concettualizzare i colori come oggetti. IL BUONO È<br />

COLORE consente <strong>di</strong> analizzare la qualità. VEDERE<br />

È COLORE stabilisce la relazione motorio-spaziale<br />

con lo spazio <strong>del</strong> colore, il cambiamento, l’azione,<br />

e l’effetto. Infine i termini <strong>del</strong> colore sono impiegati<br />

per affermare che “conosco ciò <strong>di</strong> cui parlo, l’ho visto<br />

e posso <strong>di</strong>rvi <strong>di</strong> che colore è”.<br />

ceptualize colors as objects; GOOD IS COLOR permits<br />

us to analyze quality; SEEING IS COLOR establishes<br />

the spatial motor relation with color space, change,<br />

action, and effect. In the end color terms are used<br />

to say that ‘I know what I mean, I have seen it, and<br />

I can tell you what color it is.’<br />

BIBLIOGRAFIA / REFERENCES<br />

1 B. Berlin and P. Kay, Basic Color Terms: Their Universality and<br />

Evolution, University of California Press: Berkeley, CA, (1969) 1991.<br />

2_ R.W. Casson, “Color shift: Evolution of English color terms from<br />

brightness to hue”, In C.L. Har<strong>di</strong>n and L. Maffi, Eds, Color Categories<br />

in Thought and Language, Cambridge University Press: Cambridge,<br />

UK, pp.224– 239, 1997.<br />

3 G. Philip, “Connotative meaning in English and Italian colour–word<br />

Metaphors”. In , 2006.<br />

4 J. L. Sandford, S.L. Buck and P. Montesperelli, “Visual perception,<br />

cognition and language: Embo<strong>di</strong>ed motivation of positive and negative<br />

aspects of conceptual color metaphor/metonym”, Perception:<br />

Abstracts EVCP, 36, p.199, 2007.<br />

5 J. L. Sandford, “Cool, warm, dark, light or afterimage: Dimensions<br />

and connotations of conceptual color metaphor/metonym”, presented<br />

at Progress in Colour Stu<strong>di</strong>es, Glasgow, UK, 2008.<br />

7 R.W. Gibbs, Embo<strong>di</strong>ment and Cognitive Science, Cambridge<br />

University Press: Cambridge, p. 9,2005.<br />

8 Z. Köveces, Metaphor: A Practical Introduction, Oxford University<br />

Press: Oxford, UK, 2002.<br />

8 G. Lakoff, Women, Fire and Dangerous Things: What Categories<br />

Reveal about the Mind, The University of Chicago Press: Chicago, IL,<br />

(1987) 1990.<br />

9 G. Lakoff and M. Johnson, Metaphors We Live By, The University<br />

of Chicago Press: Chicago, IL, (1980) 2003.<br />

10 G. Lakoff and M. Johnson, Philosophy in the Flesh: The Embo<strong>di</strong>ed<br />

Mind and Its Challenge to Western Thought, Basic Books: New<br />

York, NY, 1999.<br />

11 J.S. Werner, B. Pinna and L. Spillman, “Illusory color & the brain”,<br />

Scientific American, 296, pp. 70–75, p. 72, 2007.<br />

12 A. Parker, Seven Deadly Colors: The Genius of Nature’s Palette<br />

and How It Eluded Darwin, Free Press: UK, 2005.<br />

13 S.L. Zegura, “Genes, opsins, neurons, and color categories: Closing<br />

the gaps”. In C. Har<strong>di</strong>n and L. Maffi (Eds), Color Categories in Thought<br />

and Language, Cambridge University Press: Cambridge, pp. 283–292,<br />

1997.<br />

14 C.P. Biggam, Blue in Old English, Costerus New Series 110:<br />

Amsterdam, Netherlands, 1997.<br />

15 R.E. MacLaury, “Skewing and darkening”. In C. Har<strong>di</strong>n and L.<br />

Maffi (Eds), Color Categories in Thought and Language, Cambridge<br />

University Press: Cambridge, UK, pp. 261–282, 1997.<br />

16 P. Kay and L. Maffi, “Color appearance and the emergence and<br />

evolution of basic color lexicons”, American Anthropologist, 101, pp.<br />

743–60, 1999.<br />

17 A. Deignan and L. Potter, “A corpus study of metaphors and<br />

metonyms in English and Italian”, Journal of Pragmatics, 24, pp.<br />

1231–1250, 2004.<br />

18 R. E. MacLaury, “Introducing vantage theory”, Language Sciences,<br />

24, pp. 493–536, 2002.<br />

Vedere è colore... / Seeing in colour...<br />

16 COLORE COLORE 17


INTERVISTA / INTERVIEW [ (1 + 2) 3 4 5 6 ]<br />

Perchè un Ciclorama?<br />

Why a Cyclorama?<br />

Intervista all'artista Sanford Wurmfeld<br />

Interview to the artist Sanford Wurmfeld<br />

D i / By Verena M. Schindler<br />

Perchè un ciclorama? Sicuramente deve sembrare una scelta <strong>di</strong> forma<br />

bizzarra per un pittore astratto alla fine <strong>del</strong> ventesimo secolo. I ciclorama,<br />

o panorama come venivano chiamati in origine, furono inventati<br />

alla fine <strong>del</strong> <strong>di</strong>ciottesimo secolo, <strong>di</strong>vennero assai popolari nel <strong>di</strong>ciannovesimo<br />

secolo, ed erano basati su un approccio alla rappresentazione<br />

<strong>del</strong>la scena che <strong>di</strong>pendeva da una rappresentazione illusoria. La mia<br />

opera ha apparentemente scarsa attinenza con tutto ciò, per cui sarebbe<br />

ovvio porre in questione le mie intenzioni, e ciò nonostante, se<br />

guardo in<strong>di</strong>etro alla mia scelta sembra il risultato <strong>di</strong> un’evoluzione assolutamente<br />

naturale <strong>del</strong> lavoro e <strong>del</strong>le esperienze dai miei inizi come<br />

artista sino a Cyclorama 2000. (fig.1)<br />

L’evento cruciale che ha <strong>di</strong>rettamente ispirato il mio Cyclorama 2000<br />

avvenne durante un viaggio sabbatico che feci con la mia famiglia<br />

nell’autunno <strong>del</strong> 1981 quando vi<strong>di</strong> per la prima volta il Panorama <strong>di</strong><br />

Mesdag all’Aia. Non avevo mai visto un <strong>di</strong>pinto a 360 gra<strong>di</strong> prima d’allora<br />

e trovai l’esperienza nel suo complesso travolgente, quasi magica.<br />

Nel giro <strong>di</strong> pochi giorni da questa esperienza, ci trovavamo a Parigi e<br />

vi<strong>di</strong> nuovamente le Ninfee <strong>di</strong> Monet esposte nell’Orangerie. L’opera <strong>di</strong><br />

Monet, al contrario <strong>del</strong> panorama, è una serie <strong>di</strong> otto <strong>di</strong>stinti <strong>di</strong>pinti<br />

all’interno <strong>di</strong> due stanze ovali, quattro <strong>di</strong>pinti separati affissi alla parete<br />

<strong>di</strong> ciascuna stanza che seguivano la curvatura <strong>del</strong>le pareti. Monet,<br />

seppur ispirato dai tra<strong>di</strong>zionali panorama <strong>del</strong> <strong>di</strong>ciannovesimo secolo,<br />

non concepì una rappresentazione come un trompe-l’œil. Questa sua<br />

opera <strong>del</strong>la maturità, come viene considerata ora, possiede una qualità<br />

da campo <strong>di</strong> colore propriamente astratto poiché Monet gioca con le<br />

scene raffigurate fondendo la visione <strong>di</strong>retta degli stagni <strong>di</strong> ninfee con<br />

la visione riflessa <strong>del</strong>le nuvole e <strong>del</strong> cielo, mascherando ogni percezione<br />

<strong>del</strong>la linea d’orizzonte. L’aver visto l’opera <strong>di</strong> Monet imme<strong>di</strong>atamente<br />

dopo quella <strong>di</strong> Mesdag mi convinse in quello stesso momento che la<br />

forma <strong>del</strong> <strong>di</strong>pinto che circonda lo spettatore a 360 gra<strong>di</strong> era la soluzione<br />

ai problemi <strong>di</strong> pittura su cui avevo posto la mia attenzione sin dalle mie<br />

prime opere da artista.<br />

Il mio primo luogo <strong>di</strong> lavoro fu a Roma nel 1963. Sebbene stessi sviluppando<br />

opere astratte sin dagli esor<strong>di</strong>, trascorsi molto tempo in Italia ad<br />

Why a cyclorama? This surely must seem an odd choice of form for<br />

an abstract painter at the end of the twentieth century. Cycloramas,<br />

or panoramas as they were originally called, were invented in the late<br />

eighteenth century, became very popular in the nineteenth century,<br />

and were based on an approach to representing a scene that depended<br />

on an illusory representation. My work has seemingly little relationship<br />

to this so it would seem obvious to question my intent, and yet as I look<br />

back on the choice it seems the result of a very natural evolution of<br />

work and experiences from my beginning as an artist up to Cyclorama<br />

2000. (fig.1)<br />

The crucial event which <strong>di</strong>rectly inspired my Cyclorama 2000 came<br />

during a sabbatical trip I took with my family in the fall of 1981 when I<br />

saw for the first time the Panorama Mesdag in The Hague. I had never<br />

seen a 360-degree painting before and I found the totality of the experience<br />

overwhelming, almost magical. Within days of this experience,<br />

we were in Paris and I saw once again Monet’s Nympheas installed in<br />

the Orangerie. Monet’s work, unlike the panorama, is a series of eight<br />

separate paintings in two oval rooms, four separate paintings set into<br />

the wall of each room following the curve of the walls. Monet, though<br />

inspired by tra<strong>di</strong>tional nineteenth century panoramas, <strong>di</strong>d not intend a<br />

representation in the tromp l’œil sense. His late work, as is now seen,<br />

has a very abstract color field quality to it because Monet plays with<br />

the depicted scene by conflating the <strong>di</strong>rect view of the water lily ponds<br />

with the reflected view of clouds and sky, <strong>di</strong>sguising any awareness<br />

of the horizon line. Seeing Monet’s work so soon after Mesdag’s convinced<br />

me at that very moment that the form of the 360-degree painting<br />

surroun<strong>di</strong>ng the viewer was the solution to the painterly problems<br />

on which I had been focused since my early work as an artist.<br />

My first working venue was in Rome in 1963. Though I was developing<br />

abstract paintings from the beginning, I spent much of my time in Italy<br />

exploring Baroque art; both architecture and paintings in situ. I traveled<br />

extensively in Europe to see other examples of the integration of painting<br />

in architectural space. Because I had been first drawn to study art<br />

by an interest in architecture, I have had a career long interest in the<br />

esplorare l’arte barocca sia nell’architettura che nella pittura in situ. Ho<br />

viaggiato estesamente in Europa per vedere altri esempi <strong>del</strong>l’integrazione<br />

<strong>del</strong>la pittura nello spazio architettonico. Poiché iniziai a <strong>di</strong>segnare<br />

prima <strong>di</strong> stu<strong>di</strong>are arte mosso da un interesse per l’architettura, ho avuto<br />

un interesse lungo tutto il corso <strong>del</strong>la mia carriera per lo stu<strong>di</strong>o <strong>del</strong>lo<br />

spazio <strong>del</strong>la visione come un contesto necessario alla presentazione <strong>di</strong><br />

un <strong>di</strong>pinto. Tra i molti altri esempi, quelli da cui fui particolarmente influenzato<br />

vedendoli in Italia furono la Cappella degli Scrovegni <strong>di</strong> Giotto,<br />

l’Ultima Cena <strong>di</strong> Leonardo, gli affreschi <strong>di</strong> Caracci a Palazzo Farnese, le<br />

stanze <strong>di</strong> Giulio Romano nel Palazzo <strong>del</strong> Tè, la prospettiva <strong>del</strong> Borromini<br />

a Palazzo Spada, la volta <strong>del</strong> Pozzo a San Ignazio, e tutti gli affreschi<br />

<strong>del</strong> Tiepolo in Veneto. Sebbene lavorassi su <strong>di</strong>pinti a due <strong>di</strong>mensioni,<br />

tuttavia, ero interessato nell’attività <strong>del</strong>lo spettatore nell’osservare un<br />

<strong>di</strong>pinto e questo tema era necessariamente esplorato nelle opere che<br />

integravano pittura ed architettura. Ciò mi condusse ad un interesse<br />

più specifico nello stu<strong>di</strong>o <strong>di</strong> come il colore influenzi l’esperienza <strong>del</strong>lo<br />

spettatore <strong>di</strong> un <strong>di</strong>pinto: variando le durate dei momenti <strong>di</strong> fissazione<br />

<strong>del</strong>lo spettatore, i suoi percorsi <strong>di</strong> scrutamento, o le posizioni spaziali.<br />

Quando feci ritorno per lavorare e vivere a New York all’inizio <strong>del</strong> 1966<br />

cominciai a rispondere a questi interessi facendo una serie <strong>di</strong> colonne<br />

tri<strong>di</strong>mensionali in legno che concepii come “passeggiata” o “<strong>di</strong>pinto<br />

continuo”. Questi furono esposti in una galleria a New York nel 1968 e<br />

in seguito al Museum of Modern Art per una mostra antologica <strong>di</strong> arte<br />

americana <strong>del</strong> dopoguerra, The Art of the Real, 1948-68. Una <strong>del</strong>le idee<br />

sul colore che ho esplorato in quei pezzi era l’effetto <strong>di</strong> “trasparenza<br />

apparente” ottenuta tramite l’uso dei colori e <strong>del</strong>le forme in relazione<br />

sequenziale. Ciò condusse logicamente ad un’ulteriore esplorazione<br />

<strong>del</strong> colore mettendo a punto colori primari sottrattivi su fogli acrilici<br />

stampati per creare miscele <strong>di</strong> colore che risultavano dalla visione <strong>del</strong>lo<br />

spettatore attraverso piani trasparenti sovrapposti. Di nuovo l’idea<br />

era <strong>di</strong> incentivare lo spettatore a camminare intorno al pezzo in modo<br />

da scoprire la varietà <strong>del</strong>le <strong>di</strong>verse strutture ed esperienze possibili attraverso<br />

interazioni spaziali e temporali con l’oggetto statico. Sebbene<br />

continuassi ancora a lavorare su <strong>di</strong>pinti per tutto questo periodo – per<br />

Perchè un Ciclorama? / Why a Cyclorama?<br />

study of the viewing space as a necessary context for the presentation<br />

of a painting. Among many other examples, those I was particularly<br />

affected by seeing in Italy were Giotto’s Arena Chapel, Leonardo’s<br />

Last Supper, the Caracci Frescoes in Palazzo Farnese, Giulio Romano’s<br />

rooms in the Palazzo <strong>del</strong> Tè, Borromini’s Perspectiva in Palazzo Spada,<br />

Pozzo’s ceiling in San Ignazio, and all of Tiepolo’s frescoes in the Veneto.<br />

Though I was working on flat paintings I was, nonetheless, interested in<br />

the activity of the viewer when looking at a painting and this issue had<br />

been by necessity explored in works which integrated painting with<br />

architecture. This led to a more specific interest in studying how color<br />

affected the viewer’s experience of a painting: by varying the viewer’s<br />

fixation durations, scanning paths, or spatial locations.<br />

When I returned to live and work in New York in early 1966 I began to<br />

respond to these interests by making a series of three-<strong>di</strong>mensional<br />

wood columns that I thought of as “walk around” or “continuous paintings”.<br />

These were exhibited in a gallery in New York in 1968 and then<br />

in the Museum of Modern Art survey exhibition of post-war American<br />

art, The Art of the Real, 1948-68. One of the color ideas I explored in<br />

these pieces was the effect of “apparent transparency” made by using<br />

colors and forms in sequential relationships. This led logically to my<br />

exploring color further by developing subtractive primary colors in cast<br />

acrylic sheets to create color mixtures resulting from the viewer seeing<br />

through the overlapping transparent planes. Again the idea was to<br />

activate the viewer to walk around the piece in order to <strong>di</strong>scover the variety<br />

of <strong>di</strong>fferent structures and experiences possible through spatial<br />

and temporal interactions with the static object. Although I continued<br />

to work on paintings as well throughout this period – mostly shaped<br />

works which attempted to integrate their image with the wall on which<br />

they were hung – I eventually decided to concentrate my efforts entirely<br />

on flat rectilinear works. I chose to do this because I wanted to present<br />

the seemingly most passive object possible which would demand<br />

the most active searching by the viewer for all possible information.<br />

My investigation of color theory was encouraged when on my return to<br />

New York I had access to Josef Albers’s Interaction of Color published in<br />

18 COLORE<br />

COLORE 19<br />

fig.1


INTERVISTA / INTERVIEW [ 1 2 (3 + 4) 5 6 ]<br />

lo più opere sagomate che cercavano <strong>di</strong> integrare la propria immagine<br />

con la parete a cui erano affisse – alla fine decisi <strong>di</strong> concentrare i miei<br />

sforzi interamente su opere piane rettilinee. Scelsi <strong>di</strong> fare ciò in quanto<br />

volevo presentare un oggetto il più apparentemente passivo possibile<br />

in modo che richiedesse la più attiva ricerca da parte <strong>del</strong>lo spettatore<br />

per ogni possibile informazione.<br />

La mia indagine sulla teoria <strong>del</strong> colore fu incoraggiata quando al mio ritorno<br />

a New York ebbi accesso al testo <strong>di</strong> Josef Albers Interaction of Color<br />

pubblicato nel 1963. Quando iniziai ad insegnare nel 1967, sviluppai<br />

dei corsi pratici introduttivi basati sul mio approccio ad integrare in un<br />

<strong>di</strong>pinto l’esperienza <strong>del</strong>lo spettatore sul colore, lo spazio ed il tempo. Fui<br />

particolarmente influenzato durante il processo <strong>di</strong> organizzazione dei<br />

miei corsi ed anche nel mio lavoro d’artista, dagli scritti <strong>di</strong> due psicologi<br />

sperimentali –The Perception of the Visual World <strong>di</strong> James J. Gibson e<br />

The World of Color <strong>di</strong> David Katz – che mi condussero ad un interesse<br />

continuo per la storia <strong>del</strong>lo sviluppo <strong>del</strong>le teorie sul colore e sul lavoro<br />

dei primi psicofisici <strong>del</strong> <strong>di</strong>ciannovesimo secolo. Al giorno d’oggi mi impegno<br />

a seguire gli attuali sviluppi sulle neuroscienze e la percezione<br />

<strong>del</strong> colore. Un risultato <strong>di</strong> questi stu<strong>di</strong> mi ha condotto ad investigare<br />

la storia <strong>del</strong>la pittura come espressione <strong>del</strong>la concezione <strong>di</strong> ciascuna<br />

epoca riguardo il modo in cui l’in<strong>di</strong>viduo percepisce il colore. Mi sono<br />

concentrato sul lavoro <strong>di</strong> artisti <strong>del</strong> <strong>di</strong>ciannovesimo secolo quali Turner,<br />

Monet, Seurat e Signac,per quanto riguarda l’Europa e sono stato anche<br />

attratto dal lavoro <strong>del</strong> luminismo americano, nello specifico quello <strong>di</strong><br />

Sanford Robinson Gifford. Questi stu<strong>di</strong> mi hanno condotto a formulare<br />

una teoria sullo sviluppo <strong>del</strong>l’astrattismo <strong>del</strong> ventesimo secolo circa il<br />

modo in cui gli artisti concepivano la percezione <strong>del</strong> colore, <strong>del</strong>lo spazio<br />

e <strong>del</strong> tempo. Questa idea ha continuato ad essere la base <strong>del</strong> mio insegnamento<br />

così come <strong>del</strong> mio lavoro.<br />

Ho posto a me stesso una particolare questione sul come affrontare<br />

la pittura: cercavo una soluzione per un <strong>di</strong>pinto che potesse stimolare<br />

le più svariate possibili strutture visive che era possibile prevedere e<br />

che fossero risultato <strong>di</strong> qualunque strategia <strong>di</strong> visione adottata nella<br />

fruizione <strong>del</strong>l’opera. I primi <strong>di</strong>pinti completati con questa finalità furono<br />

quattro <strong>di</strong>pinti costituiti da piccolo quadrati in <strong>di</strong>verse organizzazioni<br />

<strong>di</strong> colore su una superficie che potesse sollecitare esperienze <strong>del</strong> colore<br />

piuttosto <strong>di</strong>fferenti variando le <strong>di</strong>stanze e la durata <strong>del</strong>la visione.<br />

Queste erano assemblate in quadrati <strong>di</strong> circa 1,8 metri. Ma non avevo<br />

<strong>di</strong>menticato le qualità <strong>del</strong>la pittura in situ, e <strong>di</strong> conseguenza aumentai<br />

le <strong>di</strong>mensioni dei miei lavori al fine <strong>di</strong> inglobare ancor <strong>di</strong> più il campo vi-<br />

1963. When I started teaching in 1967, I developed introductory stu<strong>di</strong>o<br />

classes based on my approach to integrating in a painting the viewers’<br />

experience of color, space, and time. I was particularly influenced during<br />

the processes of organizing my classes and also making my art,<br />

by the writings of two experimental psychologists – James J. Gibson’s<br />

The Perception of the Visual World and David Katz’s The World of Color<br />

– which led to an ongoing interest in the history of the development<br />

of color theories and the work of early psychophysicists of the nineteenth<br />

century. To this day I attempt to follow current developments<br />

in neuroscience and the perception of color. A result of these stu<strong>di</strong>es<br />

led me to investigate the history of painting as an expression of each<br />

era’s notion of how one experiences color. I focused on the work of such<br />

nineteenth century artists as the Europeans Turner, Monet, Seurat and<br />

Signac, and also found myself drawn to the work of the American Luminists,<br />

specifically Sanford Robinson Gifford. These stu<strong>di</strong>es led me to<br />

postulate a theory of the development of twentieth century abstraction<br />

as a progression of how artists understood perception of color, space,<br />

and time. This idea has continued to be a foundation of both my teaching<br />

and my work.<br />

I had articulated for myself a particular problem to approach painting: I<br />

sought a solution in a painting which would stimulate the most varied<br />

pre<strong>di</strong>ctable visual structures possible resulting from any viewing strategy<br />

adopted in experiencing the work. The first paintings completed to<br />

this end were four color paintings made of small squares in <strong>di</strong>ffering<br />

organizations of color across the surface which can elicit quite <strong>di</strong>fferent<br />

color experiences by varying viewing <strong>di</strong>stances and durations. These<br />

were worked up to six foot squares. But I had not forgotten the qualities<br />

of in situ paintings, and therefore expanded the size of my work to<br />

encompass even more of the visual field in a series of six foot by thirty<br />

foot paintings, completed in the 1970s. These explored visual color<br />

structures resulting from very close-up to extremely <strong>di</strong>stant viewing,<br />

and by fixed-field viewing as well as by methods of scanning.<br />

By the time I saw the Mesdag Panorama, I had been immersed in the<br />

problems of a 360-degree presentation without actually having articulated<br />

it as such. Back in the United States after experiencing in Europe<br />

Mesdag’s Panorama and Monet’s Nympheas, I often revisited Monet’s<br />

“Water Lilies” as well as Matisse’s “Swimming Pool” at MOMA, saw<br />

the then newly installed Vanderlyn Panorama at the Metropolitan<br />

Museum of Art, traveled to Disneyworld to see the 360-degree films<br />

presented at Epcot Center, and went to Gettysburg to see the Philip-<br />

fig.2<br />

sivo in una serie <strong>di</strong> <strong>di</strong>pinti <strong>di</strong> circa 1,8 per 9 metri, completati negli anni<br />

‘70. Queste opere esploravano le strutture visive <strong>del</strong> colore risultanti<br />

da una visione estremamente ravvicinata sino ad una estremamente<br />

<strong>di</strong>stante, e da una visione a campo fisso così come attraverso meto<strong>di</strong><br />

<strong>di</strong> attento scrutinio .<br />

Nel momento in cui vi<strong>di</strong> il Panorama <strong>di</strong> Mesdag, ero stato immerso nella<br />

problematica <strong>di</strong> una presentazione a 360 gra<strong>di</strong> senza <strong>di</strong> fatto averla<br />

articolata come tale. Tornato negli Stati Uniti dopo aver avuto le esperienze<br />

in Europa <strong>del</strong> Panorama <strong>di</strong> Mesdag e <strong>del</strong>le Ninfee <strong>di</strong> Monet, ho<br />

spesso rivisto le “Ninfee” <strong>di</strong> Monet così come la “Piscina” <strong>di</strong> Matisse al<br />

MOMA, vi<strong>di</strong> il Panorama <strong>di</strong> Vanderlyn al Metropolitan Museum of Art, a<br />

quel tempo da poco installato, viaggiai a Disneyworld per vedere i film a<br />

360 gra<strong>di</strong> presentati ad Epcot Center, e andai a Gettysburg per vedere il<br />

Panorama <strong>del</strong>la famosa battaglia <strong>del</strong>la guerra civile <strong>di</strong> Philippoteaux.<br />

Sebbene fossi certo <strong>del</strong> mio desiderio <strong>di</strong> produrre un ciclorama già dal<br />

1981, non ebbi un mo<strong>del</strong>lo funzionante che mi sod<strong>di</strong>sfacesse sino al<br />

1989. Per tutti gli anni ‘80 lavorai su <strong>di</strong>pinti che erano costituiti da reticolati<br />

<strong>di</strong> quadrati, varianti nella <strong>di</strong>mensione e nell’organizzazione <strong>del</strong><br />

contrasto <strong>di</strong> colore. Questi si <strong>di</strong>mostrarono <strong>di</strong>spen<strong>di</strong>osi in termini <strong>di</strong><br />

tempo ed inoltre non si adattavano bene alle necessità <strong>di</strong> una superficie<br />

continuamente curva, poiché mi resi conto che i quadrati, a seconda<br />

<strong>del</strong>l’angolo <strong>di</strong> visione, potevano essere percepiti <strong>di</strong>fferentemente lungo<br />

il piano orizzontale rispetto al modo in cui erano percepiti lungo l’asse<br />

verticale. Fortunatamente, attraverso un errore <strong>di</strong> <strong>di</strong>segno, scoprii<br />

l’idea che piazzare due griglie che erano fuori fase una sull’altra creava<br />

rettangoli in sequenza mutevoli orizzontalmente e verticalmente – un<br />

formato che si sarebbe adattato più prontamente ad una presentazione<br />

su superficie curva. (fig. 2-3)<br />

Accettai un certo numero <strong>di</strong> criteri come necessari al successo <strong>di</strong> un <strong>di</strong>pinto<br />

in ciclorama: la forma/colore doveva offrire un’esperienza univoca<br />

qualunque fosse l’angolo o la posizione <strong>del</strong>lo spettatore all’interno <strong>del</strong>lo<br />

spazio e al <strong>di</strong> là <strong>di</strong> ogni possibile durata e movimento che lo spettatore<br />

potesse scegliere. Non potevano esserci punti <strong>di</strong> vista “sbagliati” all’interno<br />

<strong>del</strong>lo spazio, o solo un tempo previsto per lo scrutare o il fissare.<br />

Inoltre volevo ottenere una “esperienza <strong>di</strong> galleggiamento” <strong>di</strong> puro colore<br />

separata dal colore fisico <strong>del</strong>la superficie <strong>del</strong> <strong>di</strong>pinto – una scoperta<br />

che feci nei miei primi <strong>di</strong>pinti e che ora penso possa essere cruciale per<br />

il successo <strong>del</strong> ciclorama come formato. Questo “colore galleggiante”,<br />

separato dalla percezione <strong>del</strong>la superficie, è ciò a cui Katz si riferiva<br />

come ad un’esperienza <strong>di</strong> un apparente “pellicola <strong>di</strong> colore”. Fu un pia-<br />

Perchè un Ciclorama? / Why a Cyclorama?<br />

poteaux Panorama of the famous Civil War battle.<br />

Though I was sure of my desire to do a cyclorama by 1981, I <strong>di</strong>d not<br />

have a working mo<strong>del</strong> completed that satisfied me until 1989. Throughout<br />

the 1980s I had been working on paintings that were constructed<br />

of multiple grids of squares, varying in size and color contrast organization.<br />

These proved very time consuming and they also <strong>di</strong>d not<br />

adapt well to the requirement of a continuous curved surface, because<br />

I realized that the squares, depen<strong>di</strong>ng on the angle of view, would be<br />

perceived <strong>di</strong>fferently along the horizontal <strong>di</strong>mension from the way they<br />

would be perceived along the vertical axis. Seren<strong>di</strong>pitously, through a<br />

drawing error, I <strong>di</strong>scovered the idea of placing two grids over each other<br />

that were out of phase creating sequentially changing rectangles horizontally<br />

and vertically – a format which would more rea<strong>di</strong>ly adapt to a<br />

presentation on a curved surface. (fig. 2-3)<br />

I had accepted a number of criteria as necessary to the success of a<br />

cyclorama painting: the color/form had to offer an intended experience<br />

whatever the angle or position of the viewer within the space and over<br />

all viewing durations and movements the viewer might choose. There<br />

could be no “wrong” viewing location within the space, or only one<br />

scanning or fixation time intended. I also wanted to effect a “floating<br />

experience” of pure color separated from the physical surface color of<br />

the painting – a <strong>di</strong>scovery I had made in my earlier painting and which I<br />

now thought would be most crucial to the success of the cyclorama as<br />

a form. This “floating color”, detached from the perception of surface,<br />

is what Katz referred to as an experience of apparent “film color”. I was<br />

pleased to <strong>di</strong>scover that the curved surface and the slightly torus-like<br />

form created by stretching a canvas around a curved frame only added<br />

to this seeming “dematerialization” of the surface. Another realization<br />

from my earlier work, but magnified in the new context of a cyclorama,<br />

was the effect of apparent luminosity made possible by specific arrangements<br />

of color and form – since I very much wanted the cyclorama<br />

to emit a sense of its own light.<br />

And so although I created a 360-degree painting, my method of presentation<br />

and my goals <strong>di</strong>ffered greatly from the tra<strong>di</strong>tional perspective<br />

constructed panoramas of the nineteenth century. Unlike those works,<br />

I <strong>di</strong>d not want a central platform to restrict the viewer because I felt it<br />

was crucial that there be an uninterrupted floor allowing total freedom<br />

for the viewer to experience the painting as their imagination would allow.<br />

The work had no descriptive illusionary function; rather it was intended<br />

as a stimulus for a real experience – an experience at the actual<br />

20 COLORE<br />

COLORE 21<br />

fig.3


INTERVISTA / INTERVIEW [ 1 2 3 4 (5 + 6) ]<br />

cere scoprire che la superficie curva e la forma vagamente simile alla<br />

figura <strong>del</strong> toro ottenuta allungando la tela lungo una struttura curvata<br />

enfatizzava questa apparente “dematerializzazione” <strong>del</strong>la superficie.<br />

Un’altra scoperta dai miei primi lavori, ma amplificata dal nuovo contesto<br />

<strong>del</strong> ciclorama, era l’effetto <strong>di</strong> apparente luminosità reso possibile da<br />

specifiche <strong>di</strong>sposizioni <strong>di</strong> forma e colore – dal momento che ero assai<br />

desideroso che il ciclorama emettesse un senso <strong>di</strong> luce propria.<br />

E così, sebbene avessi creato un <strong>di</strong>pinto a 360 gra<strong>di</strong>, il mio metodo <strong>di</strong><br />

presentazione ed i miei obbiettivi erano nettamente <strong>di</strong>versi da quelli dei<br />

tra<strong>di</strong>zionali panorama costruiti sulla prospettiva <strong>del</strong> <strong>di</strong>ciannovesimo<br />

secolo. A <strong>di</strong>fferenza <strong>di</strong> quei lavori, non volevo che una piattaforma centrale<br />

limitasse lo spettatore in quanto pensavo fosse cruciale ci fosse<br />

una pavimentazione ininterrotta che permettesse la piena libertà per<br />

lo spettatore <strong>di</strong> avere l’esperienza <strong>del</strong> <strong>di</strong>pinto secondo quanto la propria<br />

immaginazione potesse permettere. L’opera non aveva una illusoria<br />

funzione descrittiva; piuttosto, era pensata come uno stimolo per una<br />

esperienza reale – un’esperienza <strong>del</strong> momento proprio <strong>del</strong>la visione<br />

senza riferimenti al <strong>di</strong> fuori <strong>del</strong>l’opera stessa. Sebbene comprendevo<br />

bene che uno spettatore curioso potesse anche estrapolare più da un<br />

tra<strong>di</strong>zionale panorama <strong>di</strong>pinto in prospettiva rispetto ad uno spettatore<br />

passivo, ciò nonostante consideravo il primo formato come progettato<br />

per uno spettatore più passivo e capii che questa è la ragione per cui il<br />

formato è spesso citato come precursore <strong>del</strong> cinema. Il mio obiettivo,<br />

tuttavia, con Cyclorama 2000 è stato quello <strong>di</strong> creare una superficie <strong>di</strong>pinta<br />

a 360 gra<strong>di</strong> in cui uno spettatore attivo è coinvolto nella scoperta<br />

autonoma per comprendere alcune <strong>del</strong>le ambiguità circa il nostro senso<br />

<strong>di</strong> realtà ed il modo in cui costruiamo il nostro universo visivo.<br />

Nota <strong>del</strong>l’e<strong>di</strong>tore: Dal momento <strong>del</strong>la conferenza <strong>del</strong> 2004, l’artista(fig. 4) ha completato un<br />

altro progetto <strong>di</strong> ciclorama, E-Cyclorama, esposto presso l’ E<strong>di</strong>nburgh College of Art, E<strong>di</strong>nburgh,<br />

Scotland, 2008(fig. 5), ed il Neuberger Museum, Purchase, New York, 2009. Egli al momento<br />

sta lavorando ad un terzo ciclorama.<br />

moment of viewing with no reference outside the work itself. Though I<br />

well understood that a searching viewer might also glean more from a<br />

tra<strong>di</strong>tional perspective panorama painting than a passive viewer, I nevertheless<br />

understood the earlier form as having been designed for a<br />

more passive viewer and felt that this is why the form is often cited as a<br />

precursor of cinema. My goal, however, in Cyclorama 2000 has been to<br />

create a painted 360-degree surface to which an active viewer is drawn<br />

through self <strong>di</strong>scovery to realize some of the ambiguities of our sense<br />

of reality and the way we construct our visual world.<br />

E<strong>di</strong>tor’s note: Since the conference in 2004, the artist (fig 4) has completed another cyclorama<br />

project, E-Cyclorama, exhibited at the E<strong>di</strong>nburgh College of Art, E<strong>di</strong>nburgh, Scotland, 2008(fig<br />

5), and the Neuberger Museum, Purchase, New York, 2009. He is at work on a third cyclorama.<br />

fig.4<br />

Perchè un Ciclorama? / Why a Cyclorama?<br />

22 COLORE<br />

COLORE 23<br />

fig.5


CULTURA / CULTURE [(1 + 2) 3 4 5 6 ]<br />

Dal <strong>di</strong>zionario dei colori: selezione dai rosa<br />

From <strong>di</strong>ctionary of colours: pink selection<br />

<strong>di</strong>/by : Giovanni Brino<br />

Il colore “Rosa”, pur essendo molto popolare, anche a causa <strong>del</strong>la sua<br />

ovvia derivazione floreale, non è molto <strong>di</strong>ffuso nei <strong>di</strong>zionari classici<br />

dei colori. Nel Dizionario dei colori <strong>di</strong> Kornerup-Wanscher, ad esempio,<br />

<strong>di</strong> colori rosa, derivati compresi, se ne contano solo 9 su 600 (Rosa,<br />

Roseo, Rosa antico, Rosa conchiglia, Rosa <strong>di</strong> Persia, Rosa grigiastro,<br />

Rosa porpora, Rosso rosato, Rosa veneziano). Il Code universe des<br />

couleurs <strong>del</strong> Séguy ne menziona ancora <strong>di</strong> meno, vale a <strong>di</strong>re 7 su 720<br />

(Rosa, Rosa <strong>di</strong> garanza, Rosa <strong>di</strong> macchia, Rosa antico, Amaranto rosa,<br />

Rosa carne, Violetto rosa). Si tratta <strong>di</strong> percentuali <strong>del</strong>l’or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong>l’1% e<br />

<strong>del</strong>l’1,5%. Lo stesso Color Names Dictionary <strong>di</strong> Kelly-Judd <strong>del</strong> 1955,<br />

pubblicato dal Department of Commerce, che ne menziona ben 349, su<br />

un totale <strong>di</strong> 7.500 nomi, non rifuggendo dall’ospitare nomi <strong>di</strong> fantasia<br />

e denominazioni <strong>di</strong>chiaratamente commerciali (Teen age pink, Vamp<br />

ecc.), non arriva al 2%, pur beneficiando <strong>del</strong>la doppia denominazione<br />

inglese <strong>di</strong> Rose e Pink. Solo alcuni <strong>di</strong>zionari dei colori particolari sono<br />

più generosi con questo colore. Ad esempio, il Répertoire des couleurs,<br />

pubblicato dalla Societé Française des Chrysanthémistes, riporta 31<br />

colori rosa su 365, quasi tutti <strong>di</strong> ovvia ispirazione botanica (Rosa “La<br />

France”, Rosa Neyron ecc.), raggiungendo quasi il 10%.<br />

Nel <strong>di</strong>zionario dei 15.000 nomi <strong>di</strong> colori, che da anni stiamo allestendo,<br />

i colori rosa sono 541, poco più <strong>del</strong> 2% (contro i 725 rossi e i 1200 ver<strong>di</strong>,<br />

solo per limitarci a quelli che abbiamo finora trattato). In architettura,<br />

all’esterno, il rosa è relativamente raro e la manualistica più accre<strong>di</strong>tata<br />

<strong>del</strong> settore sembra ignorarlo. L’Arte <strong>di</strong> fabbricare <strong>di</strong> Giovanni Curioni <strong>del</strong><br />

1869, ad esempio, nelle 26 “principali tinte” <strong>di</strong> cui vengono fornite le<br />

ricette, la tinta rosa non compare Nel Dizionario dei colori <strong>di</strong> Torino, a<br />

parte il Rosa <strong>di</strong> Baveno (a imitazione <strong>del</strong> granito omonimo), <strong>di</strong> colori<br />

rosa se ne conta solo 1 (Rosa chiaro) su 250 nomi <strong>di</strong> colori menzionati<br />

nei documenti d’archivio, e in quello <strong>del</strong>la Liguria se ne contano pochi<br />

<strong>di</strong> più, 3 su 300 (Rosa, Rosa chiaro e Rosa più intenso). Nel “cerchio<br />

cromatico” <strong>del</strong>l’architetto Carlo Mollino, composto da 18 colori, il Rosa<br />

non esiste.<br />

I riferimenti dei nomi dei colori Rosa sono <strong>di</strong> vario tipo, come avviene<br />

per gli altri colori. Un riferimento d’obbligo è naturalmente quello<br />

relativo al mondo vegetale (Geranio rosa, Rosa begonia, Rosa Carolina,<br />

Rosa ciclamino ecc.). Un altro riferimento è quello al regno animale<br />

(Camoscio rosato, Rosa salmonato ecc.) e al regno minerale (Rosa<br />

oro, Rosa argento, Rosa acciaio, Rosa bronzo, Rosa rame ecc.). Un altro<br />

riferimento ancora è quello storico (Rosa Coloniale, Rosa Malmaison<br />

, Rosa Solferino, Rosa Magenta, Rosa d’Isabella, Rosa Impero ecc.) e<br />

quello geografico (Rosa cinese, Rosa Veneziano, Rosa inglese, Rosa<br />

olandese ecc.). Non mancano i riferimenti alla moda (Rosa moda, Rosa<br />

cashmere ecc.), all’arte (Rosa Gauguin, Rosa Renoir, Rosa Turner ecc.)<br />

e alla gastronomia (Rosa champagne, Rosa ciliegia, Rosa confetto ecc).<br />

Di tutti i riferimenti, i nomi rosa <strong>di</strong> fantasia sono forse i più numerosi<br />

(Fulmine rosa, Rosa <strong>del</strong>la sposa, Rosa Cupido, Rosa shocking , Rosa<br />

para<strong>di</strong>so , Rosa casinò, Rosa capriccio, Rosa fantasia ecc.).<br />

Mentre per gli altri colori, si trovano materie coloranti da cui derivano<br />

in modo naturale e più o meno <strong>di</strong>retto, sin dalle epoche più remote (la<br />

The “pink” colour, although being very popular, also because of its well<br />

known flowery origin, it is not very common in classical <strong>di</strong>ctionaries of<br />

colours. In Dictionary of colours by Kornerup-Wanscher, for instance,<br />

just 9 out of 600 colours are pink, even considering its derivations,<br />

(Pink, Rosy, Old Rose, Shell Rose, Persian Rose, Greyish Rose, Purple<br />

Rose, Rosy Red, Venetian Rose). Séguy’s Code universe des couleurs<br />

mentions even fewer, i.e. 7 out of 720 (Pink, Madder Rose, Eglantine,<br />

Old Rose, Red<strong>di</strong>sh Purple Rose, Flesh Pink, Violet Purple Rose).<br />

These are percentages in the order of 1% and 1,5%. Even Kelly-Judd’s<br />

Colour Names Dictionary of 1955, published by the Department of<br />

Commerce, that mentions 349 out of 7.500 entries in total, indulging<br />

to host fantasy names and explicit commercial denominations (Teen<br />

age pink, Vamp etc.), still does not reach 2%, despite the advantage<br />

of the double English denomination of Rose and Pink. Only some<br />

particular <strong>di</strong>ctionaries of colours are more generous with this colour.<br />

For example, Répertoire des couleurs, published by Societé Française<br />

des Chrysanthémistes, cites 31 pink colours out of 365, almost all of<br />

clear botanical inspiration (“La France” Rose, Neyron Rose etc.), nearly<br />

reaching 10%.<br />

In the <strong>di</strong>ctionary of 15.000 colour names, that we are compiling for<br />

years, pink colours are 541, a little more than 2% (versus 725 reds and<br />

1200 greens, just to restrict the number to those that we have already<br />

examined). In architecture exteriors, pink is relatively rare and the<br />

most cre<strong>di</strong>ted sector literature seems to ignore it. In Giovanni Curioni’s<br />

Arte <strong>di</strong> fabbricare of 1869, for instance, out of the 26 “principal hues”<br />

which formulas are given for, pink does not even appear. In the city of<br />

Turin’s Dictionary of colours, a part from Baveno Rose (taking the name<br />

from the homonymous granite), there is just one rose (Light Pink) out<br />

of 250 colour names that are mentioned in the archive files, and in the<br />

Liguria one there are just a few more, 3 out of 300 (Pink, Light Pink<br />

and Intense Pink). In the “chromatic helm” of architect Carlo Mollino,<br />

formed by 18 colours, Pink does not even exist.<br />

The references of Pink colour names are of <strong>di</strong>fferent kinds, as it happens<br />

for all other colours. A due reference is obviously to the botanical world<br />

(Geranium Rose, Begonia Rose, Carolina Rose, Cyclamen Rose etc.).<br />

Another reference is to the animal world (Chamois Rosy, Salmon Pink<br />

etc.) and the mineral world (Gold Rose, Silver Rose, Steel rose, Bronze<br />

Rose, Copper Rose etc.). Still anther reference is to history (Colonial<br />

Rose, Malmaison Rose, Solferino Rose, Magenta Rose, Isabella Rose,<br />

Empire Rose etc.) and to geography (Chinese Rose, Venetian Rose,<br />

English Rose, Dutch Rose etc.). There are also references to fashion<br />

(Fashion Pink, Cashmere Rose etc.), to art (Gauguin Rose, Renoir Rose,<br />

Turner Rose etc.) and to gastronomy (Champagne Rose, Cherry Rose,<br />

Candy Rose etc). Of all references, fantasy names for pink are maybe<br />

the most numerous (Lightning Pink, Bride Rose, Cupid Rose, Shocking<br />

Pink, Para<strong>di</strong>se Rose, Casino Pink, Kinky Pink, Fantasy Pink etc.).<br />

While for all other colours there are colouring matters which they<br />

derive from in a natural and more or less <strong>di</strong>rect way, since the most<br />

ancient times (Lime for white, Malachite or Ver<strong>di</strong>gris for green, Lapis<br />

24 COLORE<br />

COLORE 25


CULTURA / CULTURE [ 1 2 (3 + 4) 5 6 ]<br />

Calce per il bianco, la Malachite o il Verderame per il verde, il Lapislazzuli<br />

per il blu, la Cocciniglia, la Terra rossa ecc. per il rosso ecc.), a parte<br />

il Rosa cartamo, estratto dal Carthamus Tinctorius , il Rosa <strong>di</strong> Tiro<br />

(Porpora <strong>di</strong> Tiro), l’Ocra rosa o la Terra rosa e pochi altri, per il Rosa<br />

bisogna aspettare l’era moderna, con i colori organici derivati dal<br />

catrame (Rosa Algol, Rosa Alizarina, Rosa Bengala, Rosa brillante,<br />

Rosa d’anilina, Rosa fucsina ecc.). Al solito, il fattore moltiplicatore dei<br />

colori rosa è dato dalle sue declinazioni (Rosa chiaro, Rosa brillante,<br />

Rosa cupo ecc.), dalle sue associazioni con altri nomi <strong>di</strong> colori (Bianco<br />

roseo, Rosa arancio, Rosa blu, Giallo rosato, Grigio rosato ecc.) o dalla<br />

combinazione dei due (Grigio rosato chiaro ecc.). Partito come un<br />

colore relativamente poco menzionato, nei <strong>di</strong>zionari dei colori, classici,<br />

grazie alle sue declinazioni e all’apertura ai nomi <strong>di</strong> fantasia, il rosa si<br />

moltiplica come tutti gli altri colori, rendendo attuale l’osservazione <strong>del</strong><br />

grande specialista dei colori J.G.Vibert nel suo trattato La science de la<br />

peinture <strong>del</strong> 1902: On est encore loin d’avoir épuisé tous le noms des<br />

pierres précieuses, des fleurs, des villes, d’oiseaux, dont se compose<br />

le vocabulaire des marchands de couleurs . Nel “<strong>di</strong>zionario” allegato,<br />

mostreremo una campionatura <strong>del</strong>le principali tipologie <strong>di</strong> colori Rosa<br />

sopra menzionate.<br />

Pink rosa (Rose pink)<br />

Philip Ball, nel suo brillante saggio <strong>Colore</strong>.Una biografia, riferisce che<br />

il Pink rosa era ricavato dal legno <strong>di</strong> brasile e che il “pink” dopo il XIX<br />

Secolo <strong>di</strong>venta gradualmente sinonimo <strong>di</strong> rosso chiaro e dunque <strong>di</strong> “pink<br />

rosa”, mentre fino ad allora pink era un pigmento dalle provenienze, dai<br />

meto<strong>di</strong> <strong>di</strong> sintesi e dalle ricette <strong>di</strong>verse, per cui esistevano anche pink<br />

ver<strong>di</strong> e pink marroni, oltre che pink rosa. Nei <strong>di</strong>zionari dei colori, il pink<br />

rosa oscilla tra il Rosa forte, il Rosa me<strong>di</strong>o, il Rosa purpureo chiaro e il<br />

rosso purpureo vivo, passando attraverso l’Arancio rossastro intenso.<br />

Notazioni: Munsell: 4.6RP 8.0/5.5; NCS: S 7020-R30B.<br />

Denominazioni ISCC.NBS: 249 – Rosa purpureo chiaro (light purplish<br />

Pink).<br />

Rosa (Pink, Rose)<br />

Il nome <strong>di</strong> questo colore si riferisce al fiore omonimo e comprende le<br />

varianti chiare <strong>del</strong> rosso-bluastro e <strong>del</strong> porpora. In inglese, “Rosa” viene<br />

definito sia come Rose che come Pink, che deriva dalla denominazione<br />

inglese <strong>di</strong> garofano. Notazioni: Munsell: 2.8R 7.2/5.3; NCS: S 1030-R.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 5 – Rosa me<strong>di</strong>o (moderate Pink).<br />

Rosa antico (Old rose, Antique rose, Old pink)<br />

Sinonimo <strong>di</strong> Rosa vecchio, Rosa sbia<strong>di</strong>to, <strong>Colore</strong> <strong>di</strong> rosa secca, Rosa<br />

appassita, Foglia <strong>di</strong> rosa vecchia, Foglia morta rosa ecc. Il termine,<br />

molto in voga nell’800, è attualmente in <strong>di</strong>suso.<br />

Notazioni: Munsell: 4.0R 4.4/4.8; NCS: S 4020-R.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 19 – Rosa me<strong>di</strong>o (grayish Red).<br />

Rosa Bengala (Bengale rose).<br />

<strong>Colore</strong> organico derivato dal catrame <strong>di</strong> carbone, scoperto e prodotto,<br />

secondo il Ball, tra il 1870 e il 1880 . E’ il colore più bluastro <strong>di</strong> tutta<br />

la serie <strong>di</strong> tutta la serie <strong>del</strong>le eosine e dà il colore più brillante. Il<br />

Répertoire des couleurs lo considera sinonimo <strong>del</strong> colore Rosa La<br />

Francia, riproduzione <strong>del</strong> Roseus <strong>del</strong> Professor Saccardo, attribuendogli<br />

lazuli for blue, Cochineal, Red Earth for red etc.), a part from Safflower<br />

Rose, extracted from Carthamus Tinctorius , Tyrian Pink (Tyrian<br />

Purple), Ochre Rose or Earth Rose and few others, we have to wait the<br />

modern era for pink, with the organic colourings derived from coal tar<br />

(Algol Rose, Alizarin Rose, Bengalese Rose, Brilliant Rose, Aniline Rose,<br />

Fuchsine Rose etc.). As usual, the multiplying factor of pink colours<br />

depends on their variations (Light Pink, Brilliant Pink, Dark Pink etc.),<br />

their associations with other colour names (Rosy White, Orange Pink,<br />

Blue Rose, Rosy Yellow, Rosy Grey etc.) or the combination of these two<br />

factors (Light Rosy Grey etc.). Started as a relatively poorly cited colour,<br />

at least in classical <strong>di</strong>ctionaries of colours, thanks to its variations and<br />

the opened way to fantasy names, pink multiplies as all other colours<br />

do, bringing up to date the sentence of great colour specialist J.G.Vibert<br />

in his treaty La science de la peinture of 1902: On est encore loin<br />

d’avoir épuisé tous le noms des pierres précieuses, des fleurs, des<br />

villes, d’oiseaux, dont se compose le vocabulaire des marchands de<br />

couleurs . In the attached “<strong>di</strong>ctionary”, we show a range of samples of<br />

the main types of pink colour mentioned above.<br />

Rose Pink<br />

Philip Ball, in his brilliant essay Colour. A biography, says that Rose Pink<br />

was obtained from Brazilian wood and that “pink”, after the Nineteenth<br />

Century, becomes gradually synonym of light red and therefore of “ pink<br />

rose”, while until then pink was a pigment of <strong>di</strong>fferent origins, synthesis<br />

methods and formulas, and for that reason there were also green pink<br />

and brown pink , other than rose pink. In <strong>di</strong>ctionaries of colours, rose<br />

pink ranges from Strong Pink, Moderate Pink to Light Purple Rose and<br />

Bright Purple Red, passing trough Strong Red<strong>di</strong>sh Orange.<br />

Munsell notation: 4.6RP 8.0/5.5; NCS: S 7020-R30B.<br />

ISCC.NBS designation: 249 –Light Purplish Pink.<br />

Pink, Rose<br />

The name of this colour is related to the homonymous flower and<br />

includes the light variants of bluish-red and purple. In English, Rose is<br />

also called Pink, which has its origin in the English term “pinks” once<br />

defining plants from the Dianthus genus.<br />

Munsell notation: 2.8R 7.2/5.3; NCS: S 1030-R.<br />

ISCC.NBS designation: 5 –Moderate Pink.<br />

Old Rose, Antique Rose, Old Pink<br />

Synonym of Faded Rose, Dried Rose Colour, Withered Rose, Old Rose<br />

Leaf, Dead Rose Leaf etc. The term, much in vogue during the 19 th<br />

Century , is nowadays fallen into <strong>di</strong>suse.<br />

Munsell notation: 4.0R 4.4/4.8; NCS: S 4020-R.<br />

ISCC.NBS designation: 19 –Greyish Red.<br />

Bengaline Rose.<br />

Organic colour derived from coal tar, <strong>di</strong>scovered and produced,<br />

accor<strong>di</strong>ng to Ball, between 1870 and 1880. It is the most bluish colour<br />

of all the eosins and also gives the most brilliant colour. Répertoire des<br />

couleurs considers it synonym of French Rose colour, a reproduction<br />

of Professor Saccardo’s Roseus, giving it light red<strong>di</strong>sh lilac colour<br />

designation.<br />

il colore lilla rossastro pallido.<br />

Notazioni: Munsell: 7.6RP 4.9/13.6; NCS: S17070-R20B.<br />

Denominazioni ISCC.NBS: 249 – Rosso purpureo vivo (vivi<strong>di</strong> purplish<br />

Red).<br />

Rosa carne (Flesh pink)<br />

Rosa tendente al colore <strong>del</strong>la carne, tra il colore “Incarnato” (riproduzione<br />

<strong>del</strong>l’Incarnatus <strong>del</strong> professor Saccardo), corrispondente alla tonalità<br />

generale <strong>del</strong> crisantemo rosa, e quello <strong>del</strong>la rosa denominata “Baronessa<br />

Henriette-Snoy”.<br />

Notazioni: Munsell: 4.2YR 8.6/2.2; NCS: S 1010-Y70R.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 31 – Rosa giallastro pallido (pale yellowish<br />

Pink).<br />

Rosa cartamo (Carthamus rose)<br />

Nome commerciale <strong>del</strong> colore ottenuto dalla cartamina (materia<br />

colorante estratta dal Carthamus lanatus ). Tra i sinonimi, il Répertoire<br />

des couleurs cita il Rosa Atlas, mentre il Dictionary of color names <strong>di</strong><br />

Kelly-Judd lo assimila al <strong>Colore</strong> Artiglieria.<br />

Notazioni: Munsell:5 0.R 4.9/15.4; NCS: S 1070-Y90R.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 11 – purpureo forte (strong purplish Red).<br />

Rosa cinese (China rose)<br />

Il Rosa cinese o Rosa <strong>di</strong> Cina, dal colore rosso purpureo forte, per il<br />

Vibert, è una denominazione generica dei ven<strong>di</strong>tori <strong>di</strong> colori<br />

Notazioni: Munsell: 7.3RP 4.4/11.4; NCS: S 2065-R20B.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 255 – Rosso purpureo forte (strong purplish<br />

Red).<br />

Rosa coloniale (Colonial rose)<br />

Definito dal Dictionary of color <strong>di</strong> Maerz and Paul come Rosso grigiastro<br />

chiaro o Rosso grigiastro.<br />

Notazioni: Munsell: 4.2YR 8.6/2.2; NCS: S 1010-Y70R.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 31 – Rosa giallastro pallido (pale yellowish<br />

Pink).<br />

Rosa <strong>di</strong> Baveno (Baveno pink)<br />

Il nome prende origine dal granito rosa omonimo, denominato anche<br />

Granito roseo chiaro o Miarolo rosa, le cui cave furono aperte verso la<br />

metà <strong>del</strong> secolo XVI. E’ molto elegante e quin<strong>di</strong> pregiato non solo per la<br />

sua grana regolare, ma specialmente per la simpatica tinta rosata <strong>del</strong><br />

suo feldspato (Federico Sacco).<br />

Notazioni: Munsell: 2.5YR 6/2 (Datacolor); NCS: S 4010-Y70R.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 32 – Rosa giallastro grigiastro (grayish<br />

yellowish Pink).<br />

Rosa <strong>di</strong> macchia (Eglantine)<br />

I colori Rosa <strong>di</strong> macchia o Rosa canina Rosa <strong>di</strong> rosa o Rosa Eglantina o<br />

semplicemente Eglantina sono sinonimi.<br />

Essi ricordano i colori dei fiori <strong>del</strong>le eglantine selvatiche e il colore Rosa<br />

Eglantina era noto come colore <strong>di</strong> tessuti.<br />

Notazioni: Munsell: 4.4RP 6.0/12.2; NCS: S 1050-R20B.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 248 – Rosa purpureo intenso (deep<br />

...selezione dai rosa / ...pink selection<br />

Munsell notation: 7.6RP 4.9/13.6; NCS: S17070-R20B.<br />

ISCC.NBS designation: 249 – Vivid Purplish Red.<br />

Flesh Pink<br />

It is similar to flesh colour, between “Carnation” (reproduction of<br />

Professor Saccardo’s Incarnatus), correspon<strong>di</strong>ng to the generic hue<br />

of pink chrysanthemum, and the colour of “Henriette-Snoy Baroness”<br />

rose flower.<br />

Munsell notation: 4.2YR 8.6/2.2; NCS: S 1010-Y70R.<br />

ISCC.NBS designation: 31 –Pale Yellowish Pink.<br />

Carthamus Rose<br />

It is the commercial name of the colour obtained from safflower<br />

extract (colouring matter obtained from Carthamus lanatus ). Among<br />

synonyms, Répertoire des couleurs cites Atlas Rose, while Kelly-Judd’s<br />

Dictionary of colour names assimilates it to Artillery Colour.<br />

Munsell notation:5 0.R 4.9/15.4; NCS: S 1070-Y90R.<br />

ISCC.NBS designation: 11 –Strong Purplish Red.<br />

China Rose<br />

Chinese Rose or China Rose, characterized by a strong red<strong>di</strong>sh purple<br />

colour, accor<strong>di</strong>ng to Vibert, is a generic designation of colours sellers.<br />

Munsell notation: 7.3RP 4.4/11.4; NCS: S 2065-R20B.<br />

ISCC.NBS designation: 255 –Strong Purplish Red.<br />

Colonial Rose<br />

Defined by Dictionary of colour by Maerz and Paul as Light Greyish Red<br />

or Greyish Red.<br />

Munsell notation: 4.2YR 8.6/2.2; NCS: S 1010-Y70R.<br />

ISCC.NBS designation: 31 –Pale Yellowish Pink.<br />

Baveno Pink<br />

The name takes its origin from the homonymous pink granite, also<br />

called light rosy granite or Miarolo pink granite, the stone pits of which<br />

were opened around the middle 17 th Century. It is very elegant and<br />

therefore prized not only for its regular grain, but especially for the nice<br />

rose hue of its feldspar (Federico Sacco).<br />

Munsell notation: 2.5YR 6/2 (Datacolor); NCS: S 4010-Y70R.<br />

ISCC.NBS designation: 32 – Greyish Yellowish Pink.<br />

Eglantine<br />

The colours Wild Rose Pink, Eglantine Rose or simply Eglantine are<br />

synonyms.<br />

They recall the wild eglantine flowers colour and Eglantine Pink was<br />

common as name for fabrics colour.<br />

Munsel notation: 4.4RP 6.0/12.2; NCS: S 1050-R20B.<br />

ISCC.NBS designation: 248 –Deep Purplish Pink.<br />

Neyron Rose<br />

Generic colour of the rose flower known as Paul Neyron rose.<br />

Munsell notation: 7.6RP 4.9/13.6; NCS: S 1070-R20B.<br />

ISCC.NBS designation: 254 –Vivid Purplish Red.<br />

26 COLORE<br />

COLORE 27<br />

Alessandro D'Adda, Convolutions


CULTURA / CULTURE [ 1 2 3 4 (5 + 6) ]<br />

purplishPink).<br />

Rosa <strong>di</strong> Neyron (Neyron rose)<br />

<strong>Colore</strong> generale <strong>del</strong>la rosa nota come Rosa Paul Neyron.<br />

Notazioni: Munsell: 7.6RP 4.9/13.6; NCS: S 1070-R20B.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 254 – Rosa purpureo vivo (vivid purplish<br />

Red).<br />

Rosa <strong>di</strong> Persia (Persian rose)<br />

Assimilato dal Répertoire des couleurs al Rosa lilla pallido, il Kornerup-<br />

Wanscher lo reputa un nome <strong>di</strong> fantasia, impiegato dall’industria tessile<br />

attorno agli anni ’20, mentre Kelly-Judd lo assimilano al Rosa <strong>di</strong> Tiro,<br />

attribuendogli la stessa notazione cromatica <strong>di</strong> Rosa purpureo vivo.<br />

Notazioni: Munsell: 7.6RP 4.9/13.6; NCS: S 1070-R20B.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 254 – Rosa purpureo vivo (vivid purplish<br />

Red).<br />

Rosa <strong>di</strong> Tiro (Tyrian rose o Tyrian pink).<br />

Per Kelly-Judd, la Porpora <strong>di</strong> Tiro e la Rosa <strong>di</strong> Tiro sono sinonimi, alla pari<br />

<strong>del</strong>l’Ostrum e <strong>del</strong>la Porpora <strong>di</strong> Grecia.<br />

Secondo Philip Ball, “porpora” era un concetto cromatico sfuggente<br />

nell’antichità e la stessa tintura andava dal bluastro al rosso cupo, a<br />

seconda <strong>di</strong> come veniva preparata e fissata al tessuto.<br />

Notazioni: Munsell: 7,6RP 4.9/13.6; NCS: S 1070-320B<br />

Denominazione ISCC.NBS: 254 – Rosso purpureo vivo (vivid purplish<br />

Red)<br />

Rosa fantasia (Fantasy rose)<br />

Questo nome <strong>di</strong> colore, chiaramente <strong>di</strong> fantasia, è uno dei 1200 nomi<br />

<strong>di</strong> colori pubblicati dal Plochere Color System , pubblicato a Los Angeles<br />

nel 1948 e inserito nel Dictionary of Color Names <strong>di</strong> Kelly-Judd. Il<br />

Plochere Color System riporta pure un Fantasy e un Fantasy yellow,<br />

tutti <strong>di</strong> probabile origine hollywoo<strong>di</strong>ana.<br />

Notazioni: Munsell: 1.3YR 7.2/2.4; NCS: S 2010-Y80R.<br />

Denominazione ISCC.NBS: 32 – Rosa giallastro grigiastro (grayish<br />

yellowish Pink).<br />

Rosa Nilsson (Nilsson rose)<br />

<strong>Colore</strong> generale <strong>del</strong> fiore <strong>del</strong> geranio (Pelargonium zonale), colore rosa<br />

vivo impiegato nell’industria dei cotoni, ma anche colore <strong>del</strong> retro dei<br />

petali <strong>del</strong>la rosa La France. Sinonimo <strong>di</strong> rosa d’alizarina o Rosa vivo.<br />

Notazioni: Munsell: 2.1R 6.0/11.1; NCS: S 0560-R<br />

Denominazione ISCC.NBS: 3 – Rosa intenso (deep Pink).<br />

Rosa porpora (Purple rose)<br />

Kornerup-Wanscher definisce il colore Porpora rosa come variante<br />

chiara <strong>del</strong> rosso porpora o rosso violetto (v. Rosa <strong>di</strong> Tiro).<br />

Notazioni: Munsell: 6,2P 6.5/6.5; NCS: S 2030-R50B<br />

Denominazione ISCC.NBS: 222 – Porpora chiaro (light Purple)<br />

Rosa veneziano (Venetian rose, Venetian Pink)<br />

Nonostante il chiaro riferimento geografico, non si conosce la<br />

connessione <strong>di</strong> questo nome <strong>di</strong> colore con Venezia, anche se il<br />

Persian rose<br />

Accor<strong>di</strong>ng to Répertoire des couleurs it is similar to Pale Lilac Rose,<br />

Kornerup-Wanscher considers it a fantasy name, used by the textile<br />

industry around the Twenties, while Kelly-Judd assimilate it to Tyrian<br />

Rose, giving it the same chromatic designation of Vivid Purplish Red.<br />

Munsell notation: 7.6RP 4.9/13.6; NCS: S 1070-R20B.<br />

ISCC.NBS designation: 254 Vivid Purplish Red.<br />

Tyrian Rose or Tyrian Pink.<br />

Accor<strong>di</strong>ng to Kelly-Judd, Tyrian purple and Tyrian Rose are synonyms,<br />

as well as Ostrum and Greek Purple.<br />

Accor<strong>di</strong>ng to Philip Ball, “purple” is a chromatic concept alien to<br />

the ancients and the same dye could range from bluish to dark red,<br />

depen<strong>di</strong>ng on how it was prepared and applied to each fabric.<br />

Munsell notation: 7.6RP 4.9/13.6; NCS: S 1070-R20B.<br />

ISCC.NBS designation: 254 Vivid Purplish Red<br />

Fantasy Rose<br />

This colour name, obviously a fantasy one, is one out of 1200 colour<br />

names appeared in Plochere Color System , first published in Los<br />

Angeles in 1948 and appended to Kelly-Judd’s Dictionary of Colour<br />

Names. Plochere Color System even mention a Fantasy and Fantasy<br />

Yellow colours, all probably of Hollywood origin.<br />

Munsell notation: 1.3YR 7.2/2.4; NCS: S 2010-Y80R.<br />

ISCC.NBS designation: 32 –Greyish Yellowish Pink.<br />

Nilsson Rose<br />

It is the generic colour of geranium flower (Pelargonium zonale), a<br />

vivid pink colour used in cotton industry, but it is also the colour of the<br />

petals back side of La France rose flower. It is synonym of Alizarin Rose<br />

or Vivid Pink.<br />

Munsell notation: 2.1R 6.0/11.1; NCS: S 0560-R<br />

ISCC.NBS designation: 3 –Deep Pink.<br />

Purple Rose<br />

Kornerup-Wanscher define Purple Rose colour as a light variety of<br />

Purple Red or Violet Red (see Tyrian Rose ).<br />

Munsell notation: 6,2P 6.5/6.5; NCS: S 2030-R50B<br />

ISCC.NBS designation: 222 –Light Purple.<br />

Venetian Rose, Venetian Pink<br />

Despite the explicit geographical reference, it is not clear the connection<br />

of this colour name with Venice, even if Kornerup-Wanscher’s Dictionary<br />

of colours defines it as a light red in contrast with Dictionary of Colour<br />

Names that, depen<strong>di</strong>ng on the <strong>di</strong>ctionaries of colours it quotes, gives<br />

several <strong>di</strong>fferent definitions, assimilating it to Blossom colour.<br />

Munsell notation: 2,6R 8.5/4 - 5,1R 2.8/10.1 – 8.4R 7,0/9.5 ; NCS: S<br />

1020-R – S 3060-R – S 0550-Y80R<br />

ISCC.NBS designation: 4 –Light Pink, 13–Deep Red, 26- Strong Yellowish<br />

Red.<br />

Rose Earth<br />

Synonymous of Venetian Rose and Bolo Rose, it is a moderate red<strong>di</strong>sh<br />

Dizionario dei colori <strong>del</strong> Kornerup-Wanscher lo definisce come un<br />

rosso pallido in contrad<strong>di</strong>zione con il Dictionary of Color Names che, a<br />

seconda <strong>di</strong> <strong>di</strong>zionari dei colori a cui si riferisce, ne dà <strong>di</strong>verse definizioni<br />

cromatiche, assimilandolo a Fiore (Blossom).<br />

Notazioni: Munsell: 2,6R 8.5/4 - 5,1R 2.8/10.1 – 8.4R 7,0/9.5 ; NCS: S<br />

1020-R – S 3060-R – S 0550-Y80R<br />

Denominazione ISCC.NBS: 4 – Rosa chiaro (light Pink), 13– Rosso<br />

intenso (deep Red), 26- Rosa giallastro forte (strong yellowish Red)<br />

Terra rosa (Rose earth)<br />

Sinonimo <strong>di</strong> Rosso veneziano e <strong>di</strong> Bolo, è un colore bruno rossastro<br />

me<strong>di</strong>o<br />

Notazioni: Munsell: 9,0R 3.4/5.2 ; NCS: S 6020-Y90R<br />

Denominazione ISCC.NBS: 4 – Bruno rossastro me<strong>di</strong>o (moderate<br />

red<strong>di</strong>sh Brown)<br />

...selezione dai rosa / ...pink selection<br />

brown colour<br />

Munsell notation: 9,0R 3.4/5.2 ; NCS: S 6020-Y90R<br />

ISCC.NBS designation: 4 –Moderate Red<strong>di</strong>sh Brown.<br />

28 COLORE<br />

COLORE 29<br />

Mirko Lamonti-meda36.it


CULTURA / CULTURE [ (1 + 2) 3 4 ] Rosa per caso / Pink by chance<br />

Rosa per caso / La Gazzetta <strong>del</strong>lo Sport<br />

Pink by chance / La Gazzetta <strong>del</strong>lo Sport<br />

<strong>di</strong>/by : Elio Trifari<br />

Siamo avvezzi oggi, frequentando i <strong>di</strong>versi mon<strong>di</strong> legati alla comunicazione<br />

visiva, a imbatterci in sottili <strong>di</strong>squisizioni su una tonalità, una<br />

sfumatura, un'ombra <strong>di</strong> colore che scatena spesso <strong>di</strong>scussioni accese<br />

in funzione <strong>del</strong> messaggio da trasmettere, sia esso pubblicitario, specificamente<br />

rivolto alla comunicazione o semplicemente legato a formule<br />

<strong>di</strong> packaging o <strong>di</strong> presentazione all'utente.<br />

Tutto ciò è logico in un'era in cui i colori sono certificati, nessuno si<br />

muove se non ha il suo bel numero (o co<strong>di</strong>ce) Pantone; i colori certificati<br />

erano 1.144 fino al 2007, poi le esigenze più moderne hanno indotto<br />

la società, leader mon<strong>di</strong>ale nella certificazione <strong>del</strong> colore, ad aggiungere<br />

altre 2.000 e più combinazioni. In comunicazione/pubblicità/marketing,<br />

se non hai un Pantone (cioè la tua sequenza numeri-co<strong>di</strong>ce), non<br />

sei nessuno.<br />

La Gazzetta <strong>del</strong>lo Sport vede la luce alla fine <strong>del</strong>l'Ottocento, in un'epoca<br />

in cui ciascun pittore miscela (se può, segretamente) la sua tavolozza<br />

per ottenere sfumature nuove e affascinanti <strong>di</strong> colore. Oggi il giornale ha<br />

fissato una sfumatura Pantone per il suo rosa base, e aggiunto una sorta<br />

<strong>di</strong> colore-marchio proprietario, un arancione, che è un altro Pantone.<br />

Ma allora, alla fine <strong>del</strong>l'Ottocento, il criterio <strong>di</strong>stintivo nella colorazione<br />

<strong>del</strong>la carta <strong>di</strong> un giornale era assai semplice: carta bianca o sbiancata,<br />

oppure carta colorata. Questa seconda opzione, anche se richiedeva un<br />

processo ulteriore sulle risme <strong>di</strong> carta, era in realtà assai conveniente,<br />

poiché il proce<strong>di</strong>mento <strong>di</strong> sbianca tura <strong>del</strong>la carta era in realtà molto<br />

costoso e produceva risultati accettabili soltanto se applicato a regola<br />

d'arte. Era quin<strong>di</strong> assai più conveniente, piuttosto che utilizzare carta<br />

<strong>di</strong>venuta bianca grazie ai proce<strong>di</strong>menti <strong>di</strong> allora a base <strong>di</strong> biossido <strong>di</strong><br />

cloro, che andavano ripetuti più volte, effettuare un grossolano sbiancamento,<br />

e applicare un colore uniforme che coprisse le imperfezioni.<br />

Fu così che l'e<strong>di</strong>tore Sonzogno, che stampava La Gazzetta nella sua tipografia<br />

collocata in via Pasquirolo, dove oggi a Milano sorge Corsia de'<br />

Servi, scelse una carta <strong>di</strong> basso costo e colore ver<strong>di</strong>no, in accordo con il<br />

colore <strong>di</strong> uno dei due giornali dai quali nasce la Gazzetta, cioè La Tripletta<br />

fondata l'anno prima a Torino da uno dei due creatori <strong>del</strong>la nuova pubblicazione<br />

milanese, Eugenio Camillo Costamagna. Il giornale apparve<br />

dunque in carta ver<strong>di</strong>na, quattro pagine in uscita il lunedì e il venerdì,<br />

con una prima pagina ripartita su 5 colonne, al prezzo <strong>di</strong> 5 centesimi.<br />

Quin<strong>di</strong>, a <strong>di</strong>fferenza <strong>di</strong> quanto comunemente si creda, la Gazzetta non<br />

nacque in carta rosa. Il ver<strong>di</strong>no era il colore <strong>di</strong> uno dei giornali da cui<br />

derivava, ed era più economico. Ma se scorrete le <strong>di</strong>verse storie <strong>del</strong>la<br />

gazzetta, vi leggerete che il giornale <strong>di</strong>venne da ver<strong>di</strong>no giallo, poi bianco,<br />

infine rosa, nell'arco <strong>di</strong> tempo dal 1896 al 1899. Nemmeno questo,<br />

però, è vero: a parte il fatto che, fino alla scelta <strong>del</strong> rosa, sulle colonne<br />

<strong>del</strong>la gazzetta non si fa cenno né alla colorazione d'epoca, né alle variazioni<br />

riscontrate, fino all'annuncio <strong>del</strong>la scelta <strong>del</strong> rosa che viene <strong>di</strong>ffuso<br />

alla fine <strong>del</strong> 1898, e messo in pratica all'inizio <strong>del</strong> 1899, le ricerche<br />

condotte sulle copie meglio conservate hanno permesso <strong>di</strong> chiarire<br />

che, in realtà, il colore verde non venne abbandonato per oltre due anni,<br />

dall'aprile 1896 al <strong>di</strong>cembre 1898. Semplicemente, le tecniche <strong>di</strong> colorazione<br />

erano molto approssimative, né Edoardo Sonzogno intendeva<br />

Today we are used, atten<strong>di</strong>ng the <strong>di</strong>fferent worlds related to visual<br />

communication, to fall in subtle <strong>di</strong>squisitions on a hue, a shade, a gradation<br />

of colour, that often erupt into vivid <strong>di</strong>scussions depen<strong>di</strong>ng on<br />

the message to convey, being it for advertising, specifically aimed to<br />

communication or simply referred to packaging or introduction to user<br />

formulas.<br />

All that is logical in such an age where colours are patented, nobody<br />

moves a finger without a neat Pantone code; certified colours were<br />

1.144 until 2007, then the most modern needs have induced the company,<br />

world leader in colour certification, to add 2.000 and more other<br />

combinations. In communication/advertising/marketing, without a<br />

Pantone code (i.e. the number-code sequence), you are no one.<br />

La Gazzetta <strong>del</strong>lo Sport was founded at the end of the Nineteenth Century,<br />

during a period when every painter produces (possibly in secret)<br />

his own palette in order to obtain new and fascinating shades of colour.<br />

Today the newspaper has set a Pantone hue for its basic pink, and has<br />

added a sort of proprietary colour-label, orange, that is another Pantone.<br />

But then, at the end of the Nineteenth Century, the <strong>di</strong>stinctive principle<br />

for a newspaper paper colouration was very simple: white or whitened<br />

paper, or greaseproof paper. This second option, even though nee<strong>di</strong>ng<br />

a further process for paper reams, in truth was very inexpensive, because<br />

the paper whitening process was actually quite expensive and<br />

produced acceptable results only if properly applied. It was therefore<br />

much more convenient, instead of using white paper obtained by the<br />

period processes based on chlorine <strong>di</strong>oxide, that needed to be repeated<br />

several times, to carry out a coarse whitening, and then to lay an uniform<br />

colour covering every imperfection. So the publisher Sonzogno,<br />

that printed in his typography sited in via Pasquirolo in Milan, where<br />

today there is Corsia de’ Servi, chose a low cost and light green paper,<br />

accor<strong>di</strong>ng the colour to one of the two newspapers which La Gazzetta<br />

derives from, i.e. La Tripletta founded the year before in Turin by one of<br />

the two creators of the new Milanese publication, Eugenio Camillo Costamagna.<br />

The newspaper appeared then with a light green paper, four<br />

pages on sale on Mondays and Fridays, with a first page <strong>di</strong>vided over 5<br />

columns, at the price of 5 cents lira.<br />

So, despite what is commonly believed, La Gazzetta was not born on<br />

pink paper. Light green was the colour of one of the papers it originated<br />

from, and it was more economical. But looking trough the <strong>di</strong>fferent<br />

histories regar<strong>di</strong>ng La Gazzetta, it is possible to notice that the newspaper<br />

from light green became at first yellow, then white, at the end<br />

pink, during the 1896 to 1899 period. However, that is not completely<br />

true: even not considering the fact that, until pink became the colour of<br />

choice, on the newspaper’s columns there was no hint concerning neither<br />

the colour of the time nor its variations, until the public announce<br />

of pink as the chosen colour was made at the end of 1898, and put in<br />

practice at the beginning of 1899, researches conducted on the best<br />

preserved copies have permitted to make clear that, actually, the green<br />

colour was not abandoned for more than two years, from April 1896 to<br />

December 1898. Simply put, the colouring techniques were not very<br />

30 COLORE<br />

COLORE 31


CULTURA / CULTURE [ 1 2 (3 + 4) ] Rosa per caso / Pink by chance<br />

spendere molto per garantire costanza <strong>di</strong> colore al (futuro) quoti<strong>di</strong>ano<br />

sportivo; per questo, le <strong>di</strong>verse sfumature e la qualità stessa dei pigmenti<br />

produssero oscillazioni <strong>del</strong>la tonalità durante le <strong>di</strong>verse fasi <strong>del</strong>la<br />

pubblicazione, e le procedure adottate svilupparono colorazioni più o<br />

meno resistenti all'aria e alla luce solare, quin<strong>di</strong> suscettibili <strong>di</strong> trasformazione<br />

nel tempo.<br />

Se si esaminano quin<strong>di</strong> le copie <strong>di</strong> Gazzetta come oggi ci sono pervenute,<br />

se ne ritrovano in quel biennio abbondante <strong>di</strong> color verde chiaro,<br />

verde scuro, ma anche giallino e in qualche caso quasi bianche, per la<br />

per<strong>di</strong>ta e la degradazione <strong>del</strong> (poco e instabile) pigmento verde applicato.<br />

Il periodo "giallo" corrisponde a un esperimento avviato il 4 settembre<br />

1896, quello <strong>di</strong> adottare un colore "giallo francese", che il 1°<br />

gennaio <strong>del</strong>l'anno successivo viene abbandonato, con il ritorno al verde<br />

"oscillante" già adottato all'inizio.<br />

Se ne rendono conto, evidentemente, sia la <strong>di</strong>rezione sia l'e<strong>di</strong>tore, e la<br />

situazione viene affrontata con un deciso cambio <strong>di</strong> rotta, che si decide<br />

<strong>di</strong> comunicare al lettore, preparandolo al cambiamento. La rivoluzione<br />

rosa viene preceduta da un mese in carta bianca: il 27 <strong>di</strong>cembre 1898<br />

il primo titolo a tutta pagina <strong>del</strong>la storia <strong>del</strong> giornale annuncia il passaggio<br />

alla carta rosa, che sarà preceduto da un inserto rosa all'interno<br />

<strong>del</strong> giornale in carta ancora bianca. Il 2 gennaio 1899 La Gazzetta <strong>del</strong>lo<br />

Sport <strong>di</strong>venta rosa: il colore ha successo, <strong>di</strong>stingue il giornale dagli altri<br />

assai più <strong>del</strong> ver<strong>di</strong>no, lo caratterizza in e<strong>di</strong>cola. La "rosea" è nata: riuscirà<br />

a mantenere il suo carattere <strong>di</strong>stintivo anche durante il primo conflitto<br />

mon<strong>di</strong>ale, a fronte <strong>di</strong> un aumento <strong>di</strong> prezzo e <strong>di</strong> un notevole calo<br />

<strong>di</strong> <strong>di</strong>ffusione. Il giornale è <strong>di</strong>venuto quoti<strong>di</strong>ano nel 1913, torna trisettimanale<br />

in guerra, ma non perde il rosa. Soltanto nel 1920, a causa degli<br />

scioperi nelle cartiere, fra l'8 aprile e l'11 maggio, la gazzetta scende ad<br />

appena un foglio <strong>di</strong> due pagine, in carta bianca.<br />

Da allora, fino a oggi, e nonostante numerosi stu<strong>di</strong> <strong>di</strong> marketing tendenti<br />

a testare il passaggio alla carta bianca, e le <strong>di</strong>fficoltà <strong>di</strong> coniugare le<br />

immagini a colori con il fondo rosa, la "rosea" resterà tale, con una sola<br />

eccezione, un numero promozionale in occasione <strong>del</strong>l'uscita <strong>del</strong> film<br />

animato "Shreck 2". Il 5 agosto 2004 la Gazzetta tornerà verde per l'ultima<br />

volta, devolvendo parte <strong>del</strong> ricavato <strong>del</strong>l'iniziativa promozionale,<br />

condotta assieme alla Dreamworks, al reparto bambini <strong>del</strong>l'<strong>Istituto</strong> dei<br />

Tumori <strong>di</strong> Milano.<br />

La Gazzetta <strong>del</strong>lo Sport non è <strong>di</strong> certo l'unico perio<strong>di</strong>co su carta non<br />

bianca. Assai simile nella colorazione è il settimanale statunitense<br />

New York Observer; il principale quoti<strong>di</strong>ano <strong>del</strong> pomeriggio <strong>di</strong> Dublino,<br />

Evening Telegraph, esce in carta rosa salmonata, lo stesso colore storico<br />

<strong>del</strong> Financial Times, che lo adottò tre anni prima <strong>del</strong>la Gazzetta, nel<br />

1893, allo scopo <strong>di</strong> <strong>di</strong>stinguersi dal rivale Financial News. Il rosa è il<br />

colore <strong>di</strong>stintivo, e resterà tale a lungo, c'è da credere, per caratterizzare<br />

quello che è oggi, nel mondo, il quoti<strong>di</strong>ano sportivo <strong>di</strong> più antica<br />

fondazione.<br />

accurate, and Edoardo Sonzogno was not intentioned to spend a lot to<br />

guarantee colour consistency to the (future) daily sport newspaper;<br />

for that reason, the <strong>di</strong>fferent shades and the very quality of the pigments<br />

produced hue variations during the <strong>di</strong>fferent publishing periods,<br />

and the adopted procedures developed colourations more or less air<br />

and sunlight proof, thus being susceptible of transformation at the passing<br />

of time.<br />

Then, if the La Gazzetta copies are examined as they have reached<br />

us today, it is possible to find from those two years a great number of<br />

them being light green coloured, others dark green, but also yellowish<br />

and in some cases almost white, because of the loss and the degradation<br />

of the (little and unstable) green pigment that was laid on. The<br />

“yellow” period relates to an experiment carried on from 4 th September<br />

1896: adopting a “French yellow” colour, that was definitively drop on<br />

1 st January of the next year, favouring the return of the “oscillating” green<br />

adopted since the beginning.<br />

Both the management and the publisher clearly became aware of the<br />

situation, that was faced with a decisive change of course, that was<br />

meant to be told to the readers, preparing them for the change. The pink<br />

revolution was preceded by adopting white paper for a month: on 27 th<br />

December 1898 the first full page title in the history of the newspaper<br />

announces the shift to pink paper, that will be preceded by a pink supplement<br />

of the newspaper that is still printed on white paper. On 2 nd<br />

January 1899 La Gazzetta <strong>del</strong>lo Sport becomes pink: the colour succeeded,<br />

<strong>di</strong>stinguishing the newspaper from all the others even better<br />

than light green. The “rosy” is born: it will be able to keep its <strong>di</strong>stinctive<br />

character even during the First World War, despite a rise of its price and<br />

a strong drop of <strong>di</strong>ffusion. The newspaper becomes daily in 1913, becoming<br />

again three-weekly during the war, but it does not loose its pink<br />

colour. Only in 1920, because of paper mills strikes, from 8 th April to 11 th<br />

May, La Gazzetta thins out to only a page of two faces, on white paper.<br />

Since then, until today, and despite several marketing stu<strong>di</strong>es aimed<br />

to test a change favouring white paper, and the <strong>di</strong>fficulties of matching<br />

coloured pictures with the pink background, the “rosy” will remain<br />

such, with only one exception, a promotional copy on the occasion of<br />

the launch of the animation movie “Shreck 2”. On 5 th August 2004 La<br />

Gazzetta becomes green for the last time, giving part of the proceeds<br />

of the initiative, in partnership with Dreamworks, to the children unit of<br />

<strong>Istituto</strong> dei Tumori (Oncology Centre) of Milan.<br />

La Gazzetta <strong>del</strong>lo Sport certainly is not the only newspaper not printed<br />

on white paper. Very similar in colour is the U.S. weekly newspaper<br />

New York Observer; the main afternoon daily newspaper of Dublin,<br />

Evening Telegraph, is published on salmon pink paper, the same tra<strong>di</strong>tional<br />

colour of the Financial Times, that adopted it three years before<br />

La Gazzetta, in 1893, with the aim of getting <strong>di</strong>stinguished from the<br />

competitor Financial News. Pink is the <strong>di</strong>stinctive colour, and such will<br />

remain for a long time, to characterize what is today, in the world, the<br />

daily sport newspaper of most ancient origin.<br />

32 COLORE<br />

COLORE 33


CONTAMINAZIONI / CONTAMINATIONS [ (1 + 2) 3 4 ] Fondazione in rosa / Pink foundation<br />

Fondazione in rosa<br />

Pink foundation<br />

Nella pagina seguente:<br />

Il colore come connotazione<br />

On next page:<br />

Coloiur as qualification<br />

<strong>di</strong>/by : Elio Trifari<br />

A <strong>di</strong>fferenza <strong>del</strong> giornale <strong>di</strong> cui è <strong>di</strong>retta emanazione,<br />

La Gazzetta <strong>del</strong>lo Sport, che nella sua storia<br />

sceglie il rosa soltanto per caso, e per motivi <strong>di</strong><br />

puro risparmio, la Fondazione Can<strong>di</strong>do Cannavò per<br />

lo sport ha fatto <strong>del</strong> rosa il suo colore <strong>di</strong>stintivo fin<br />

dalla nascita, caratterizzando con questo colore sia<br />

il logo, sia il sito (www.fondazionecannavo.it) che<br />

ne descrive iniziative e scopi. Questo per il semplice<br />

motivo che tra gli scopi <strong>del</strong>la Fondazione c è, ovviamente,<br />

quello <strong>di</strong> alimentare il ricordo e l esempio<br />

offerti da Can<strong>di</strong>do nella sua attività <strong>di</strong> giornalista e<br />

poi <strong>di</strong> scrittore, che per larga parte <strong>del</strong>la sua vita si è<br />

associata alla Gazzetta e alle sue fortune.<br />

L idea <strong>del</strong>la Fondazione nasce già nelle prime ore<br />

successive alla scomparsa <strong>di</strong> Cannavò, avvenuta il<br />

22 febbraio 2009. Si tratta <strong>di</strong> una iniziativa spontanea,<br />

frutto <strong>del</strong> suggerimento <strong>di</strong> molti redattori, <strong>del</strong>la<br />

famiglia che subito aderisce con slancio e dei suoi<br />

amici, e viene raccolta subito con entusiasmo dal<br />

<strong>di</strong>rettore <strong>di</strong> allora <strong>del</strong>la Gazzetta, Carlo Ver<strong>del</strong>li, che<br />

non manca <strong>di</strong> annunciare líintenzione <strong>di</strong> costituirla<br />

fin dal <strong>di</strong>scorso pronunciato in occasione <strong>del</strong>líestremo<br />

saluto a Can<strong>di</strong>do nella Basilica <strong>di</strong> SantíAmbrogio<br />

a Milano.<br />

L idea è raccolta con entusiasmo dal management<br />

<strong>di</strong> RCS Me<strong>di</strong>agroup, l e<strong>di</strong>tore <strong>del</strong>la Gazzetta, e segue<br />

il complesso iter <strong>del</strong>la nascita <strong>di</strong> una Fondazione,<br />

il cui atto costitutivo viene depositato con atto notarile<br />

il 17 novembre 2009. Nel successivo marzo<br />

2010, il beneplacito <strong>del</strong>la prefettura <strong>di</strong> Milano consente<br />

l avvio <strong>del</strong>le iniziative promosse dalla Fondazione,<br />

che quin<strong>di</strong> è pienamente operativa dalla<br />

primavera <strong>di</strong> quest anno.<br />

Quali gli scopi? Innanzitutto, quello <strong>di</strong> valorizzare,<br />

Unlike the newspaper it derives from, La Gazzetta<br />

<strong>del</strong>lo Sport, that in its history has chosen pink only<br />

accidentally, and just in order to economize, the<br />

sport foundation Fondazione Can<strong>di</strong>do Cannavò has<br />

chosen pink as its <strong>di</strong>stinctive colour since its birth,<br />

characterizing by this colour both its emblem and<br />

its website (www.fondazionecannavo.it), where<br />

initiatives and intents are illustrated. This is just to<br />

say that one of the purposes of the foundation is,<br />

obviously, to revive the memory and the example<br />

given by Can<strong>di</strong>do’s career, as a journalist first and<br />

then as a writer, that for large part of his life was<br />

associated to La Gazzetta and its fortunes.<br />

The idea of the foundation began already in the first<br />

hours after the passing of Cannavò, occurred on<br />

22 nd February, 2009. It is a spontaneous initiative,<br />

resulting from the suggestion of many e<strong>di</strong>tors,<br />

of the family, promptly and enthusiastically<br />

supportive, and of his friends, and soon is received<br />

with enthusiasm by the La Gazzetta <strong>di</strong>rector of the<br />

time, Carlo Ver<strong>del</strong>li, who announced the intention to<br />

found it since the speech he gave at the moment<br />

of the last farewell to Can<strong>di</strong>do in SantíAmbrogio<br />

Basilica of Milan.<br />

The idea is enthusiastically received from the RCS<br />

Me<strong>di</strong>agroup management, publisher of La Gazzetta,<br />

and follows the complex route of giving birth to a<br />

foundation, whose Certificate of Incorporation was<br />

signed by notary deed on 17 th November, 2009. In<br />

March 2010, the approval from the prefect’s office<br />

of Milan allows the start of foundation promoted<br />

initiatives, thus letting it become fully operative<br />

from the spring of the same year.<br />

Which are its objectives? First of all, re<strong>di</strong>scover,<br />

recuperare e <strong>di</strong>ffondere le opere, gli scritti, i libri, le<br />

iniziative <strong>di</strong> Can<strong>di</strong>do nei suoi quasi 60 anni <strong>di</strong> attività<br />

da giornalista e scrittore, sia nel campo <strong>del</strong>lo<br />

sport, sia soprattutto in quelli <strong>del</strong> <strong>di</strong>sagio sociale,<br />

<strong>del</strong>la vita nelle carceri, dei <strong>di</strong>sabili, <strong>di</strong> tutti quanti<br />

(a partire dai suoi famosi "pretacci") operano sul<br />

territorio per combattere il degrado, la <strong>di</strong>scriminazione,<br />

la violenza, nello sport e nella vita. Filoni<br />

importanti, largamente con<strong>di</strong>visi, che lanciano la<br />

Fondazione nel mondo <strong>del</strong> sociale, <strong>del</strong>le battaglie<br />

per la civile convivenza, contro la <strong>di</strong>scriminazione,<br />

sportiva certo, ma anche economica e sociale che<br />

spesso ne è alla base.<br />

Gli obbietti <strong>del</strong>la Fondazione sono quin<strong>di</strong> ampi e si<br />

inseriscono in un vasto ventaglio <strong>di</strong> problematiche,<br />

tutte presenti, vivamente <strong>di</strong>battute e oggetto <strong>di</strong> famose<br />

battaglie giornalistiche, spunti per la pubblicazione<br />

<strong>di</strong> libri <strong>di</strong> vasta eco nella società italiana, e<br />

che riprendono sia le battaglie giovanili <strong>di</strong> Can<strong>di</strong>do,<br />

sia quel complesso <strong>di</strong> iniziative <strong>di</strong> respiro sociale<br />

che Cannavò ha condotto da <strong>di</strong>rettore <strong>del</strong>la Gazzetta,<br />

da e<strong>di</strong>torialista e da scrittore.<br />

Se i primi passi sono facili, le sfide reali si prospettano<br />

subito dopo líavvio <strong>del</strong> funzionamento <strong>del</strong>la<br />

Fondazione. All inizio, il suggerimento <strong>di</strong> un appassionato<br />

<strong>di</strong> basket trasforma la NBA A Zena <strong>di</strong> Genova,<br />

squadra <strong>di</strong> basket femminile <strong>di</strong> A2, nella prima società<br />

che scende in campo in maglia rosa e con il logo<br />

<strong>del</strong>la Fondazione sul petto; lo stesso appassionato,<br />

Carlo Besana, sarà poi promotore <strong>di</strong> un concorso<br />

nelle scuole genovesi per stimolare contributi <strong>di</strong> studenti<br />

basati su alcuni dei più famosi scritti e <strong>del</strong>le più<br />

note battaglie condotte da can<strong>di</strong>do nella sua vita.<br />

<strong>di</strong>ffuse and make the most of the works, papers,<br />

books, initiatives of Can<strong>di</strong>do from his nearly 60<br />

years long career as journalist and writer, in the<br />

sport field and most of all in the contexts of social<br />

<strong>di</strong>stress, of life in prisons, of <strong>di</strong>sabled persons, of<br />

everyone (starting from his ìnotoriousî priests)<br />

who works on the territory to fight degrade,<br />

<strong>di</strong>scrimination, violence, in sports as well as in life.<br />

These are important themes, wi<strong>del</strong>y shared, that<br />

throw the Fondazione into the welfare field, the one<br />

of battles for civic society, against <strong>di</strong>scrimination,<br />

in sports for sure, but also in the economic and<br />

social world that often cause it.<br />

The purposes of the Fondazione are therefore<br />

extensive and spread onto a variety of issues,<br />

all of interest, vividly debated and subject of well<br />

known journalistic <strong>di</strong>sputes, being the inspiration<br />

for publishing books that caused a stir in the Italian<br />

society, and that resume the battles of the young<br />

Can<strong>di</strong>do, as well as the complex of initiatives of<br />

social interest that Cannavò undertook as <strong>di</strong>rector<br />

of La Gazzetta, as e<strong>di</strong>torialist and as writer.<br />

Even if the first steps are relatively easy, the real<br />

challenges emerge soon after the operative start<br />

of Fondazione. First, the suggestion of a basketball<br />

fan transforms the NBA A-Zena of Genoa, A2<br />

championship all women team, into the first society<br />

that walks the court with a pink shirt and <strong>di</strong>splaying<br />

the imprinted Fondazione logo; the very same fan,<br />

Carlo Besana, will then promote a contest in Genoa<br />

schools in order to stimulate contributions from the<br />

students based on some of the most well known<br />

works and battles run by Can<strong>di</strong>do trough his life.<br />

34 COLORE COLORE 35


CONTAMINAZIONI / CONTAMINATIONS [ (1 + 2) 3 4 ]<br />

In contemporanea, la Fondazione si de<strong>di</strong>ca a un<br />

gesto simbolico, ma carico <strong>di</strong> significati: l apertura<br />

<strong>di</strong> un pozzo in Etiopia, nel territorio <strong>di</strong> Em<strong>di</strong>bir,<br />

sull altipiano desertico, per alleviare la sete <strong>di</strong> una<br />

comunità <strong>di</strong> circa tre milioni <strong>di</strong> persone. Il progetto,<br />

denominato "Una sorgente per Can<strong>di</strong>do", si inserisce<br />

in una più vasta iniziativa che, attraverso<br />

l apertura <strong>di</strong> 13 pozzi, intende risolvere i problemi<br />

idrici e igienici <strong>di</strong> una comunità africana.<br />

Primi passi, questi, cui si associa quasi subito il<br />

supporto a un Rally benefico, il Mongol Rally, con la<br />

promozione <strong>di</strong> un equipaggio tutto femminile che<br />

il 24 luglio ha programmato la partenza da Milano<br />

verso la capitale <strong>del</strong>la Mongolia, Ulan Bataar, per<br />

percorrere con un Fiat Scudo ri<strong>di</strong>pinto completamente<br />

<strong>di</strong> rosa, e ribattezzato "GazzaMobile", circa<br />

13.000 km attraverso Iran, Turkmenistan, Usbekistan,<br />

Kazakistan e Russia, prima <strong>di</strong> arrivare in Mongolia.<br />

Tutto in questo Rally, che non è agonistico ma<br />

puramente benefico, è orientato alla beneficenza,<br />

a cominciare dalle quote <strong>di</strong> iscrizione, e dagli altri<br />

fon<strong>di</strong> che verranno convogliati poi attraverso una<br />

nota onlus italiana, il CESVI, verso l assistenza <strong>di</strong><br />

bambini mongoli e tagiki. Tre piccole, ma significative<br />

idee, che <strong>di</strong> certo non esauriscono il ventaglio <strong>di</strong><br />

progetti che la Fondazione sta esaminando, e che<br />

spaziano dalla cultura (con una mostra/convegno<br />

sulla donna e lo sport nell Unità d Italia, <strong>di</strong> cui ricorre<br />

l anno prossimo il cento cinquantenario, allo<br />

stu<strong>di</strong>o <strong>di</strong> progetti per migliorare la vita nelle carceri<br />

è in corso <strong>di</strong> analisi la possibilità <strong>del</strong>la creazione<br />

<strong>di</strong> un complesso polisportivo intitolato a Cannavò<br />

nel carcere <strong>di</strong> Milano-Bollate e un altro che ipotizza<br />

la creazione <strong>di</strong> un altra struttura polisportiva nel<br />

martoriato territorio <strong>del</strong>l Aquila; senza trascurare<br />

l ipotesi <strong>di</strong> un ambizioso progetto, ancora in fase <strong>di</strong><br />

stu<strong>di</strong>o, per restituire una struttura storica <strong>di</strong> Milano,<br />

il Parco Trotter, all antico splendore e renderlo fruibile<br />

a un ampio parco <strong>di</strong> utenti in uno dei quartieri<br />

meno ver<strong>di</strong> e attrezzati <strong>del</strong>la città in cui Can<strong>di</strong>do ha<br />

operato per trent anni.<br />

Tutto ciò non esaurisce né gli obbiettivi prefissi, né<br />

le numerose idee che la Fondazione porta avanti,<br />

ma dà l idea <strong>di</strong> un quadro <strong>di</strong> interventi possibili che,<br />

riteniamo, avrebbero stimolato l entusiastica adesione<br />

<strong>di</strong> Cannavò, e che cercano <strong>di</strong> rinnovarne il ricordo,<br />

l esempio, la testimonianza, e <strong>di</strong> raccoglierne<br />

il messaggio. Un messaggio rosa speranza, come la<br />

Gazzetta, come quel colore che ha accompagnato<br />

la vita <strong>di</strong> Cannavò e quella <strong>di</strong> tanti lettori.<br />

Meanwhile, the Fondazione carries out a symbolic<br />

act, full of significance: the opening of a pit in<br />

Ethiopia, in the Em<strong>di</strong>bir territory, on a desertic<br />

plateau, to give relief from thirst to a community of<br />

nearly three millions people. The project, named ìA<br />

spring for Can<strong>di</strong>doî, is part of a wider initiative that,<br />

by opening 13 pits, is aimed to resolve the water<br />

and hygienic issues of an African community.<br />

These are the first steps to which almost<br />

imme<strong>di</strong>ately a charity Rally follows, the Mongol<br />

Rally, with the promotion of an all women crew<br />

that on 24 th July has planned to start from Milan<br />

to the Mongolian capital, Ulan Bataar, in order to<br />

cover with a Fiat Scudo completely repainted pink,<br />

and called ìGazzaMobileî, nearly 13.000 km trough<br />

Iran, Turkmenistan, Uzbekistan, Kazakhstan and<br />

Russia, before arriving in Mongolia. All in this Rally,<br />

that is not competitive but purely for charity, is<br />

charity oriented, starting from registration sums,<br />

and all other funds that will then conveyed by a<br />

famous Italian non-profit organization, CESVI, to<br />

assist Mongolian and Tajikistani children.<br />

Three little, but full of significance ideas, that<br />

for sure are not exhaustive of the plans that the<br />

Fondazione is considering, ranging from culture<br />

(with an exhibition/convention on women and<br />

sport in the Italian Union, of which the 150th<br />

anniversary will fall the next year), to the study<br />

of projects aimed to improve life in prisons ñ with<br />

the possibility of creating a multi-sport complex<br />

named after Cannavò in the Milano-Bollate prisonñ<br />

and another that imagines the creation of another<br />

multi-sport structure in the ill-fated Aquila territory;<br />

there is also to consider the possibility of the<br />

ambitious project, by now still under analysis, of<br />

revamping an historical structure of Milan, Parco<br />

Trotter, to its former glory and making it usable by<br />

a wide range of users in one of the less green and<br />

poor equipped quarters of the city where Can<strong>di</strong>do<br />

worked for thirty years.<br />

All this does not end neither all the set objects nor<br />

the numerous ideas that the Fondazione carries<br />

on, but gives just an idea of the range of possible<br />

actions that, we think, could have enthusiastically<br />

stimulated the approval from Cannavò, and that try<br />

to revive his memory, his example, his testimony,<br />

and to muster his message. A message of pink hope,<br />

as La Gazzetta, as the colour that has accompanied<br />

the life of Cannavò and of so many readers as well.<br />

Fondazione in rosa / Pink foundation<br />

36 COLORE COLORE 37


38 COLORE COLORE 39<br />

Marco Ferrari


PROGETTI / PROJECTS [ (1 + 2) 3 4 5 6 7 8 9 10 ]<br />

Vivere in un lusso etico<br />

Living in ethical luxury<br />

A curA <strong>di</strong> Laura Piccioli<br />

Luogo: Firenze<br />

Superficie: 200 mq<br />

foto: Juergen Eheim<br />

Le ra<strong>di</strong>ci <strong>del</strong> progetto creato da Simone Micheli per<br />

la casa <strong>di</strong> Firenze dove vive con sua moglie Roberta<br />

e con suo figlio Cesar, partono dalla mirata e precisa<br />

riflessione su cosa rappresenta la parola lusso<br />

oggi per l’Architetto toscano. In occasione <strong>del</strong> “XXX<br />

Congreso Colombiano de Arquitectura” tenutosi nel<br />

2007 a Barranquilla (Colombia), Micheli recitava: “<br />

… il nuovo lusso non è immobilità o abitu<strong>di</strong>ne, ma<br />

è libertà, movimento, è un pensiero leggero ed inebriante,<br />

è poter scegliere ogni giorno e ogni istante<br />

dove e come vivere, è poter reinventare continuamente<br />

il proprio luogo abitato. Il nuovo lusso,<br />

in architettura, è legato alla basica volontà <strong>di</strong> riappropriarsi<br />

<strong>del</strong>le piccole bellezze e verità <strong>del</strong> quoti<strong>di</strong>ano,<br />

<strong>del</strong>l’intimità <strong>del</strong>le sensazioni; è legato a vuoti<br />

più che a pieni; è più mentale che fisico; non è<br />

opulenza ma trasparenza. Vi parlo <strong>di</strong> un nuovo racconto<br />

che proviene dal passato portando con sé il<br />

sapore <strong>di</strong> posti lontani, ma proiettato in un futuro<br />

prossimo e venturo. Un futuro non fatto <strong>di</strong> mimesi,<br />

<strong>di</strong> emulazione, ma <strong>di</strong> una verità e <strong>di</strong> un’unicità che<br />

ci avvolgono nel loro bozzolo protettivo, permettendoci<br />

<strong>di</strong> vivere e non sopravvivere in una realtà sempre<br />

più inquieta ed alienante. Vi parlo <strong>di</strong> non-luoghi,<br />

<strong>di</strong> habitat naturali dove ogni uomo può far emergere<br />

la propria personalità più profonda e sincera, in<br />

cui ritrovare il reale contatto con se stessi e con<br />

la natura che ci ha generato. Armonia visiva unita<br />

ad un’armonia interiore, specchio <strong>del</strong> nostro stato<br />

d’animo che si fa più pacato ed equilibrato. Armonia<br />

che si ripercuoterà anche nelle relazioni e interazioni<br />

quoti<strong>di</strong>ane, arricchendole <strong>di</strong> passione e sentimento.<br />

Il mio desiderio è porre al centro l’uomo ed<br />

i suoi sensi, stimolandolo con forme, immagini, colori,<br />

luci, materie, il tutto unito in un connubio <strong>di</strong> trascendenza<br />

e immanenza, astrazione e concretezza,<br />

sogno e realtà. Credo che oggi la parola lusso<br />

potrebbe tranquillamente trasfigurare i propri trat-<br />

The roots of this project, designed by Simone<br />

Micheli, for the Florentine house where he lives with<br />

his wife Roberta and his son Cesar lie in a focused<br />

and precise consideration on what does the word<br />

luxury means nowadays for this Tuscan architect.<br />

During the “XXX Congreso Colombiano de Arquitectura”<br />

that took place in Barranquilla (Colombia) in<br />

2007, Micheli stated: “…the new luxury is not immobility<br />

or habit, instead it is freedom, movement, it is<br />

a light and exhilarating thought, it means the possibility<br />

of continuously reinventing one’s own living<br />

space. The new luxury, in architecture, is related to<br />

the basic will of getting back the little beauties and<br />

small truths of everyday life, the intimacy of sensations;<br />

it is more related to empty spaces rather than<br />

crowded ones; it is more mental than physical; it is<br />

not opulence but transparency. I’m talking about a<br />

new story coming from the past and bringing along<br />

a taste of far away places, but at the same time<br />

looking to the next future. A future not made of mimesis,<br />

emulation, but coming from uniqueness and<br />

truth that cocoon us, letting us live and not survive<br />

into a reality increasingly unsettling and alienating.<br />

I’m talking about never-lands, natural habitats<br />

where the deepest and most sincere personality of<br />

every man can emerge, where everyone can get in<br />

touch with his(or her)-self and with the nature that<br />

generated us. A visual harmony combined with an<br />

intimate harmony, that mirrors our emotional state<br />

becoming more and more calm and balanced. An<br />

harmony that will reverberate even in the everyday<br />

relationships and interactions, enriching them with<br />

passion and enthusiasm. My desire is to put man<br />

and his senses at the centre of the scene, stimulating<br />

him with forms, images, colours, sounds,<br />

lights, substances, all put together by an union of<br />

transcendence and immanence, abstraction and<br />

concreteness, dream and reality. I believe that<br />

ti connotativi. Vivere in una lussuosa sfera oggi significa<br />

riuscire ad amare ed essere amati in maniera<br />

vera, piena e completa, significa essere immersi<br />

nella semplicità, significa riappropriasi <strong>del</strong>le verità<br />

<strong>del</strong>la vita, significa vivere la bellezza nel quoti<strong>di</strong>ano,<br />

significa ri-pensare, significa sognare, significa<br />

ricominciare ad amare senza aspettarsi niente,<br />

significa dare senza ricevere. Significa costruire<br />

senza <strong>di</strong>struggere, significa creare, con forte senso<br />

etico, processi realmente sostenibili che possano,<br />

a loro volta, <strong>di</strong>venire generatori <strong>di</strong> sana bellezza.<br />

Questa è la mia visione <strong>del</strong> lusso, non fatta<br />

<strong>di</strong> ridondanza ed opulenza, ma <strong>di</strong> cose essenziali,<br />

<strong>di</strong> etici gesti contenutistici, <strong>di</strong> spazi vuoti costellati<br />

solo dagli elementi basilari. Voglio costruire nuova<br />

storie connesse al mondo <strong>del</strong>la meraviglia, libere<br />

dai vincoli tra<strong>di</strong>zionali, mirate a semplificare e valorizzare<br />

la vita <strong>del</strong>l’uomo nello spazio in cui tutto sia<br />

privo <strong>del</strong>l’inessenziale non desiderato”.<br />

La casa <strong>di</strong> Cesar, <strong>di</strong> Roberta e <strong>di</strong> Simone sembra rappresentare<br />

la materializzazione <strong>di</strong> queste parole.<br />

E’ una <strong>di</strong>mora definita attraverso l’uso <strong>di</strong> materiali<br />

al 90% eco compatibili ed è un vero e proprio manifesto<br />

<strong>del</strong> “lusso etico” che Simone Micheli sta ricercando<br />

con il suo quoti<strong>di</strong>ano fare architettonico.<br />

Si tratta <strong>di</strong> un intervento <strong>di</strong>namico, <strong>di</strong> estrema freschezza<br />

e vivacità all’interno <strong>di</strong> un’antica tessitura<br />

nowadays the term luxury could easily transfigure<br />

its own connotative meanings. Today living in a<br />

luxurious sphere means being able to love and to<br />

be loved in a real, full and complete way, it means<br />

plunging into simplicity, it means taking back the<br />

true meaning of life, it means living the beauty<br />

of everyday life, it means re-thinking, it means<br />

dreaming, it means starting to love again with no<br />

expectations, it means giving without receiving. It<br />

means buil<strong>di</strong>ng without destroying, it means creating,<br />

with strong ethics, actual sustainable processes<br />

that can themselves become generators of<br />

genuine beauty. This is my image of luxury, made<br />

not of opulence and abundance, but of essential<br />

things, of gestures carrying ethical contents, of<br />

empty spaces adorned only by basic elements. I<br />

want to create new stories connected to the world<br />

of wonder, free of tra<strong>di</strong>tional constrains, focused<br />

on simplifying and giving value to human life in a<br />

space devoid of undesired, unessential things.”<br />

The house of Cesar, Roberta and Simone seems to<br />

represent the materialisation of these thoughts.<br />

It is a residence defined by the use of 90% ecofriendly<br />

materials and it is an actual manifesto of<br />

the “ethical luxury” <strong>di</strong>mension that Simone Micheli<br />

is seeking trough its everyday work as an architect.<br />

It is a dynamic refurbishment, extremely fresh and<br />

Vivere in un lusso etico / Living in ethical luxury<br />

Combinazioni cromatiche inserite nella<br />

città <strong>di</strong> Mosca<br />

Combination of colour carries in the city<br />

of Moscow<br />

40 COLORE COLORE 41


PROGETTI / PROJECTS [ 1 2 (3 + 4) 5 6 7 8 9 10 ]<br />

ottocentesca che ha trasformato questi spazi, carichi<br />

<strong>del</strong>le memorie <strong>del</strong> luogo, in un ambiente nuovo,<br />

atto ad ospitare elementi connessi alla vita metropolitana,<br />

veloce, rapida, in continuo fluire. Così,<br />

il grande spazio a tutt’altezza, <strong>di</strong>viso da un arcone<br />

in mattoni e ritmato dalla scansione <strong>del</strong>le travi<br />

<strong>del</strong> soffitto e <strong>del</strong>le gran<strong>di</strong> aperture sul giar<strong>di</strong>no antistante,<br />

ospita, in successione, gli episo<strong>di</strong> <strong>del</strong> vivere<br />

quoti<strong>di</strong>ano mentre un cuneo, un elemento volumetrico<br />

<strong>di</strong>agonale, <strong>di</strong> altezza ridotta, accoglie al<br />

suo interno i servizi e la cucina. Al <strong>di</strong> sopra <strong>di</strong> questa<br />

scheggia, raggiungibile attraverso la scala posta<br />

a chiusura <strong>del</strong>l’intero <strong>di</strong>scorso narrativo, si trova<br />

uno spazio de<strong>di</strong>cato al gioco dei bambini. Una<br />

ragnatela, una trama <strong>di</strong> fili mette in sicurezza l’intero<br />

piano e crea una cornice informale che corona<br />

elegantemente e con leggerezza il corpo dei servizi.<br />

L’asse longitu<strong>di</strong>nale, innescato dallo sviluppo volumetrico<br />

<strong>del</strong> soggiorno, trova poi un contrappunto,<br />

lively of an ancient 19th Century structure that<br />

transformed these spaces, full of memories, into<br />

a new environment, able to lodge significant elements<br />

of rapid, fast, ever changing urban life. So,<br />

the big open space, <strong>di</strong>vided by a big brick arch and<br />

paced by the rhythm of girders of the ceiling and<br />

of the big spans on the garden beneath, hosts, in<br />

succession, the episodes of everyday life while a<br />

not very height wedge, a <strong>di</strong>agonal volume element,<br />

accommodates the kitchen and bathrooms. Above<br />

this wedge, that can be reached by a backdoor<br />

stair, there is the children playground. A spider net,<br />

a gossamer secures the entire floor and creates an<br />

informal frame that tops with elegance and lightness<br />

the volume of the bathrooms. The longitu<strong>di</strong>nal<br />

axis, enliven by the volumetric expansion of<br />

the living room, then finds in a minor transept its<br />

counterpoint, placed in proximity of the kitchen, obtained<br />

in a niche of the added volume, that <strong>di</strong>lates<br />

un transetto minore, in corrispondenza <strong>del</strong>la cucina,<br />

ricavata a nicchia nel corpo aggiunto, che <strong>di</strong>lata<br />

lo spazio anche nella <strong>di</strong>mensione perpen<strong>di</strong>colare<br />

alle finestre. Lungo questa <strong>di</strong>latazione trasversale<br />

trovano posto i tavoli in vetro per il pranzo ed il<br />

lavoro, ed uno schermo che, scendendo dal soffitto,<br />

può separare visivamente la cucina dal resto<br />

<strong>del</strong>l’ambiente. Informale, sospeso tra il minimalismo<br />

ed il ra<strong>di</strong>cal chic, assolutamente antiborghese,<br />

lo spazio cristallino, can<strong>di</strong>do ed immacolato<br />

viene lacerato da squillanti, vivacissimi squarci<br />

<strong>di</strong> colore. La libreria, verde acido, gli arre<strong>di</strong> in specchio<br />

e i <strong>di</strong>vani,rosa, così come la parete <strong>di</strong> fondo,<br />

animano l’intera architettura.. Le pareti originali<br />

<strong>del</strong> manufatto ottocentesco sono state stonacate<br />

e decapate, in filologico contrasto con le pareti,<br />

perfettamente lisce, <strong>di</strong> nuova realizzazione. Il pavimento,<br />

in piastrelle in gres porcellanato <strong>di</strong> grande<br />

formato, sono <strong>di</strong> un bianco assoluto, luminosissimo<br />

così come le pareti, i surreali pouf sferici in ecopelle<br />

e le laccature <strong>del</strong>la cucina, <strong>del</strong>le superfici laterali<br />

degli arre<strong>di</strong> in specchio e <strong>del</strong>le basi <strong>di</strong> appoggio<br />

degli imbottiti.<br />

L’illuminazione, realizzata con faretti orientabili incassati<br />

nel contro-soffitto e lampade con ottica<br />

molto stretta, sottolinea teatralmente ed esalta gli<br />

elementi, volumetrici e cromatici, <strong>del</strong>la composizione.<br />

Le camere da letto ed un secondo bagno sono<br />

ricavate da una partizione trasversale <strong>del</strong> volume<br />

originario. Come il resto <strong>del</strong>la residenza, anche le<br />

camere da letto sono caratterizzate da un estremo<br />

candore e dall’essenzialità dei gesti architettonici.<br />

Pochi arre<strong>di</strong>, trattati come elementi unici e totemici,<br />

caratterizzano i <strong>di</strong>versi spazi. La camera da letto<br />

matrimoniale, fluttua in un’atmosfera sospesa tra<br />

il sogno e la realtà. Un grande specchio rotondo retroilluminato<br />

con luce blu sorvola galleggiando come<br />

un ufo il letto, il cui materasso poggia su una<br />

sorta <strong>di</strong> tappeto volante, piegato a formare anche<br />

la testata <strong>del</strong> letto, costituito da una struttura rivestita<br />

in pelle.<br />

L’arma<strong>di</strong>o a tutta parete, completamente laccato<br />

bianco e punteggiato con <strong>del</strong>icatezza dalle essenziali<br />

maniglie cromate, fa da sfondo agli altri elementi<br />

caratterizzanti l’onirico e rassicurante ambiente:<br />

il grande specchio, appoggiato alla parete e<br />

contenente un monitor TV, e i vasi, in ceramica, alloggiati<br />

su un basso ripiano ellittico in legno. Se la<br />

camera <strong>di</strong> Roberta e Simone è armoniosa e <strong>del</strong>icata,<br />

la camera <strong>di</strong> Cesar è invece gioiosa e frizzante.<br />

Un serpentone giallo, una deformazione <strong>del</strong> canonico<br />

elemento letto, si snoda su due lati <strong>del</strong>la stanza<br />

e <strong>di</strong>venta base <strong>di</strong> appoggio per i giochi, i libri e per<br />

the space even on the <strong>di</strong>mension perpen<strong>di</strong>cular to<br />

the windows. Along this transverse <strong>di</strong>lation there is<br />

place for the glass tables conceived both for eating<br />

and working, and a screen that, coming down the<br />

ceiling, can visually separate the kitchen from the<br />

rest of the room. The informal, suspended between<br />

minimalism and ra<strong>di</strong>cal chic, resolutely anti-bourgeois,<br />

crystalline white and immaculate space,<br />

is lacerated by bright, extremely lively slashes of<br />

colour. The bookcase, acid green, the mirror-like<br />

furniture and the pink sofas, as well as the background<br />

wall, animate the whole architecture. The<br />

original walls of the 19th Century buil<strong>di</strong>ng have<br />

been uncovered from plaster and smut, provi<strong>di</strong>ng<br />

a philological contrast with the new walls, perfectly<br />

smooth. The floor, made of big size fine-porcelain<br />

stoneware tiles, are absolutely, extremely clear<br />

white, as well as the walls, the surreal eco-leather<br />

bean bag chairs and the kitchen lacquering, the<br />

frame of the mirror-like furniture and the base of<br />

sofas and chairs. The lighting, made of turning<br />

spotlights recessed into the false-ceiling, and narrow<br />

beam lamps, theatrically emphasizes the volumetric<br />

and chromatic elements of the composition.<br />

The bedrooms and a second bathroom are obtained<br />

out of a transversal <strong>di</strong>vision of the original<br />

volume. As the rest of the house, even bedrooms<br />

are characterized by extreme whiteness and by<br />

the essentiality of architectonic gestures. Few furniture,<br />

treated like unique and totemic elements,<br />

characterize the <strong>di</strong>fferent spaces. The master bedroom<br />

fluctuates in an atmosphere suspended between<br />

dream and reality. A big round mirror, backlit<br />

by blue light, like an U.F.O. hovers over the bed,<br />

the mattress of which is lain over a sort of flying<br />

carpet, plied as to form also the headboard of the<br />

bed, that is constituted by a leather lined frame.<br />

The closet, that covers all the wall length, entirely<br />

white lacquered and punctuated by the <strong>del</strong>icate<br />

touch of minimalist chromed handles, sets the<br />

background for the other elements characterizing<br />

the dreamy and reassuring environment: the big<br />

mirror, lain on the wall and containing the TV monitor,<br />

and the vases, made of ceramic, put on a short<br />

elliptic wooden shelf. If Roberta and Simone’s room<br />

is <strong>del</strong>icate and harmonic, Cesar’s one is joyful and<br />

sparkling. A big yellow snake, a deformation of the<br />

conventional element of the bed, unravels over two<br />

sides of the room and becomes a base to support<br />

toys, books and the mattress. A desk and some<br />

shelves, lacquered in yellow and characterized<br />

by smooth geometries, complete, together with a<br />

bean bag chair in white eco-leather, round black<br />

Vivere in un lusso etico / Living in ethical luxury<br />

42 COLORE COLORE 43


PROGETTI / PROJECTS [ 1 2 3 4 (5 + 6) 7 8 9 10 ] Vivere in un lusso etico / Living in ethical luxury<br />

il materasso. Una scrivania e <strong>del</strong>le mensole, sempre<br />

laccate color giallo e dalle geometrie arrotondate,<br />

completano, con il pouf cilindrico in ecopelle<br />

bianca, i tappeti circolari neri e lo specchio rotondo<br />

retroilluminato con luce blu, il vivace spazio, a misura<br />

<strong>di</strong> bambino, ideale per giocare, per stu<strong>di</strong>are, in<br />

una atmosfera fortemente stimolante. I due bagni<br />

sono trattati<br />

con estrema semplicità e pulizia formale, con pochi,<br />

essenziali elementi caratterizzati dalle forme<br />

morbide e dalle can<strong>di</strong>de finiture. Mario Praz, nella<br />

sua Filosofia <strong>del</strong>l’arredamento, sostiene che “come<br />

molti mobili sono calchi <strong>del</strong> corpo umano, forme<br />

vuote per accoglierlo, così tutto l’ambiente finisce<br />

col <strong>di</strong>ventare un calco <strong>del</strong>l’anima, l’involucro senza<br />

il quale l’anima si sentirebbe come una chiocciola<br />

priva <strong>del</strong>la sua conchiglia”.<br />

Così questa casa risulta il calco <strong>di</strong> un’anima vivace,<br />

<strong>di</strong>namica, metropolitana, che sogna il futuro.<br />

carpets and the round mirror, backlit by blue light,<br />

a lively space, children-oriented, the ideal place to<br />

play, study, in an highly stimulating <strong>di</strong>mension. The<br />

two bathrooms are treated with simple and clean<br />

lines, with few, minimalist elements characterized<br />

by rounded shapes and white finishes. Mario Praz,<br />

in his Philosophy of interior design, says that “as<br />

furniture are often a cast for the human body, an<br />

empty form to accommodate it, so the whole room<br />

becomes at the end a cast for the soul, the wrapping<br />

without which the soul would feel like a snail<br />

deprived from its shell”.<br />

So this house is the cast for a lively, dynamic, urban,<br />

soul that dreams about the future.<br />

44 COLORE COLORE 45


PROGETTI / PROJECTS [ 1 2 3 4 5 6 (7 + 8) 9 10 ]<br />

ZONA LIVING<br />

• Divano a 3 posti “Quid” con base rivestita in skai<br />

bianco lucido e cuscinerie rivestito in tessuto rosa<br />

(design <strong>di</strong> Simone Micheli) realizzato da Adrenalina<br />

• Poltrona ad un posto “Quid” con base rivestita in skai<br />

bianco lucido e cuscinerie rivestite in tessuto rosa<br />

(design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzato da Adrenalina<br />

• Pouf “Quid” con cuscinerie rivestite in tessuto rosa<br />

(design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzato da Adrenalina<br />

• Colonna contenitore da sospendere a parete <strong>di</strong><br />

colore bianco con anta rivestita in specchio, internamente<br />

attrezzata con ripiani in vetro e con cassetti<br />

rivestiti in pet finitura in acciaio spazzolato, linea<br />

“Harmonica” (design <strong>di</strong> Simone Micheli)<br />

realizzata da Presotto Industrie Mobili.<br />

• Mobile contenitore in composizione orizzontale<br />

da sospendere a parete <strong>di</strong> colore bianco con ante<br />

rivestite in specchio, internamente attrezzata con<br />

ripiani in vetro, linea “Harmonica” (design <strong>di</strong> Simone<br />

Micheli) realizzato da Presotto Industrie Mobili<br />

• Pouf “Globe” rivestiti in skay bianco (design <strong>di</strong> simone<br />

Micheli), realizzato da Domo<strong>di</strong>namica<br />

• Maxi frame porta tv rivestito in specchio con tv<br />

42’’ (design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzato da Axia<br />

• Mobile a giorno composto da mensole in legno<br />

con laccatura verde lucida pantone 389c staffate<br />

a montanti verticali verniciati bianchi (design <strong>di</strong> simone<br />

Micheli), realizzato da Axia<br />

• Seduta “Moon L” imbottita, con rivestimento in<br />

Tecnopelle bianco, struttura verniciata bianca, linea<br />

“Harmonica” (design <strong>di</strong> Simone Micheli) realizzata<br />

da Presotto Industrie Mobili<br />

• Pouff imbottiti con rivestimento in Tecnopelle<br />

bianco, struttura verniciata bianca, linea “Harmonica”<br />

(design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzati da Presotto<br />

Industrie Mobili<br />

• Tavolo in vetro chiaro con gambe colore verde,<br />

“Swing” linea “Harmonica” 90 x 200 cm (design <strong>di</strong> Simone<br />

Micheli) realizzato da Presotto Industrie Mobili<br />

• Tavolo in vetro chiaro con gambe colore verde,<br />

“Swing” linea “Harmonica” 90 x 90 cm (design <strong>di</strong> Simone<br />

Micheli) realizzato da Presotto Industrie Mobili<br />

• Arma<strong>di</strong>atura con cielo inclinato in legno con laccatura<br />

bianca lucida ral 9016 e maniglie in acciaio satinato<br />

(design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzato da Axia<br />

• Faro da incasso “Frame” cilindrico grande colore<br />

bianco con lampada qr 111 1x75w, realizzato da<br />

LIVING ROOM<br />

• 3 places sofa “Quid” with shiny white Leatherette<br />

covered base and pink fabric covered cushioning<br />

(design by Simone Micheli) produced by Adrenalina<br />

• Single place chair “Quid” with shiny white Leatherette<br />

covered base and pink fabric covered cushioning<br />

(design by Simone Micheli) produced by<br />

Adrenalina<br />

• Bean bag chair “Quid” with pink fabric covered<br />

cushioning (design by Simone Micheli) produced<br />

by Adrenalina<br />

• Column wall hinged rack, white coloured with<br />

mirror covered door, internally equipped with glass<br />

shelves and PET drawers finished in polished steel<br />

“Harmonica” series (design by Simone Micheli) produced<br />

by Presotto Industrie Mobili<br />

• Horizontally arranged wall hinged rack, white coloured<br />

with mirror covered doors, internally equipped<br />

with glass shelves “Harmonica” series (design<br />

by Simone Micheli) produced by Presotto Industrie<br />

Mobili<br />

• “Globe” bean bag chair in white Leatherette<br />

(design by Simone Micheli) produced by Domo<strong>di</strong>namica<br />

• Maxi TV frame mirror covered with 42” TV set (design<br />

by Simone Micheli) produced by Axia<br />

• Open cabinet with wooden green-Pantone 389clacquered<br />

shelves and stirrups with vertical white<br />

painted mounts (design by Simone Micheli) produced<br />

by Axia<br />

• “Moon L” cushioned chair with white Technoleather<br />

covering, white painted frame “Harmonica”<br />

series (design by Simone Micheli) produced by Presotto<br />

Industrie Mobili<br />

• Cushioned bean bag chairs with white Technoleather<br />

covering, white painted frame “Harmonica”<br />

series (design by Simone Micheli) produced by Presotto<br />

Industrie Mobili<br />

• “Swing” transparent glass table with green legs<br />

“Harmonica” 90x200cm series (design by Simone<br />

Micheli) produced by Presotto Industrie Mobili<br />

• “Swing”, transparent glass table with green legs<br />

“Harmonica” 90x90cm series (design by Simone<br />

Micheli) produced by Presotto Industrie Mobili<br />

• Wooden cabinet with inclined top and glossy white<br />

–ral9016- lacquering and polished steel handles<br />

iGuzzini<br />

• Pavimento ra<strong>di</strong>ante in gres bianco, realizzato da<br />

GranitiFiandre®<br />

• Porta laccate bianco lucido, realizzata da Lual<strong>di</strong>Porte<br />

CUCINA<br />

• Cucina in legno con ante laccate bianco lucido<br />

ral 9016 e top in Staron® <strong>di</strong> Samsung - Hauser<br />

Italia,attrezzata con elettrodmestici (piano cottura<br />

Alpes inox, forno Electrolux, frigorifero Electrolux,<br />

lavastoviglie Electrolux), (design <strong>di</strong> Simone Micheli),<br />

realizzata da Axia<br />

• Rubinetteria, realizzata da ST Rubinetterie<br />

• Tenda a rullo, realizzata da Mycore<br />

• Faretto led da incasso 3w, realizzato da Segno<br />

• Pavimento ra<strong>di</strong>ante in gres bianco, realizzato da<br />

GranitiFiandre®<br />

• Quadro <strong>di</strong>pinto da Massimo Micheli (padre <strong>di</strong> Simone<br />

Micheli)<br />

CAMERA DEI BAMBINI<br />

• Arma<strong>di</strong>atura con ante laccate bianche lucide ral<br />

9016, maniglie in acciaio satinato, internamente attrezzati<br />

con ripiani e cassetti (design <strong>di</strong> Simone Micheli),<br />

realizzata da Axia<br />

• Mensola in legno con laccatura gialla lucida pantone<br />

102c (design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzata da Axia<br />

• Scrivania in legno con laccatura gialla lucida (design<br />

<strong>di</strong> Simone Micheli), realizzata da Axia<br />

• Specchio parietale circolare con grafica acidata e<br />

led blu (design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzato da Axia<br />

(design by Simone Micheli) produced by Axia<br />

• Recessed ceiling cylindrical large spotlight “Frame”<br />

in white with 1x75w qr111 lamp Produced by<br />

iGuzzini<br />

• Ra<strong>di</strong>ant white stoneware tiles floor Produced by<br />

Graniti Fiandre®<br />

• Glossy white lacquered door Produced by Lual<strong>di</strong>-<br />

Porte<br />

KITCHEN<br />

• Wooden kitchen with glossy white -ral9016- lacquered<br />

doors and Staron® top by Samsung –Hauser<br />

Italia equipped with kitchen appliances (gas<br />

burners by Alpex Inox, oven by Electrolux, fridge by<br />

Electrolux, <strong>di</strong>shwasher by Electrolux)(design by Simone<br />

Micheli) produced by Axia<br />

• Faucets, Produced by ST rubinetterie<br />

• Roller awning, Produced by Mycore<br />

• Recessed ceiling 3w led spotlight, Produced by<br />

Segno<br />

• Ra<strong>di</strong>ant white stoneware tiles floor, Produced by<br />

Graniti Fiandre®<br />

• Picture painted by Massimo Micheli (father of Simone<br />

Micheli)<br />

CHILDREN BEDROOM<br />

• Closet with glossy white –ral 9016- lacquering,<br />

polished steel handles, internally equipped with<br />

shelves and drawers (design by Simone Micheli)<br />

produced by Axia<br />

• Wooden shelf with glossy yellow –Pantone 102clacquering<br />

(design by Simone Micheli) produced by<br />

Vivere in un lusso etico / Living in ethical luxury<br />

46 COLORE COLORE 47


PROGETTI / PROJECTS [ 1 2 3 4 5 6 7 8 (9 + 10) ]<br />

• Faro da incasso “Frame” cilindrico grande colore<br />

bianco con lampada qr 111 1x75w, realizzato da<br />

iGuzzini<br />

• Pavimento ra<strong>di</strong>ante in gres bianco, realizzato da<br />

GranitiFiandre®<br />

• Tende realizzate da Mycore<br />

• Porta laccata bianco lucido, realizzata da Lual<strong>di</strong>-<br />

Porte<br />

CAMERA DA LETTO DI ROBERTA E SIMONE<br />

• Letto con testata e struttura in pelle Stonewash<br />

colore beige, “Whisper In.Bed” con incassato nella<br />

base 2 led colore blu 1w (design <strong>di</strong> Simone Micheli),<br />

realizzato da Henge<br />

• Tavolo circolare in zebrano naturale impiallacciato,<br />

“Whisper On.Table” (design <strong>di</strong> Simone Micheli),<br />

realizzato da Henge<br />

• Poltroncina in pelle Stonewash colore beige, “Whisper<br />

V.Sit” con base in tubolare finitura cromo (design<br />

<strong>di</strong> Simone Micheli), realizzato da Henge<br />

• Specchio parietale circolare con grafica acidata<br />

e led blu (design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzato da<br />

Axia<br />

• Arma<strong>di</strong>atura con ante laccate bianche lucide ral<br />

9016, maniglie in acciaio satinato, internamenteattrezzati<br />

con ripiani, cassetti e servi muti (design <strong>di</strong><br />

Simone Micheli), realizzata da Axia<br />

• Faro da incasso “Frame” cilindrico grande colore<br />

bianco con lampada qr 111 1x75w, realizzato da<br />

iGuzzini<br />

• Pavimento ra<strong>di</strong>ante in gres bianco, realizzato da<br />

GranitiFiandre®<br />

• Porta laccate bianco lucido, realizzata da Lual<strong>di</strong>-<br />

Porte<br />

Axia<br />

• Wooden desk with glossy yellow lacquering (design<br />

by Simone Micheli) produced by Axia<br />

• Wall circular mirror with frosted glass graphics<br />

and blue led light (design by Simone Micheli) produced<br />

by Axia<br />

• Recessed ceiling cylindrical large white spotlight<br />

“Frame” with 1x75w qr111 lamp, Produced<br />

by iGuzzini<br />

• Ra<strong>di</strong>ant white stoneware tiles floor, Produced by<br />

Graniti Fiandre®<br />

• Awnings produced by Mycore<br />

• Glossy white lacquered door, produced by Lual<strong>di</strong>Porte<br />

ROBERTA AND SIMONE’S BEDROOM<br />

• Bed with beige Stonewash leather headboard and<br />

frame, “Whisper In.Bed” with two base concealed<br />

blue 1w led light (design by Simone Micheli) produced<br />

by Henge<br />

• Round natural zebrawood veneered table, “Whisper<br />

On.Table” (design by Simone Micheli) produced<br />

by Henge<br />

• Beige Stonewash leather armchair, “Whisper<br />

V.Sit” with chrome finish tubular metallic base, (design<br />

by Simone Micheli) produced by Henge<br />

• Wall circular mirror with frosted glass graphics<br />

and blue led light, (design by Simone Micheli) produced<br />

by Axia<br />

• Closet with glossy white – ral 9016- lacquered<br />

doors, polished steel handles, internally equipped<br />

with shelves, drawers and silent valets, (design by<br />

Simone Micheli) produced by Axia<br />

• Recessed ceiling cylindrical large white spotlight<br />

“Frame” with 1x75w qr111 lamp, Produced by<br />

BAGNO<br />

• Bidet “OH!” Collection (design by Simone Micheli),<br />

realizzato da Simas<br />

• WC “OH!” Collection (design by Simone Micheli),<br />

realizzato da Simas<br />

• Lavabo “OH!” Collection (design by Simone Micheli),<br />

realizzato da Simas<br />

• Rubinetteria realizzata da ST Rubinetterie<br />

• Mobile contenitore sottolavabo in legno con laccatura<br />

bianca lucida ral 9016. (design <strong>di</strong> Simone Micheli),<br />

realizzato da Axia<br />

• Specchio/contenitore da bagno con fianchi in legno<br />

con laccatura bianca lucida ral 9016 (design <strong>di</strong><br />

Simone Micheli), realizzato da Axia<br />

• Composizione <strong>di</strong> colonne/contenitore da 3 moduli<br />

in legno con laccatura bianca lucida ral 9016<br />

(design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzato da Axia<br />

• Sistema “Easy” rotondo 2x26w, realizzato<br />

da Segno<br />

• Portasalvietta in tubolare finitura cromo, linea<br />

“Circuit” (design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzata da<br />

Linea G<br />

• Appen<strong>di</strong>abiti in tubolare finitura cromo, linea “Circuit”<br />

(design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzato da Linea G<br />

• Dosatore cromato, linea “Circuit” (design <strong>di</strong> Simone<br />

Micheli), realizzato da Linea G<br />

• Porta spazzolini cromato, linea “Circuit” (design<br />

by Simone Micheli), realizzato da Linea G<br />

• Porta carta in tubolare finitura cromo, linea “Circuit”<br />

(design <strong>di</strong> Simone Micheli), realizzato da Linea G<br />

• Porta scopino cromato, linea “Circuit” (design <strong>di</strong><br />

Simone Micheli), realizzato da Linea G<br />

• Porta laccate bianco lucido, realizzata da Lual<strong>di</strong>Porte<br />

*In<strong>di</strong>rizzi a pagina 74<br />

iGuzzini<br />

• Ra<strong>di</strong>ant white stoneware tiles floor, Produced<br />

by Graniti Fiandre®<br />

• Glossy white lacquered door, produced by Lual<strong>di</strong>Porte<br />

BATHROOM<br />

• “OH!” Collection bidet, (design by Simone Micheli)<br />

produced by Simas<br />

• “OH!” Collection WC, (design by Simone Micheli)<br />

produced by Simas<br />

• “OH!” Collection wash-basin, (design by Simone<br />

Micheli) produced by Simas<br />

• Faucets, Produced by ST rubinetterie<br />

• In-sink closet with glossy white – ral9016- lacquering,<br />

(design by Simone Micheli) produced by<br />

Axia<br />

• Mirror/bathroom container with glossy white<br />

–ral9016- lacquered wooden sides (design by Simone<br />

Micheli) produced by Axia<br />

• Columns composition/3 elements wooden container<br />

with glossy white –ral9016- lacquering, (design<br />

by Simone Micheli) produced by Axia<br />

• “Easy” round 2x26w light system, produced by<br />

Segno<br />

• Towel holder made of chrome finished tubular<br />

steel, “Circuit” series (design by Simone Micheli)<br />

produced by Linea G<br />

• Chrome finished tubular steel clothes hanger<br />

“Circuit” series (design by Simone Micheli) produced<br />

by Linea G<br />

• Chromed <strong>di</strong>spenser, “Circuit” series (design by<br />

Simone Micheli) produced by Linea G<br />

• Chromed toothbrush holder, “Circuit” series (design<br />

by Simone Micheli) produced by Linea G<br />

• Chrome finished tubular steel paper holder “Circuit”<br />

series, (design by Simone Micheli) produced<br />

by Linea G<br />

• Chromed toilet caddy, “Circuit” series (design by<br />

Simone Micheli) produced by Linea G<br />

• Glossy white lacquered door, produced by Lual<strong>di</strong>Porte<br />

*Addresses to page 74<br />

Vivere in un lusso etico / Living in ethical luxury<br />

48 COLORE COLORE 49


PROGETTI / PROJECTS<br />

Liceo Pierre Joëlle Bonté, istituto superiore per l’e<strong>di</strong>lizia.<br />

Pierre Joëlle Bonté Lycee, construction high school<br />

Luogo / pLAce: Riom, Puy de Dome, France<br />

foto <strong>di</strong> / photo by: Di<strong>di</strong>er Boy de le Tour<br />

Il progetto <strong>del</strong>l’istituto superiore per l’e<strong>di</strong>lizia si pone <strong>di</strong>versi obbiettivi.<br />

Da una parte il complesso vuole <strong>di</strong>mostrare la nobiltà <strong>del</strong>le professioni<br />

legate al mondo <strong>del</strong>l’e<strong>di</strong>lizia ed intende attrarre quin<strong>di</strong> l’interesse<br />

<strong>di</strong> giovani studenti verso l’appren<strong>di</strong>mento <strong>di</strong> queste professioni.<br />

Attraverso la costruzione <strong>del</strong>l’ e<strong>di</strong>ficio si è voluto inoltre <strong>di</strong>mostrare<br />

l’efficienza e la molteplicità <strong>di</strong> utilizzo <strong>del</strong> legno nella realizzazione<br />

<strong>di</strong> gran<strong>di</strong> e<strong>di</strong>fici pubblici. Infine il complesso, con la sua stessa presenza,<br />

si lega allo sviluppo urbanistico <strong>del</strong>la parte sud <strong>del</strong>la città <strong>di</strong><br />

Riom.<br />

L’istituto comprende numerosi ambienti. Raccorda i <strong>di</strong>versi percorsi<br />

degli allievi nei <strong>di</strong>versi spazi ed ogni locale gode <strong>di</strong> un’atmosfera specifica:<br />

luci controllate nelle classi, luci soffuse per il centro <strong>di</strong> documentazione,<br />

luci più vivaci per il ristorante. Spazi pubblici e privati<br />

sono <strong>di</strong>fferenziati: i locali degli alloggi sono intimi e i percorsi sono<br />

piacevoli. La parte pubblica, in cui sono ospitati i locali de<strong>di</strong>cati all’insegnamento<br />

tecnico, è luogo <strong>di</strong> appren<strong>di</strong>mento e <strong>di</strong> sperimentazione,<br />

oltre che luogo <strong>di</strong> rappresentanza <strong>del</strong>l’e<strong>di</strong>ficio stesso: l’architettura<br />

<strong>di</strong>venta <strong>di</strong>dattica <strong>di</strong>mostrando concretamente il rapporto tra sapere<br />

pensare e sapere fare, <strong>di</strong>venta uno strumento <strong>di</strong>dattico a <strong>di</strong>sposizione<br />

degli insegnanti. Molta attenzione è stata riservata al rapporto con<br />

le con<strong>di</strong>zioni ambientali esterne e con il paesaggio.<br />

L’e<strong>di</strong>ficio è stato progettato in modo da essere riparato dai forti venti<br />

<strong>del</strong>la regione. Le abbondanti acque pluviali sono invece conservate. I<br />

panorami in lontananza dei monti d’Alvernia si conciliano con le viste<br />

più vicine sul cortile e sui giar<strong>di</strong>ni interni. Così l’istituto superiore è la<br />

<strong>di</strong>mostrazione che la qualità architettonica e ambientale non possono<br />

che procedere <strong>di</strong> pari passo.<br />

Centro <strong>di</strong> documentazione<br />

Documentation centre<br />

Corridoi e hall<br />

Corridors and lounge<br />

Esterno<br />

Exteriors<br />

The Construction High School project has many objectives. On one side,<br />

the complex wants to show the significance of the professions related<br />

to the construction world and therefore wants to catch the attention<br />

of young students to the learning of such professions. Trough the development<br />

of the buil<strong>di</strong>ng, then, it was meant to show the efficiency<br />

and the multiple uses of wood in putting up large public buil<strong>di</strong>ngs. In<br />

the end, the complex, by its own very presence, is related to the town<br />

development of Riom’s southern part.<br />

The institute includes several spaces. It links the <strong>di</strong>fferent paths the<br />

students may take to <strong>di</strong>fferent spaces and each room provides a specific<br />

ambiance: controlled lights in classrooms, suffused lights in the<br />

documentation centre, brighter lights for the restaurant.<br />

Public and private spaces are <strong>di</strong>fferentiated: the accommodations are<br />

intimate and the paths are pleasant. The public part, where the spaces<br />

for technical teaching are located, is a place for experimenting and learning,<br />

besides being a representative place of the buil<strong>di</strong>ng itself: architecture<br />

becomes a <strong>di</strong>dactical tool for teachers by actually showing the<br />

connection between theory and practice.<br />

Much attention is given to the connection with environmental and landscape<br />

settings. The buil<strong>di</strong>ng has been designed to be protected from<br />

the strong winds of the region. The copious rainwater is instead preserved.<br />

The landscapes in the <strong>di</strong>stance of Auvergne mountains harmonizes<br />

with the nearer views on the court and the internal gardens. So the<br />

high school demonstrates that architectural qualities and environmental<br />

ones can not proceed but together.<br />

Liceo Pierre Joelle Bonte / Pierre Joelle Bonte Lycee<br />

50 COLORE<br />

COLORE 51


52 COLORE<br />

COLORE 53<br />

©Jésus Granada/fab-pics


EVENTI / MOSTRE<br />

Burri e Fontana a Brera<br />

I capolavori <strong>del</strong>la Pinacoteca e le opere dei due maestri <strong>del</strong> '900 per la prima volta a confronto<br />

QUA N DO : Dal 16/06/2010 al 03/10/2010<br />

DO V E: Brera - Museo / Via Brera, 28 - Milano<br />

Dal 17 giugno al 3 ottobre 2010 Lucio Fontana e Alberto Burri entrano<br />

in uno dei templi <strong>del</strong>l'arte milanese: Burri e Fontana a Brera è la mostra<br />

proposta dalla Pinacoteca, che mette per la prima volta a confronto la<br />

collezione storica <strong>del</strong> museo e <strong>di</strong>pinti dei due gran<strong>di</strong> artisti <strong>del</strong> Novecento.<br />

Le opere <strong>di</strong> due gran<strong>di</strong> artisti <strong>del</strong> Novecento, si confronteranno<br />

con le opere permanenti <strong>del</strong>la collezione, in un <strong>di</strong>alogo-confronto-scontro<br />

<strong>del</strong> tutto ine<strong>di</strong>to.<br />

All'allestimento permanente <strong>del</strong>la Pinacoteca vengono infatti affiancate<br />

alcune opere dei due maestri <strong>del</strong> XX secolo tutte <strong>di</strong> proprietà <strong>del</strong>la<br />

Fondazione Palazzo Albizzini Collezione Burri <strong>di</strong> Città <strong>di</strong> Castello e <strong>del</strong>la<br />

Fondazione Lucio Fontana <strong>di</strong> Milano - in un vivace e ricco <strong>di</strong>alogo <strong>di</strong> con-<br />

fronti, avvicinamenti, opposizioni e contrasti che trasformano l'itinerario<br />

<strong>del</strong> museo, arricchendolo <strong>di</strong> contenuti visivi e spunti <strong>di</strong> riflessione.<br />

Così, le opere <strong>del</strong> fondatore <strong>del</strong> movimento spazialista, Lucio Fontana,<br />

e quelle <strong>del</strong> maestro <strong>del</strong>l’informale, Alberto Burri, saranno poste a confronte<br />

coi capolavori <strong>di</strong> Lotto, Raffaello, Tintoretto, Rubens, Cataletto.<br />

Insomma, la mescolanza degli stili (e <strong>del</strong>le epoche) non potrà trovare<br />

accostamenti migliori.<br />

54 COLORE<br />

COLORE 55


EVENTI / EVENTS<br />

Lucio Pozzi<br />

Cumuli<br />

QUA N DO : Dal 26/09/2010 al 24/10/2010<br />

DO V E: Centro Internazionale d'Arte e <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> <strong>di</strong> Palazzo Te, Tinelli<br />

Viale Te, 19 - Mantova<br />

L'intero percorso artistico <strong>di</strong> Lucio Pozzi è segnato da una costante<br />

analisi <strong>del</strong> linguaggio pittorico. A partire dal suo esor<strong>di</strong>o nel 1961 presso<br />

la Galleria Trastevere <strong>di</strong> Topazia Alliata a Roma, passando per l'intensa<br />

esperienza americana durante la quale incontra e frequenta gli<br />

espressionisti astratti e i concettuali, fino alle più recenti serie <strong>di</strong> lavori,<br />

Pozzi indaga i co<strong>di</strong>ci espressivi <strong>del</strong>la pittura e li reinterpreta in una produzione<br />

<strong>di</strong> grande forza e suggestione.<br />

La mostra personale Cumuli – ospitata a Palazzo Te da 25 settembre<br />

al 24 ottobre 2010, promossa e organizzata dal Centro Internazionale<br />

d’Arte e <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> <strong>di</strong> Palazzo Te con il sostegno <strong>del</strong> Comune <strong>di</strong> Mantova<br />

e <strong>del</strong> Museo Civico <strong>di</strong> Palazzo Te - presenta i quattro gran<strong>di</strong> quadri <strong>del</strong>la<br />

serie Italian Quartet e l'installazione Mass, a testimonianza <strong>del</strong>la capacità<br />

<strong>del</strong>l’artista <strong>di</strong> muoversi tra i <strong>di</strong>fferenti stili e linguaggi <strong>del</strong>l’arte, senza<br />

lasciarsi imbrigliare in rigide etichette.<br />

La passione per la pittura, non ha impe<strong>di</strong>to a Pozzi <strong>di</strong> sperimentare nel<br />

corso degli anni altri generi e tecniche: dal video alla fotografia, dalla<br />

performance alla scultura. Spinto dal desiderio <strong>di</strong> rompere i limiti spaziali<br />

imposti dalla tela, l'artista infatti non vuole precludere al suo lavoro<br />

alcuna via. La volontà <strong>di</strong> mettere in <strong>di</strong>scussione i risultati raggiunti e<br />

l’eclettismo che <strong>di</strong>versifica la sua produzione sono rintracciabili anche<br />

nelle scelte stilistiche che Pozzi opera in ambito strettamente pittorico:<br />

sono infatti l'istinto, l'intuizione e l'urgenza <strong>di</strong> confrontarsi con il colore<br />

e le forme a guidarlo e a fargli sentire la necessità <strong>di</strong> cimentarsi, con la<br />

medesima intensità, sia in un paesaggio tra<strong>di</strong>zionale sia in una rigida<br />

composizione astratta.<br />

Nelle quattro tele che aprono il percorso espositivo, allestite nella prima<br />

sala dei Tinelli <strong>del</strong>la villa giuliesca, l'artista propone uno dei temi più<br />

Diary of a Seduction<br />

(The Yellow Car<strong>di</strong>nal)<br />

8 August 2009<br />

Oil on Canvas<br />

Cm 207x204x5<br />

Shrapnel<br />

(Forever Young)<br />

25 May 2010<br />

Oil on Canvas<br />

Cm 207x204x5<br />

frequentati nella storia <strong>del</strong>l'arte <strong>del</strong> passato, la natura morta con vasi <strong>di</strong><br />

fiori. Pozzi inizia a <strong>di</strong>pingere composizioni floreali nei tar<strong>di</strong> anni Settanta,<br />

portando avanti questo soggetto fino ad oggi. L’intento è duplice: da<br />

un lato vuole opporsi, in modo provocatorio, al conformismo e alla rigi<strong>di</strong>tà<br />

estetica <strong>del</strong>l'arte concettuale, e dall'altro è interessato a espandere<br />

la propria esplorazione dei linguaggi artistici. Nei quattro <strong>di</strong>pinti<br />

– The Equi<strong>di</strong>stance of Passion and Containment; Shattering Vessels<br />

– (The Unborn); Diary of a Seduction – (The Yellow Car<strong>di</strong>nal); Shrapnel<br />

(Forever Young) – realizzati dal 2007 al 2010 ma il cui allestimento è<br />

stato pensato appositamente per l’esposizione mantovana, tra petali e<br />

foglie dalle forme spesso fantastiche, emergono corpi e frammenti anatomici<br />

mimetizzati, che sfuggono a un primo sguardo.<br />

Lo spettatore ritrova la presenza <strong>del</strong> corpo umano riproposta in forma<br />

tri<strong>di</strong>mensionale nella parte conclusiva Mass. Nel secondo e ultimo ambiente<br />

dei Tinelli, l'artista accumula, in una moderna natura morta, parti<br />

<strong>di</strong> manichini, sulle quali interviene con il “tatuaggio” (a pennarello) o<br />

il colore (in collaborazione con il giovane tatuatore professionista Paolo<br />

Giavazzi). L'installazione è frequentata da Pozzi dagli anni Settanta,<br />

quando realizza un lavoro per il P.S. 1 <strong>di</strong> New York. Ricorrendo alla scelta<br />

<strong>del</strong>la installazione per la monografica a Palazzo Te, Pozzi intende suscitare<br />

nello spettatore una sorta <strong>di</strong> straniamento. Tale sensazione, acuita<br />

dal contrasto <strong>di</strong> stile e tecnica con l'ambiente precedente, è data dalla<br />

presenza <strong>del</strong> manichino – riconosciuto come uno dei simboli <strong>del</strong>l'uomo-automa<br />

contemporaneo già dai metafisici e dai dadaisti – e dalla<br />

sua frammentazione e moltiplicazione. Le quattro tele tutte <strong>di</strong> uguali<br />

<strong>di</strong>mensioni (cm 207 x 204 x 5) sono come sperdute nello spazio vuoto<br />

<strong>del</strong>la sala grande, mentre la massa dei manichini riempie lo spazio cir-<br />

coscritto <strong>del</strong>la sala piccola.<br />

Fine ultimo <strong>del</strong> lavoro <strong>di</strong> Lucio Pozzi non è proporre una mera provocazione<br />

o riflessione tautologica sulla storia e le mode <strong>del</strong>l'arte. Il messaggio<br />

<strong>del</strong>l’artista è un suggerimento, un invito a una me<strong>di</strong>tazione più<br />

profonda e generale sulla vita e la sua caducità, oltre ad essere una rilegittimazione<br />

<strong>di</strong> alcuni mo<strong>di</strong> che hanno sofferto <strong>del</strong>l'azzeramento voluto<br />

dall'arte concettuale.<br />

BIO:<br />

Lucio Pozzi é nato nel 1935 a Milano. Dopo il soggiorno a Roma dove stu<strong>di</strong>a<br />

architettura, nel 1962 si trasferisce negli Stati Uniti, ospite <strong>del</strong>l'Harvard<br />

International Summer Seminar. Si stabilisce a New York e prende la<br />

citta<strong>di</strong>nanza americana. Le sue opere sono inizialmente esposte presso<br />

gallerie come l’Ariete, Bykert, John Weber, Gianenzo Sperone, Yvon Lambert,<br />

Leo Castelli. Vive e lavora a Valeggio sul Mincio (VR) e Hudson (NY).<br />

Pozzi é un artista che ama <strong>di</strong>pingere e, al contempo, persegue l’interesse<br />

per l’arte anche in contesti non propriamente pittorici. Nel 1978<br />

il Museum of Modern Art <strong>di</strong> New York visiona una personale dei videotapes<br />

<strong>di</strong> Pozzi in occasione <strong>di</strong> una <strong>del</strong>le prime presentazioni <strong>del</strong>la serie<br />

Projects:Video. L'artista realizza anche installazioni, organizza performances,<br />

si de<strong>di</strong>ca alla scrittura. Ha insegnato alla Cooper Union, al<br />

Sculpture Graduate Program <strong>del</strong>la Yale University, alla Princeton University<br />

e al Maryland Institute of Art. Attualmente è professore in visita<br />

nei programmi MFA e BFA <strong>del</strong>la School of Visual Arts <strong>di</strong> New York, dove è<br />

stato membro <strong>del</strong>la facoltà dal 1974 al 2009. Insegna alla Accademia <strong>di</strong><br />

Verona e alla Libera Accademia <strong>di</strong> Brescia.<br />

Lucio Pozzi, Cumuli<br />

Le sue opere si trovano nelle seguenti collezioni: The New<br />

York Public Library; The Detroit Institute of Arts, Detroit; The Museum of<br />

Modern Art, New York; The Whitney Museum of American Art, New York;<br />

The Museum of Contemporary Art, Chicago; The Art Gallery of Ontario,<br />

Toronto; The Fogg Museum, Harvard U. Cambridge Mass.; Centro per l’Arte<br />

Contemporanea Luigi Pecci, Prato, Italia; Giuseppe Panza Di Biumo,<br />

Lugano, Svizzera; Herbert and Dorothy Vogel, New York; PS1 Contemporary<br />

Art Center, New York; Museum of New Art, Detroit, MI.; Zimmerli Art<br />

Museum, New Brunswick, NJ.; Kalamazoo Institute of Arts, MI; Hartford<br />

Atheneum, Hartford, CT; Marzona sculpture park, Verzegnis Tolmezzo,<br />

Italia; Portofino Sculpture Museum, Italia; Museo de Bellas Artes, Buenos<br />

Aires, University of California Art Museum (Berkeley); Miami Art<br />

Museum, Miami, Florida; Collezione Maramotti, Reggio Emilia, Italia;<br />

Fondazione Cariverona, Verona, Italia; e varie collezioni aziendali.<br />

Pozzi e' stato premiato con il National Endowment for the Arts nel 1983<br />

ed un Diploma Honoris Causa dall’Accademia <strong>di</strong> Verona nel 2010.<br />

Retrospettive <strong>del</strong>la sua produzione si sono tenute alla Kunsthalle Bielefeld<br />

(1982) e al Ba<strong>di</strong>scher Kunstverein (1983), in Germania; al Museum<br />

of New Art, Detroit (2001) e al Kalamazoo Institute of Art, Michigan<br />

(2002); al Museo <strong>di</strong> Villa Croce, Genova, Italia, (2006). La sua arte<br />

e´ stata inclusa in Documenta 6 (1977) e nella Biennale <strong>di</strong> Venezia (Pa<strong>di</strong>glione<br />

Americano) (1980).<br />

56 COLORE<br />

COLORE 57


EVENTI / EVENTS<br />

LED<br />

Festival internazionale <strong>del</strong>la luce <strong>di</strong> Milano<br />

Mercoledì 22 settembre si svolgerà la premiazione dei vincitori <strong>del</strong>la II<br />

e<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> LED, il Festival Internazionale <strong>del</strong>la Luce <strong>di</strong> Milano. Sessanta<br />

progetti <strong>di</strong> opere <strong>di</strong> luce <strong>di</strong> giovani professionisti e <strong>di</strong> studenti <strong>del</strong>le<br />

più importanti scuole <strong>di</strong> design <strong>del</strong>la città, <strong>di</strong> cui 30 saranno proclamati<br />

vincitori nella bellissima cornice autunnale <strong>del</strong>la Triennale.<br />

Accanto a loro, invito “fuori concorso” i lavori <strong>di</strong> gran<strong>di</strong> designer <strong>del</strong>la<br />

scena contemporanea internazionale: da Carlotta De Bevilacqua a<br />

Cinzia Ferrara, da Piero Castiglioni a Denis Santachiara, da Castagna&<br />

Ravelli a Fabio Novembre, inoltre Ingo Maurer , gli inglesi Ross Lovegrove<br />

e Paul Cockesedge, Karim Rashid, Hub Ubbens, il francese Gilbert<br />

Moity, Maurizio Nannucci, Davide Boriani con Italo Rota, Matteo Thun,<br />

Luca Trazzi.<br />

Progetti <strong>di</strong> luce, installazioni, opere d’arte, che accenderanno la metropoli<br />

lombarda il prossimo mese <strong>di</strong> <strong>di</strong>cembre.<br />

La giuria <strong>del</strong> concorso è composta da: Flora Vallone, Direttore Settore<br />

Arredo Verde Qualità Urbana <strong>del</strong> Comune <strong>di</strong> Milano; Luisa Bocchietto,<br />

presidente ADI, Davide Rampello, Presidente Triennale Milano; Stefano<br />

Boeri; Gianni Drisal<strong>di</strong>, Presidente AIDI.<br />

Un progetto, non c’è bisogno <strong>di</strong> ricordarlo, promosso con tenacia da<br />

Maurizio Cadeo, Assessore all’Arredo, Decoro Urbano e Verde <strong>del</strong> Comune<br />

<strong>di</strong> Milano, a cura <strong>del</strong>la bravissima Beatrice Mosca e Marco Amato.<br />

Led Festival Internazionale <strong>del</strong>la Luce è un progetto realizzato con<br />

il patrocinio <strong>di</strong> ADI, AIDI e in questa II e<strong>di</strong>zione anche da APIL e ASSIL,<br />

in collaborazione con i Me<strong>di</strong>a Partner Corriere <strong>del</strong>la Sera, ABITARE,<br />

Luce&Design, LUCE, Lighting Design Collection, Archilight.it.<br />

Partner Internazionale l’Associazione L.U.C.I. e sponsor tecnico UL-<br />

Underwriters Laboratories, soci AIDI. Partner Accademici: Domus Academy;<br />

IED <strong>Istituto</strong> Europeo <strong>di</strong> Design; Naba Nuova Accademia Belle Arti<br />

Milano; Politecnico <strong>di</strong> Milano Facoltà <strong>del</strong> Design; Spd Scuola Politecnica<br />

<strong>del</strong> Design.<br />

58 COLORE<br />

COLORE 59


EVENTI / MOSTRE<br />

Milano si illumina <strong>di</strong> luce I numeri <strong>del</strong> 2009<br />

Milano: la città si illumina <strong>di</strong> design. Tra sostenibilità ambientale, risparmio<br />

energetico, creatività e innovazione. Giovani talenti e gran<strong>di</strong><br />

designer trasformano Milano in un palcoscenico a cielo aperto attraverso<br />

allestimenti, proiezioni, installazioni luminose d’arte e design, per<br />

condurre i citta<strong>di</strong>ni e i visitatori alla scoperta <strong>di</strong> una nuova visione dei<br />

luoghi urbani. Led intende coinvolgere le eccellenze <strong>del</strong>l’ intero sistema<br />

creativo, formativo e produttivo <strong>del</strong>la metropoli, allargando per la II E<strong>di</strong>zione<br />

2010, dopo il grande successo <strong>del</strong> 2009, il circuito espositivo dai<br />

luoghi pubblici agli show-room e agli spazi commerciali, in una logica<br />

<strong>di</strong> evento <strong>di</strong>ffuso che possa coinvolgere la città a 360 gra<strong>di</strong>. Attraverso<br />

LED, L’utilizzo <strong>del</strong>la luce <strong>di</strong>venta occasione d’arte e <strong>di</strong> design, come nei<br />

gran<strong>di</strong> esempi <strong>di</strong> mo<strong>del</strong>li europei: dalla città <strong>di</strong> Lione, con “La Fête des<br />

Lumières” che attira ogni anno milioni <strong>di</strong> visitatori, alle gran<strong>di</strong> light cities,<br />

quali Londra, Parigi, Berlino, Francoforte e non ultima in<br />

Italia Torino, con “Luci d’artista”. Milano, già capitale <strong>del</strong> design, <strong>di</strong>venta<br />

attraverso la luce luogo <strong>di</strong> innovazione capace <strong>di</strong> offrire “un’esperienza<br />

culturale” stimolante per lo scambio e il confronto <strong>di</strong> conoscenze.<br />

Un Festival capace <strong>di</strong> promuovere l’immagine <strong>di</strong> Milano nel mondo, non<br />

solo in termini <strong>di</strong> visibilità, ma anche <strong>di</strong> internazionalità, cultura, innovazione<br />

e sostenibilità ambientale.<br />

60 COLORE<br />

COLORE 61


Notizie / News<br />

Modular illumina l'autunno<br />

Con sofisticato design, risparmio energetico e rispetto per l’ambiente<br />

Modular presenta Spock e O’Leaf, due nuovi mo<strong>del</strong>li<br />

LED che garantiscono un consumo massimo <strong>di</strong> 22<br />

Watt rispetto ai 75 Watt <strong>del</strong>la luce alogena e una<br />

maggiore durata nel tempo: una lampa<strong>di</strong>na alogena<br />

si spegne dopo 5.000 ore; Spock e O’Leaf continuano<br />

a funzionare per circa 50.000 ore<br />

1. SPOCK<br />

Modular in collaborazione con i giovani designer<br />

Couvrer & Devos presenta “Spock”: ecologia, tecnologia,<br />

flessibilità e design<br />

Eco compatibilità<br />

Energia verde<br />

SPOCK rappresenta la prima valida alternativa alla<br />

luce alogena presente sul mercato. Il nuovo prodotto<br />

<strong>di</strong> Modular genera una luminosità intensa<br />

che raggiunge i 1000 Lumen e la si può equiparare<br />

alla classica lampa<strong>di</strong>na alogena tra i 50 e i 75 Watt.<br />

Quando la classica luce <strong>di</strong> casa o <strong>del</strong>l’ufficio utilizza<br />

75 Watt, Spock funziona tre volte meglio con<br />

un consumo massimo <strong>di</strong> 22 Watt, così da essere<br />

d’aiuto all’ambiente e alle spese. Grazie al rapido<br />

miglioramento <strong>del</strong>la ricerca sarà possibile abbassare<br />

ulteriormente il consumo <strong>del</strong> <strong>di</strong>sco LED nel<br />

prossimo futuro. Una lampa<strong>di</strong>na alogena si spegne<br />

dopo 5.000 ore, Spock continua a funzionare per<br />

circa 50.000 ore. In altre parole Spock ha la stessa<br />

intensità luminosa <strong>del</strong>le prime lampa<strong>di</strong>ne alogene<br />

e allo stesso tempo aiuta l’ambiente e garantisce<br />

un risparmio economico sia in termini <strong>di</strong> consumo<br />

che <strong>di</strong> durata nel tempo.<br />

2. O’LEAF<br />

Modular abbatte i confini con la tecnologia OLED.<br />

Nell’ampia prospettiva <strong>di</strong> possibilità offerte dai LED,<br />

la particolarità <strong>di</strong> OLED ha affascinato il team R&D<br />

<strong>di</strong> Modular.<br />

OLED è un nuovo tipo <strong>di</strong> luce, ed esattamente come<br />

SPOCK, richiede<br />

un approccio innovativo al design. O’Leaf è progettato<br />

dai giovani designer Couvreur & Devos.<br />

Tecnologia Intelligenza organica L’OLED, o emittente<br />

<strong>di</strong>odo <strong>di</strong> luce organica, è composto da molecole<br />

organiche <strong>di</strong> legami idrocarburi (i LED tra<strong>di</strong>zionali<br />

sono costituiti da cristalli non organici). La <strong>di</strong>fferenza<br />

fondamentale tra i due, in ogni caso, è che i LED<br />

emettono una luce a raggio mentre OLED irra<strong>di</strong>a una<br />

soffice luce da tutta la sua larga e fine superficie. La<br />

luce a nuvola produce una luce <strong>di</strong>ffusa e calmante.<br />

I componenti LED o OLED sono tra loro complementari:<br />

il LED è più utilizzato nell’orientamento, dando<br />

una luce centralizzata, mentre OLED, a questo sta<strong>di</strong>o<br />

<strong>di</strong> ricerca, è più adatto per luci decorative.<br />

Design Un bouquet <strong>di</strong> luce<br />

“Trovare una soluzione <strong>di</strong> design non comune”. Questo<br />

è stato il brief iniziale dato ai designer. Un’idea<br />

non semplice da affrontare. Ispirati dal DNA organico<br />

<strong>di</strong> OLED, i designer hanno fatto un passo successivo,<br />

utilizzando una forma organica naturale nelle<br />

giunture ( “il ritorno ad un design naturale”). L’OLEF<br />

vuole simboleggiare un elegante fiore con il wafer<br />

OLED come petalo <strong>di</strong> un fiore su un <strong>del</strong>icato stelo.<br />

La O <strong>di</strong> O’Leaf si lega alla tecnologia e Leaf riflette la<br />

sua forma organica. O’Leaf è <strong>di</strong>sponibile in bianco o<br />

in nero, a soffitto, a muro, da terra o da tavolo. Può<br />

essere utilizzato singolarmente o unito ad altri mo<strong>del</strong>li<br />

O’Leaf per creare un bouquet <strong>di</strong> fiori.<br />

MOOOI sails to the dock: opening of MOOOI showroom in London<br />

Launch date 16.09.2010<br />

International design brand Moooi, defined by its<br />

CEO and Cofounder, Casper Vissers as ‘a serious<br />

company with a smile’ is set to open the doors of<br />

its first permanent showroom & UK headquarters<br />

in London on the 16th of September 2010 at Portobello<br />

Dock. After opening showrooms in Antwerp<br />

and Milan earlier in the year the Moooi crew is now<br />

ready to sail to the UK, one of the company’s lea<strong>di</strong>ng<br />

markets, a timely arrival to coincide with the<br />

capital’s celebrations for the London Design Festival.<br />

The event represents the realisation of the<br />

company’s dream. ‘London breaches history with<br />

English habits. It’s a liberal city that offers the best<br />

of the world in each department: culture, architecture,<br />

museums, restaurants and last but not least,<br />

people!’ Casper Vissers, Moooi CEO The World of Moooi<br />

will be revealed to London under the creative <strong>di</strong>rection<br />

of designer and Cofounder Marcel Wanders.<br />

The new canal side residence will be located at The<br />

Dock’s <strong>di</strong>stinguished ‘White Buil<strong>di</strong>ng’, a Grade II listed<br />

stucco house dating back to the late 1900s,<br />

(and most recently home to the Virgin Group HQ).<br />

Joining Moooi in the 250m² ground floor space, is<br />

Dutch resin flooring specialist Senso, who will be<br />

marking this event with the international debut of<br />

a unique range of flooring designed by Marcel Wanders,<br />

with a print true to the style of Wanders’<br />

‘new classics’, giving the spectator a playful three<strong>di</strong>mensional<br />

illusion. With 75% of Moooi’s UK turnover<br />

generated within the contract market, both<br />

Moooi and Senso share a like-minded approach to<br />

creative and innovative business. Through their<br />

combined energy and vision the London showroom<br />

is set to become a user-friendly environment<br />

for the nation’s architectural and design industry.<br />

It will be an inspiring design hub - a place to nurture<br />

new relationships for both brands whilst also maintaining<br />

Moooi’s existing British friendships.<br />

‘Moooi is just in the beginning stages in London, to<br />

grow further we need the visibility of the product<br />

that will allow the team to work more closely with<br />

our existing and potential clients’. Casper Vissers,<br />

Moooi CEO.<br />

The permanent showroom will house Moooi’s design<br />

icons in coexistence with the new products<br />

launched at the Salone <strong>del</strong> Mobile 2010 in Milan.<br />

The introductions include the new Monster chair by<br />

Marcel Wanders, the tenderness and grace of Nika<br />

Zupanc’s 5 O’ Clock table & chairs and the exotic<br />

elegance of the Emperor lamp by Chinese designers<br />

Neri & Hu - all seen for the first time in the UK.<br />

Amongst the iconic products on <strong>di</strong>splay will be the<br />

extraor<strong>di</strong>nary Smoke collection by Maarten Baas,<br />

the inventive Brave New World lamp by the young<br />

British duo Fresh West, Skai table tops as an ad<strong>di</strong>tion<br />

to Marcel Wanders’ successful Container Table<br />

collection and the soft glow of Raimond Puts’ LED<br />

lamp, last year’s star.<br />

Almost 1000m² of Senso’s seamless Castfloor will<br />

be installed throughout the White Buil<strong>di</strong>ng and<br />

The Dock, demonstrating the range of colours and<br />

the beautiful finish created with its use in retail,<br />

showroom, restaurant and office spaces. The cooperation<br />

between both brands, Moooi and Senso,<br />

couldn’t be cleverer. “Moooi items need a charming<br />

floor to stand on and Senso floors look nicer in an<br />

inspiring location & setting. The perfect partnership!’<br />

Casper Vissers, Moooi CEO.<br />

COLORE 63


Notizie / News<br />

ETHIMO inaugura il suo primo showroom milanese<br />

Corso Magenta angolo via Brisa<br />

ETHIMO, nuovo germoglio nel mondo <strong>del</strong>l’arredamento<br />

da giar<strong>di</strong>no, ha il piacere <strong>di</strong> annunciare<br />

l’apertura <strong>del</strong> suo primo showroom milanese. In<br />

uno spazio <strong>di</strong> 200 mq <strong>di</strong> cui 160 <strong>di</strong> esposizione, lo<br />

showroom si colloca, con 3 vetrine su corso Magenta<br />

e 6 su via Brisa, in una <strong>del</strong>le zone più importanti<br />

<strong>di</strong> Milano da un punto <strong>di</strong> vista storico e commerciale.<br />

Uno spazio moderno e funzionale che coniuga le<br />

<strong>di</strong>verse anime <strong>del</strong>lo stile ETHIMO: tra<strong>di</strong>zione, contemporaneità<br />

e innovazione da una parte, armonia<br />

e colore dall’altra. Nasce così, un luogo in continua<br />

evoluzione che si caratterizza per un forte legame<br />

tra natura e design in grado <strong>di</strong> rendere l’elemento<br />

d’arredo perfettamente integrato con l’ambiente<br />

esterno. All’interno <strong>di</strong> un allestimento fresco e colorato,<br />

ma al tempo stesso <strong>del</strong>icato ed elegante,<br />

trovano spazio le più significative collezioni firmate<br />

ETHIMO: la linea Teak, minimal e naturale; la linea<br />

Teak & color caratterizzata da toni cal<strong>di</strong> e <strong>del</strong>icati;<br />

la linea Metallo, informale, giovane e <strong>di</strong>vertente; la<br />

linea Fibra per un giar<strong>di</strong>no elegante e confortevole.<br />

Quattro collezioni senza tempo che proiettano il visitatore<br />

all’interno <strong>di</strong> un luogo sobrio, accogliente<br />

e creativo. Un vero e proprio viaggio “en plain air”,<br />

l’esperienza <strong>di</strong> un catalogo vivente fatto <strong>di</strong> atmosfere<br />

colorate e rilassanti, dove non sarà <strong>di</strong>fficile immaginare<br />

e sognare <strong>di</strong> trovarsi in un verdeggiante<br />

giar<strong>di</strong>no fiorito o in una profumata terrazza primaverile.<br />

Entrando, il visitatore viene proiettato in un<br />

luogo confortevole e armonioso dove protagonista<br />

assoluto è il color lilla declinato in tutte le sue sfumature.<br />

Violetto, lavanda e glicine danno vita a<br />

uno spazio dove è possibile avere una prima panoramica<br />

<strong>del</strong>le quattro collezioni ETHIMO. Dalla<br />

poltroncina Clessidra alla sdraio Elle, dalla se<strong>di</strong>a<br />

Flower al tavolo Friends, si è imme<strong>di</strong>atamente<br />

immersi nel mondo ETHIMO e si inizia a conoscerne<br />

le caratteristiche e le peculiarità.<br />

Una conoscenza che viene ulteriormente approfon<strong>di</strong>ta<br />

proseguendo la visita. Si viene, così, introdotti<br />

in un ambiente color tortora dove gli arre<strong>di</strong> e le linee<br />

acquistano ulteriore importanza e spessore. Lo<br />

spazio è, infatti, sud<strong>di</strong>viso in tre aree ognuna <strong>del</strong>le<br />

quali riservata a una particolare collezione.<br />

La prima area, de<strong>di</strong>cata alla linea Teak e alla linea<br />

Teak & color, si caratterizza per la presenza <strong>di</strong> arre<strong>di</strong><br />

semplici e raffinati dove il teak naturale viene<br />

proposto anche nell’innovativa versione verniciata.<br />

Il tavolo Cronos, il <strong>di</strong>vano Village, la chaise longue<br />

Cruise e il tavolo Metris creano uno spazio sobrio e<br />

naturale, dalle proporzioni armoniche ed equilibrate<br />

anche nella scelta <strong>del</strong>le tonalità.<br />

La seconda area, Metallo, crea uno spazio gioioso e<br />

informale dove protagonisti sono il <strong>di</strong>vano Jazz in<br />

ferro zincato e verniciato a polveri e il salotto Clessidra<br />

composto da <strong>di</strong>vano pouf e tavolino.<br />

A concludere il nostro viaggio, l’area Fibra, dove gli<br />

arre<strong>di</strong> scelti mostrano subito l’eleganza e la ricercatezza<br />

<strong>del</strong>la collezione. Il salotto Phorma, sintesi<br />

perfetta tra linea, forma e materia e la poltroncina<br />

Royal dal design sinuoso e avvolgente.<br />

A completare ogni area, un pannello esplicativo<br />

per poter assaporare la filosofia <strong>di</strong> ogni collezione<br />

e comprenderne le caratteristiche e il concept progettuale.<br />

ETHIMO, un giar<strong>di</strong>no autentico vissuto con<br />

amore e stile.<br />

www.ethimo.it<br />

Druckfarben<br />

Per immagini da annusare<br />

Produce vernici/colori profumati, base acqua, solvente,<br />

acrilici, vinilici ed U.V. applicabili su carta,<br />

cartone, plastica, metallo, tessuto, pareti... in flessografia,<br />

spalmatore anylox, serigrafia, verniciatore,<br />

laccatore, offset, roto offset, rotocalco, pennello,<br />

spruzzo...<br />

Le nostre microcapsule profumate sono trasparenti,<br />

<strong>di</strong>sponibili in decine <strong>di</strong> profumazioni, oppure personalizzabili<br />

con i vostri profumi o dei vostri clienti.<br />

Con il sistema "accarezza & annusa" garantiscono<br />

il rilascio <strong>del</strong>la fragranza anche dopo anni dall'applicazione.<br />

Vi permetteranno <strong>di</strong> profumare etichette,<br />

carta regalo, astucci, depliant, inserti, t-shirt, mouse<br />

pad, sacchetti...<br />

Siete un tipografo od una serigrafia che intende realizzare<br />

degli stampati profumati oppure <strong>del</strong>le magliette<br />

profumate ?<br />

Contattateci e vi daremo le informazioni necessarie<br />

per effettuare il lavoro.<br />

Potrete scegliere in una lista <strong>di</strong> 50 profumi pronta<br />

consegna oppure far realizzare una vernice utilizzando<br />

il profumo liposolubile dei vs. clienti. Tutto<br />

partendo da un or<strong>di</strong>ne minimo <strong>di</strong> 1 kg. !<br />

Siete una agenzia pubblicitaria e volete proporre ai<br />

vs. clienti <strong>del</strong>la pubblicità olfattiva ?<br />

Contattateci e vi metteremo in contatto con le tipografie<br />

e arti grafiche che già utilizzano queste vernici<br />

profumate in modo da rendere il più semplice<br />

possibile il passaggio a questa innovativa tecnologia.Oppure<br />

valuteremo insieme se le tipografie con<br />

le quali lavorate abbiano i macchinari adatti ad applicare<br />

le vernici profumate.<br />

Siete una Cartiera e volete profumare la carta durante<br />

la produzione <strong>del</strong>la stessa ?<br />

Abbiamo la tecnologia per farlo senza mo<strong>di</strong>ficare il<br />

vostro processo produttivo !<br />

Siete un produttore <strong>di</strong> tessuti e volete profumare i<br />

tessuti in folardaggio, a spruzzo, oppure in lavanderia<br />

industriale ?<br />

Vi forniamo il prodotto micro incapsulato con le resine<br />

adatte al finissaggio ed inoltre vi proponiamo<br />

prodotti innovativi come l’Aloe, la Calendula, il Burro<br />

<strong>di</strong> Karitè, principi antizanzara come il DEET e la Citronella,<br />

gli Antibatterici, gli Antiodori ed ovviamente<br />

i Profumi !<br />

Siete un architetto e volete realizzare degli oggetti<br />

per interno od esterno che rilascino il profumo durante<br />

il loro utilizzo ?<br />

Vi supportiamo consigliandovi il tipo <strong>di</strong> applicazione<br />

in base all’oggetto che volete profumare.<br />

Campi d'applicazione<br />

quaderni e libri profumati - calendari - packaging<br />

personalizzato - shopper profumati - carta regalo<br />

- carta igienica - carta tissue per fazzoletti carta -<br />

inviti - partecipazioni - biglietti auguri - depliant <strong>di</strong><br />

prodotto - astucci - gadgets - inserti giornali - cataloghi<br />

- campionari - copertine giornali - pubblicita’<br />

- ammorbidenti profumati a lunga durata - carte <strong>di</strong><br />

cre<strong>di</strong>to profumate - etichette per test deodoranti<br />

- confezioni che ricreino all’esterno l’aroma che si<br />

trovera’ all’interno, e tanto altro.<br />

Applicazioni speciali per interni d’ambiente.<br />

Siete un colorificio e volete proporre un prodotto<br />

per profumare gli interni <strong>del</strong>le abitazioni ?<br />

Miscelando le microcapsule profumate Druckfarben<br />

srl con le pitture d’interno si possono profumare gli<br />

ambienti interni per mesi dall’applicazione grazie al<br />

rilascio lento e costante <strong>del</strong>le microcapsule.<br />

Non solo profumi ma anche principi antizanzara<br />

per proteggere l’interno dalle zanzare durante il<br />

periodo estivo !<br />

www.druckfarben.it<br />

COLORE 65


RECENSIONI/REVIEWS<br />

Le <strong>di</strong>ctionnaire des mots et expressions de couleur<br />

Le Rose<br />

Annie Mollard-Desfour<br />

Préface de Bernard Cerquiglini<br />

Come la lingua ha nominato i rosa? Quali sono i loro<br />

contenuti, i loro usi, le loro connotazioni? Cosa ci <strong>di</strong>cono<br />

su se stessi e sulla nostra società, i suoi valori,<br />

le sue tendenze ? Il nostro approccio al rosa è quello<br />

<strong>di</strong> rispondere ai suoi interrogativi, quale è la scommessa<br />

<strong>di</strong> questo terzo volume <strong>del</strong> Dizionario dei<br />

termini ed espressioni <strong>del</strong> colore <strong>del</strong> XX secolo che,<br />

sfogliando le rose, dalla poetica popolare, dai romanzi<br />

e le canzoni agli articoli <strong>del</strong>la stampa, dall’aurora al<br />

rosa-antico, passando per il rosa e le sue derivazioni<br />

ci fa penetrare entro il giar<strong>di</strong>no misterioso e sorprendente<br />

<strong>di</strong> questo colore ambiguo...<br />

Aurora... rosa carne, rosa culetto... incarnato... cosce(-)<strong>di</strong>(-)ninfe()...<br />

petali <strong>di</strong> rosa, fiori <strong>di</strong> pesco,<br />

pelle(-)<strong>di</strong>(-)rosa..., rosa bonbon, confetto e marshmellow,<br />

praline... rosa porcello o gamberetto...<br />

rosa assorbente... rose sassone... rose Barbie, Pompadour<br />

o schiap... la Pantera rosa... rosa Fossier ...<br />

baciami-piccina... rosa-antico... rosa pink o shocking...,<br />

rosa rosamania, roseto... corre<strong>di</strong>no, tutu<br />

rosa... biblioteca rosa... partire su una piccola nube<br />

rosa o su un elefante rosa... triangolo rosa... balletto<br />

rosa, minitel rosa... peste rosa... la vie en rose,...<br />

Rosa infanzia et dolciumi, candore o romanticismo,<br />

piacere, felicità ed ottimismo, socialismo..., rosa<br />

carnale e sensuale, erotico o hard, rosa <strong>del</strong>l’ oppressione<br />

o <strong>del</strong>l’orgoglio omosessuale... o ancora,<br />

rosa festivo, multiculturale <strong>di</strong> Tati. Rosa mutante.<br />

Rose is a Rose is a Rose.<br />

Con un linguaggio altalenante ed incessante, i rosa<br />

multipli, antichi o ritenuti sacrosanti, <strong>di</strong>panano un<br />

ampio ventaglio <strong>di</strong> sensazioni, <strong>di</strong> sensi, <strong>di</strong> connotazioni,<br />

<strong>di</strong> simboli a volte contrad<strong>di</strong>ttori, e sul colore<br />

odorante e vellutato come il fiore che gli ha dato<br />

nascita, emerge a volte un rosa problematico e <strong>di</strong>sturbante,<br />

immagine <strong>del</strong>la società e <strong>del</strong>la storia <strong>di</strong><br />

cui la lingua si fa eco..."<br />

66 COLORE COLORE 67


68 COLORE COLORE 69<br />

www.stoneoptikon.com


(Book Annual)<br />

50,00<br />

(Book Annual)<br />

50,00<br />

IN LIBRERIA:<br />

BOOKSHOPS:<br />

Ascoli Piceno: Rinascita <strong>di</strong> Giorgio Pignotti; Bari: Campus <strong>di</strong><br />

Francesca Crisafulli; Benevento: Alisei libri; Firenze: Alfani<br />

E<strong>di</strong>trice; Genova: Punto <strong>di</strong> vista; Lecce: Liberrima (Socrates<br />

srl); Mantova: Bernar<strong>del</strong>li; Milano: Coop.Stu<strong>di</strong>o e Lavoro Via<br />

Durando, Coop.Stu<strong>di</strong>o e Lavoro Pza Leonardo da Vinci, La<br />

Cerchia srl, CLUP Bovisa Via Andreoli, CLUP Via Ampere, Hoepli,<br />

L’Archivolto, Skira; Napoli: Il Punto librarteria, C.L.E.A.N.,<br />

Palermo: Dante; Parma: Pietro Fiaccadori; Pescara: Filograsso<br />

Libri, Ere<strong>di</strong> L.Cornacchi, Campus <strong>di</strong> Michetti sas; Pisa:<br />

Pellegrini srl; Ponte S.Giovanni (Perugina): Grande <strong>di</strong> Calzetti<br />

e Mariucci; Pordenone: Giavedoni Cornelio; Reggio Calabria:<br />

Pepo <strong>di</strong> Pellicanò; Roma: Casa <strong>del</strong>l’architettura, Dei srl,<br />

Kappa <strong>di</strong> Cappabianca Andrea, Kappa <strong>di</strong> Cappabianca Paolo,<br />

Orienta <strong>di</strong> Danila Meliota; Siracusa: Gabò <strong>di</strong> Gagliano Livia;<br />

Torino: Celid Viale Mattioli, Celid Via Boggio; Venezia: CLUVA<br />

<strong>di</strong> Patrizia Zamparo.


Rubrica / Addresses<br />

Vivere in un lusso etico<br />

COMPANIES:<br />

AXIA<br />

Via <strong>del</strong> Cre<strong>di</strong>to, 18<br />

31033 Castelfranco Veneto (TV)<br />

T. +39 0423 496222<br />

F. +39 0423 743733<br />

www.axiabath.it<br />

ADRENALINA<br />

P.O. Box 99<br />

47841 Cattolica (RN)<br />

T. +39 0721 208372<br />

F. +39 0721 209923<br />

www.adrenalina.it<br />

GRANITIFIANDRE®<br />

Via Ra<strong>di</strong>ci Nord, 112<br />

42014 Castellarano (Reggio Emilia)<br />

T. +39 0536 819611<br />

F. +39 0536 850088<br />

www.granitifiandre.it<br />

iGUZZINI<br />

Via Mariano Guzzini, 37<br />

62019 Recanati (MC)<br />

T. +39 071 75881<br />

F. +39 071 7588295<br />

www.iguzzini.com<br />

HENGE<br />

Via Montegrappa, 90/B<br />

31010 Mosnigo <strong>di</strong> Moriago (TV)<br />

T. +39 0438 890622<br />

F. +39 0438 890644<br />

www.henge07.com<br />

LINEA G<br />

Via Amalfi 13<br />

59013 Montemurlo (PO)<br />

T. +39 0574 720041<br />

F. +39 0574 720604<br />

www.lineag.it<br />

LUALDIPORTE<br />

Prolungamento Via Kennedy<br />

20010 Marcallo con Casone (MI)<br />

T. +39 02 9789248<br />

F. +390297289463<br />

www.lual<strong>di</strong>porte.com<br />

DOMODINAMICA<br />

Via Molise, 23<br />

40060 Osteria Grande (BO)<br />

T. +39 051 6941911<br />

F. +39 051 945853<br />

www.domo<strong>di</strong>namica.com<br />

MYCORE<br />

S.S. Pontebbana Km 146,10 N° 54/B<br />

Fraz. Collalto 33017 Tarcento (UD)<br />

T. +39 0432 782052<br />

F. +39 0432 791190<br />

www.mycore.it<br />

PRESOTTO INDUSTRIE MOBILI<br />

Via Puja, 7<br />

33070 Brugnera (PN)<br />

T. +39.04346181<br />

www.presottoindustriemobili.com<br />

SAMSUNG-STARON®, <strong>di</strong>stribuito da Hauser Italia<br />

Hauser Italia<br />

via industria, 122<br />

61100 Pesaro (PU)<br />

T. +39 0721 910392<br />

F. +39 0721 489617<br />

www.staron.it<br />

SEGNO <strong>di</strong> Leonardo<br />

via <strong>Del</strong> Commercio, 11<br />

20030 Buccinasco (Mi)<br />

T. +39 02 48 86 161<br />

F. +39 02 48 43 56.23<br />

www.segno.mi.it<br />

SIMAS<br />

Via Faleriana, Km 3<br />

01033 Civita Castellana (VT)<br />

T. +39 0761 518161<br />

F. +39 0761 517897<br />

www.simas.it<br />

ST RUBINETTERIE<br />

Via A. Di Dio, 199<br />

28877 Ornavasso (VB)<br />

T. +39 0323 837158<br />

F. +39 0323 836133<br />

www.strubinetterie.it<br />

www.abilan<strong>di</strong>a.it


-<br />

-<br />

.<br />

l<br />

-<br />

-<br />

.<br />

l<br />

<strong>Colore</strong> annual book<br />

dall’<strong>Istituto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong><br />

redazionecolore@gmail.com<br />

€ 65,00<br />

Contenuti / Contents:<br />

76 COLORE<br />

ISBN 88-89628-22-5<br />

9 7 8 8 8 8 9 6 2 8 2 2 5<br />

Questo libro, che raccoglie un anno <strong>di</strong> contributi <strong>del</strong>la rivista internazionale<br />

COLORE. <strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> e <strong>Progetto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong>, vuole offrire<br />

uno sguardo, seppur parziale, sui <strong>di</strong>versi orientamenti che animano la<br />

ricerca e il progetto <strong>del</strong> colore e in definitiva contribuire al formarsi <strong>di</strong><br />

una cultura <strong>del</strong> progetto <strong>del</strong> colore.<br />

This book, which includes one year of contributions taken from the international<br />

magazine COLORE. <strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> e <strong>Progetto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong>,<br />

wants to offer a look, even if partial, on the various gui<strong>del</strong>ines that animate<br />

the research and design of colour and, in the end, to contribute to<br />

create a culture of colour design.<br />

Contributi <strong>di</strong> / Authors:<br />

Enzo Biffi Gentili, Mario Bisson, Cristina Boeri, Maurizio Boriani, Giovanni<br />

Brino, Daniela Calabi, Gillo Dorfles, Cristina Fallica, Francesca Formaggini,<br />

Raffaele Gagliar<strong>di</strong>, Simon Garfield, F. Ernst v.Garnier, Mariacristina<br />

Giambruno, Henriette Koblanck, Marinella Levi, Jorge Llopis Verdú,<br />

Alessandro Men<strong>di</strong>ni, Monika Moro, Marilisa Pastore, Luigi Proserpio, Valentina<br />

Rognoli, Pier Lodovico Rupi, Giuseppe Salvia, Juan Serra Lluch,<br />

Narciso Silvestrini, Magda Spagnoli, Beata Sperczynska, Ana Torres Barchino,<br />

Clino Trini Castelli, Valentina Vezzani, Salvatore Zingale<br />

Racconto fotografico dei colori / Photographic narration of the colours:<br />

Andrea Rovatti<br />

a cura <strong>di</strong> / e<strong>di</strong>ted by<br />

Cristina Boeri<br />

IDC Colour Centre<br />

A cura <strong>di</strong> / E<strong>di</strong>ted by:<br />

Cristina Boeri<br />

la <strong>di</strong>mensione <strong>del</strong>la costa è da finalizzare in base al<br />

campione, dovrebbe essere 23mm<br />

quaderni <strong>di</strong> cultura e progetto <strong>del</strong> colore / notes on colour culture and design<br />

a cura <strong>di</strong> / e<strong>di</strong>ted by<br />

Cristina Boeri<br />

IDC Colour Centre<br />

Architetto, si occupa degli aspetti legati alla percezione <strong>del</strong> colore e al<br />

progetto <strong>del</strong>la componente cromatica.<br />

E’ responsabile tecnico <strong>del</strong> Laboratorio <strong>Colore</strong> <strong>del</strong> Dipartimento INDACO<br />

<strong>del</strong> Politecnico <strong>di</strong> Milano per il quale svolge attività <strong>di</strong>dattica e <strong>di</strong> ricerca.<br />

Tiene corsi e seminari in <strong>di</strong>verse scuole, università e aziende in Italia e<br />

all’estero. Ha co-curato, fra gli altri, VARIAZIONI SUL COLORE. Contributi<br />

per una riflessione sul progetto e sulla cultura <strong>del</strong> colore (FrancoAngeli,<br />

2006).<br />

Architect, she deals with the aspects related to colour perception and<br />

colour design.<br />

She is the technical manager of the Colour Laboratory, INDACO Department,<br />

Politecnico <strong>di</strong> Milano, where she carries out teaching and research<br />

activities. She gives courses and seminars in various schools,<br />

universities and companies in Italy and abroad. She co-e<strong>di</strong>ted, among<br />

others, VARIAZIONI SUL COLORE. Contributi per una riflessione sul progetto<br />

e sulla cultura <strong>del</strong> colore (FrancoAngeli, 2006).<br />

Euro 65,00<br />

Distribuzione / Distribution<br />

Librimport (librimport@libero.it)<br />

quaderni <strong>di</strong> cultura e progetto <strong>del</strong> colore / notes on colour culture and design<br />

Questo libro, che raccoglie un anno <strong>di</strong> contributi <strong>del</strong>la rivista<br />

internazionale <strong>Colore</strong>. <strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong> e <strong>Progetto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong>,<br />

vuole offrire uno sguardo, seppur parziale, sui <strong>di</strong>versi orientamenti<br />

che animano la ricerca e il progetto <strong>del</strong> colore e in definitiva<br />

contribuire al formarsi <strong>di</strong> una cultura <strong>del</strong> progetto <strong>del</strong><br />

colore.<br />

this book, which includes one year of contributions taken<br />

from the international magazine <strong>Colore</strong>. <strong>Quaderni</strong> <strong>di</strong> <strong>Cultura</strong><br />

e <strong>Progetto</strong> <strong>del</strong> <strong>Colore</strong>, wants to offer a look, even if partial,<br />

on the various gui<strong>del</strong>ines that animate the research and<br />

design of colour and, in the end, to contribute to create a culture<br />

of colour design.<br />

Contributi <strong>di</strong> / Authors:<br />

enzo Biffi Gentili, Mario Bisson, Cristina Boeri, Maurizio Boriani, Giovanni<br />

Brino, Daniela Calabi, Gillo Dorfles, Cristina Fallica, Francesca Formaggini,<br />

raffaele Gagliar<strong>di</strong>, Simon Garfield, F. ernst v.Garnier, Mariacristina<br />

Giambruno, Henriette Koblanck, Marinella levi, Jorge llopis Verdú,<br />

Alessandro Men<strong>di</strong>ni, Monika Moro, Marilisa Pastore, luigi Proserpio,<br />

Valentina rognoli, Pier lodovico rupi, Giuseppe Salvia, Juan Serra lluch,<br />

narciso Silvestrini, Magda Spagnoli, Beata Sperczynska, Ana torres<br />

Barchino, Clino trini Castelli, Valentina Vezzani, Salvatore Zingale<br />

Racconto fotografico dei colori / Photographic narration of the colours:<br />

Andrea rovatti<br />

05/07/10 14:41<br />


Marco Ferrari

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!